Respiratory nieinwazyjne/inwazyjne. User Guide. Polski
|
|
- Jakub Bednarski
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Respiratory nieinwazyjne/inwazyjne User Guide Polski
2 A B b 1a 1b 1a C * 6 6 1b 1a
3 D E F G H
4 Spis treści Wstęp Wskazania dotyczące zastosowania 1 Przeciwwskazania 1 Działania niepożądane 1 Zwięzły opis aparatu Stellar Interfejs pacjenta 2 Nawilżanie 2 Bateria wewnętrzna 2 Pamięć USB ResMed 3 Stosowanie w samolocie 3 Stosowanie przenośne 3 Zdalny alarm 3 Konfiguracja do nieinwazyjnego stosowania Podłączanie podgrzewanego nawilżacza H4i do zastosowań nieinwazyjnych 4 Konfiguracja do stosowania inwazyjnego Pierwsze użycie urządzenia Stellar Praca z opcjonalnymi akcesoriami Podłączanie pulsoksymetru 7 Dodanie suplementacji tlenowej 7 Stosowanie czujnika monitorowania FiO2 8 Podłączanie filtra przeciwbakteryjnego 8 Stellar w skrócie Panel sterowania 9 Ekran LCD 9 Rozpoczynanie terapii Wykonywanie testu funkcjonowania 10 Rozpoczynanie terapii 11 Zatrzymywanie terapii 11 Wyłączanie zasilania 11 Praca z alarmami 11 Dostosowanie opcji terapii 12 Korzystanie z funkcji dopasowania maski 13 Korzystanie z menu Menu konfiguracji Menu Konfiguracja: Ustawienia kliniczne (Typ maski) 15 Menu Konfiguracja: Ustawienia alarmu (Głośność alarmu) 15 Menu Konfiguracja: Opcje 15 Menu Konfiguracja: Menu konfiguracji 16 Menu informacyjne Podsumow. zdarzenia 17 L. godzin eksploatacji 17 Informacje o urządzeniu 17 Przypomnienia 17 Zarządzanie danymi i
5 ii Czyszczenie i konserwacja Codziennie 19 Co tydzień 19 Co miesiąc 19 Wymiana filtra powietrza 19 Dezynfekcja 20 Stosowanie u wielu pacjentów 20 Obsługa techniczna 20 Rozwiązywanie problemów Rozwiązywanie problemów sygnalizowanych alarmami 21 Rozwiązywanie pozostałych problemów 24 Parametry techniczne Wskazówki i deklaracja producenta elektromagnetyczne emisje i odporność 29 Symbole 31 Ogólne ostrzeżenia i przestrogi Ograniczona gwarancja
6 Wstęp Przed użyciem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję. Niniejsza Instrukcja użycia jest przeznaczona dla użytkownika, który nie jest lekarzem. Nie zawiera ona wszystkich informacji zawartych w Instrukcji klinicznej. Wskazania dotyczące zastosowania Aparat Stellar 100/150 jest przeznaczony do zapewniania wentylacji pacjentom dorosłym, niezależnym i oddychającym spontanicznie, oraz pediatrycznym (od 13 kg wzwyż) z utrudnionym oddychaniem lub niewydolnością oddechową, z obturacyjnym bezdechem sennym lub bez. Urządzenie jest przeznaczone do użytku nieinwazyjnego lub do użytku inwazyjnego (z użyciem zastawki przeciekowej ResMed). Urządzenie może działać jako stacjonarne, w warunkach szpitalnych lub w domu, oraz jako przenośne, np. przy wózku inwalidzkim. Przeciwwskazania Urządzenie Stellar jest przeciwwskazane w przypadku pacjentów, którzy nie tolerują dłuższych przerw w wentylacji. Urządzenie Stellar nie jest wentylatorem do podtrzymywania funkcji życiowych. Osoby cierpiące na którekolwiek z wymienionych poniżej schorzeń powinny poinformować o tym lekarza przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia: odma opłucnej lub odma śródpiersia patologicznie niskie ciśnienie krwi, zwłaszcza występujące wraz z utratą objętości wewnątrznaczyniowej wyciek płynu mózgowo-rdzeniowego, niedawno przebyty zabieg chirurgiczny czaszki lub uraz czaszki ciężka pęcherzowa choroba płuc odwodnienie. Stosowanie aparatu Stellar lub pulsoksymetrii (w tym XPOD) jest przeciwwskazane w środowisku MRI. Funkcja AutoEPAP 1 jest przeciwwskazana do stosowania inwazyjnego. Działania niepożądane Pacjenci powinni zgłaszać lekarzowi prowadzącemu nietypowe bóle w klatce piersiowej, silne bóle głowy lub nasilenie duszności. Podczas nieinwazyjnej wentylacji z zastosowaniem tego urządzenia mogą wystąpić następujące skutki uboczne: suchość w nosie, ustach lub gardle krwawienie z nosa wzdęcia dyskomfort w uchu lub zatoce podrażnienie oka wysypka na skórze. Zwięzły opis aparatu Stellar Patrz ilustracja A. 1. Uchwyt 2. Wylot powietrza 3. Złącze do nawilżacza z użyciem podczerwieni 4. Wtyczka nawilżacza H4i i złącze podłączenia do zasilania z sieci (AC) 5. Osłona filtra powietrza 6. Wlot tlenu 7. Złącze pulsoksymetru XPOD 8. Złącze czujnika FiO 2 9. Port danych do pamięci USB 10.Złącze zdalnego alarmu 2 11.Port danych do bezpośredniego podłączenia do komputera 12.Gniazdo zasilania DC 13.Gniazdo zasilania AC 14.Przełącznik włączania/trybu gotowości Polski 1 Ta funkcja nie jest dostępna we wszystkich krajach. 2 Rodzaj połączenia z alarmem zdalnym zależy od modelu. Wstęp 1
7 2 Stellar obejmuje następujące elementy: Urządzenie Stellar Hipoalergiczny filtr powietrza Przewód zasilania sieciowego (AC) Walizka transportowa 2 m rura przewodząca powietrze Pamięć USB ResMed Złącze niskociśnieniowego dopływu tlenu. Następujące elementy opcjonalne są zgodne z aparaturą Stellar: 3 m rura przewodząca powietrze Rura przewodząca powietrze SlimLine Przezroczysta rura przewodząca powietrze (jednorazowego użytku) Podgrzewany nawilżacz H4i Filtr przeciwbakteryjny Filtr wymiany ciepła i wilgoci (HMEF) Pulsoksymetr XPOD ResMed Czujniki do pulsoksymetrii Nonin Zestaw do monitorowania FiO 2 (zewnętrzny przewód, złączka rozgałęziona) Czujnik do monitorowania FiO 2 Walizka przenośna Stellar Zastawka przeciekowa ResMed Osłona rury Konwerter prądu stałego Stellar. OSTRZEŻENIE Stellar należy stosować wyłącznie z rurami przewodzącymi powietrze i akcesoriami zalecanymi przez ResMed. Podłączenie innych rur przewodzących powietrze lub akcesoriów może spowodować obrażenia u pacjenta lub uszkodzić urządzenie. Firma ResMed regularnie wprowadza na rynek nowe produkty. Prosimy sprawdzić katalog akcesoriów do wentylacji w naszej witrynie internetowej, adres: Interfejs pacjenta Z aparatem Stellar można stosować zarówno maski jak i rurki tracheostomijne. Aby ustawić rodzaj interfejsu pacjenta, należy wejść do menu Konfiguracja, wybrać Ustaw. kliniczne, a następnie Ustawienia zaawans. Informacje dotyczące stosowania masek można znaleźć w instrukcji użycia maski. Pełną listę masek zgodnych z tym urządzeniem można znaleźć w zakładce Mask/Device Compatibility (Kompatybilność masek i urządzeń) w witrynie na stronie Products (Produkty), pod nagłówkiem Service & Support (Usługi i wsparcie). W razie braku dostępu do Internetu prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielstwem firmy ResMed. Nawilżanie Nawilżacz jest zalecany zwłaszcza dla pacjentów odczuwających suchość w nosie, ustach lub gardle. Informacje dotyczące stosowania nawilżacza w ramach: wentylacji nieinwazyjnej, patrz Konfiguracja do nieinwazyjnego stosowania na stronie 4. wentylacji inwazyjnej, patrz Konfiguracja do stosowania inwazyjnego na stronie 5. Bateria wewnętrzna PRZESTROGA Z czasem pojemność baterii wewnętrznej się zmniejszy. Zależy to od indywidualnych warunków użytkowania i otoczenia. W miarę pogarszania się stanu baterii wskaźnik naładowania może być coraz mniej dokładny. Oznacza to, że alarmy związane z baterią i alarmy systemowe mogą nie być aktywowane zgodnie z oczekiwaniami. Firma ResMed zaleca przetestowanie baterii po dwóch latach w celu oceny pozostałego okresu użytkowania baterii. Testowanie i wymianę baterii wewnętrznej powinien wykonywać wyłącznie autoryzowany przedstawiciel serwisu. Uwaga: Trwałość baterii zależy od stanu naładowania, warunków środowiska, stanu i wieku baterii, ustawień urządzenia oraz konfiguracji obwodu pacjenta. W przypadku awarii zasilania z sieci, jeśli do urządzenia nie jest podłączona bateria zewnętrzna, urządzenie będzie działać, zasilane z baterii wewnętrznej. W normalnych warunkach bateria wewnętrzna będzie działać przez około dwie godziny (patrz Parametry techniczne na stronie 27). Poziom naładowania baterii będzie wyświetlany u góry ekranu LCD. Gdy urządzenie jest zasilane z baterii wewnętrznej, należy regularnie kontrolować poziom naładowania tej baterii i w porę przełączyć urządzenie na zasilanie sieciowe lub z baterii zewnętrznej. Dodatkowo zostanie wyświetlony alarm użycia baterii wewnętrznej. Aby skasować alarm należy nacisnąć przycisk wyciszenia alarmu. Aby naładować baterię wewnętrzną, należy podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. Ponowne
8 całkowite naładowanie baterii wewnętrznej może potrwać do trzech godzin, ale jest to uzależnione od warunków środowiska oraz od tego, czy urządzenie jest używane. Konserwacja Bateria wewnętrzna urządzenia musi zostać rozładowana i ponownie naładowana co sześć miesięcy. 1 Odłączyć przewód zasilania podczas gdy urządzenie Stellar jest włączone (w stanie gotowości lub pracy) i pozostawić urządzenie uruchomione przy zasilaniu z baterii wewnętrznej, do osiągnięcia poziomu naładowania 50%. 2 Ponownie podłączyć przewód zasilania do sieci elektrycznej. Bateria wewnętrzna zostanie ponownie całkowicie naładowana. Przechowywanie Jeśli urządzenie ma być odłożone do przechowania na dłuższy czas, poziom naładowania baterii wewnętrznej powinien wynosić około 50%, aby zwiększyć jej trwałość. Uwaga: Należy sprawdzać poziom naładowania co sześć miesięcy, a w razie potrzeby doładować baterię wewnętrzną do poziomu naładowania 50%. Pamięć USB ResMed Z urządzeniem można stosować nośnik pamięci USB ResMed, albo w celu pomocy lekarzowi w monitorowaniu leczenia pacjenta, albo w celu zaktualizowania ustawień urządzenia. Aby uzyskać więcej informacji, patrz Zarządzanie danymi na stronie 18. Stosowanie w samolocie ResMed potwierdza, że aparat Stellar można stosować podczas wszystkich faz podróży samolotem, bez dodatkowych testów ani zatwierdzenia przez operatora linii lotniczych. Patrz Parametry techniczne na stronie 27. Stosowanie przenośne Walizka przenośna Stellar umożliwia stosowanie aparatu Stellar w warunkach przenośnych, np. na wózku inwalidzkim. Konfigurację i prawidłowe użycie opisano w Instrukcji użycia walizki przenośnej Stellar. Przy stosowaniu w warunkach przenośnych przez dłuższy czas można stosować zewnętrzny zasilacz ResMed Power Station II jako dodatkowe źródło zasilania. Stosowanie tlenu wraz z walizką przenośną Stellar podlega ograniczeniom. Bliższe informacje można uzyskać od lokalnego predstawiciela ResMed. Zdalny alarm Zdalny alarm można stosować do przekazywania alarmów dżwiękowych i wizualnych bezpośrednim połączeniem kablowym. Bliższe informacje dotyczące stosowania zdalnego alarmu można znaleźć w podręczniku użytkownika zdalnego alarmu. Polski Zwięzły opis aparatu Stellar 3
9 Konfiguracja do nieinwazyjnego stosowania OSTRZEŻENIE Osłona filtra powietrza chroni urządzenie na wypadek przypadkowego wylania płynu na urządzenie. Należy dopilnować, aby filtr powietrza i jego osłona były zawsze założone. Należy się upewnić, że wszystkie wloty powietrza z tyłu urządzenia i pod nim oraz wszystkie otwory wentylacyjne na masce są niezablokowane. Jeżeli urządzenie zostanie ustawione na podłodze, należy upewnić się, że jej powierzchnia nie jest zakurzona i nie istnieje ryzyko zasłonięcia wlotów powietrza pościelą, odzieżą, ani innymi przedmiotami. Giętkie przewody powietrza lub rury muszą być nieprzewodzące i antystatyczne. Wokół wezgłowia łóżka nie należy pozostawiać dłuższych odcinków przewodu pulsoksymetru ani rury przewodzącej powietrze. Mogłaby ona okręcić się wokół głowy lub szyi pacjenta podczas snu. PRZESTROGA Należy uważać, aby nie umieszczać urządzenia w miejscu, gdzie może być narażone na uderzenie lub gdzie ktoś mógłby potknąć się o przewód zasilania. Należy dopilnować, aby obszar wokół urządzenia był czysty i suchy. Uwagi: Firma ResMed zaleca korzystanie z przewodu zasilania sieciowego (AC) dostarczonego wraz z urządzeniem. Jeśli wymagany jest zamienny przewód zasilania, należy skontaktować się z centrum serwisowym ResMed. Umieścić urządzenie na płaskiej powierzchni w pobliżu wezgłowia łóżka. Patrz ilustracja B. 1 Podłączyć przewód zasilania. 2 Podłączyć wolny koniec przewodu zasilania do gniazda zasilania. 3 Podłączyć podgrzewany nawilżacz H4i z przodu urządzenia Stellar. Jeśli nawilżacz H4i nie jest aktualnie używany i jeśli ma to zastosowanie, pewnie umocować filtr przeciwbakteryjny, nasuwając go na wylot powietrza urządzenia (patrz Podłączanie filtra przeciwbakteryjnego na stronie 8). Uwaga: Można stosować inne nawilżacze zewnętrzne do konfiguracji nieinwazyjnej. Firma ResMed zaleca stosowanie systemu oddechowego (obejmującego filtr przeciwbakteryjny, rury przewodzące powietrze, nawilżacz zewnętrzny) z impedancją najwyżej 2 cm H 2 O przy 30 L/min, 5 cm H 2 O przy 60 L/min i 16 cm H 2 O przy 120 L/min. 4 Jeden koniec rury przewodzącej powietrze podłączyć mocno do wylotu powietrza nawilżacza H4i. 5 Podłączyć maskę z osprzętem do wolnego końca rury przewodzącej powietrze. 6 Nacisnąć przycisk zasilania, który znajduje się z tyłu urządzenia, aby włączyć urządzenie. 7 Wybrać typ maski (wybrać menu Konfiguracja, następnie Ustaw. kliniczne, a następnie Ustawienia zaawans.). 8 Wykonać adaptację obwodu (patrz Menu Konfiguracja: Opcje na stronie 15). Podłączanie podgrzewanego nawilżacza H4i do zastosowań nieinwazyjnych Jest możliwe, że lekarz zaleci korzystanie z podgrzewanego nawilżacza H4i. Informacje dotyczące korzystania z nawilżacza H4i zawiera instrukcja użytkowania nawilżacza H4i. 4 OSTRZEŻENIE Nawilżacz H4i należy zawsze ustawiać na równej powierzchni poniżej poziomu pacjenta, aby zapobiec wypełnieniu wodą maski i rury przewodzącej powietrze. Przed transportem nawilżacza należy się upewnić, że zbiornik wody jest pusty i dokładnie wysuszony. Podgrzewany nawilżacz H4i nie jest przeznaczony do stosowania jako urządzenie przenośne.
10 Nie wolno nadmiernie napełniać zbiornika na wodę, gdyż spowoduje to przelewanie wody do obwodu powietrza podczas użytkowania. Regularnie sprawdzać, czy w obwodzie powietrza nie zgromadziła się woda. W razie stwierdzenia obecności wody w obwodzie powietrza należy usunąć wodę i sprawdzić, czy zbiornik na wodę nie jest przepełniony. Gdy nawilżacz H4i jest używany przy wysokich ciśnieniach (powyżej 25 cm H 2 O), należy stosować zbiornik skroplin, aby zapobiec wlewaniu się wody z powrotem do obwodu powietrza. Celem uzyskania optymalnej dokładności i zsynchronizowania, należy wykonać adaptację obwodu przy każdej zmianie konfiguracji obwodu, zwłaszcza przy dodawaniu lub usuwaniu elementów stwarzających znaczny opór (np. filtra przeciwbakteryjnego, zewnętrznego nawilżacza, syfonu, maski nosowej z wkładką lub rury przewodzącej powietrze). Patrz Menu Konfiguracja: Opcje na stronie 15. PRZESTROGA Należy sprawdzić obwód powietrza pod kątem skraplania wody. Jeśli nawilżanie powoduje skraplanie wody w rurze, należy stosować syfon lub osłonę rury. Uwagi: Nawilżacz zwiększa opór obwodu powietrza oraz może wpływać na wyzwalanie i taktowanie oddechu, a także na dokładność wyświetlanych parametrów i podawanych pacjentowi wartości ciśnienia. Dlatego należy wykonać funkcję adaptacji obwodu (patrz Menu Konfiguracja: Opcje na stronie 15). Urządzenie dostosowuje się do oporu przepływu powietrza. Funkcja podgrzewania nawilżacza H4i jest nieaktywna gdy urządzenie nie jest zasilane z sieci. Konfiguracja do stosowania inwazyjnego Aparat Stellar może być używany w trybie inwazyjnym tylko z zaworem uszczelniającym ResMed lub z rurką tracheostomijną bez mankietu albo z mankietem, z którego wypuszczono gaz, i ze złączem uszczelniającym ResMed (24976). Funkcja AutoEPAP jest przeciwwskazana do stosowania inwazyjnego. OSTRZEŻENIE Należy się upewnić, że wszystkie wloty powietrza z tyłu urządzenia i pod nim oraz wszystkie otwory wentylacyjne na masce lub zastawce przeciekowej ResMed są niezablokowane. Jeżeli urządzenie zostanie ustawione na podłodze, należy upewnić się, że jej powierzchnia nie jest zakurzona i nie istnieje ryzyko zasłonięcia wlotów powietrza pościelą, odzieżą albo innymi przedmiotami. Jeśli jest stosowany filtr wymiany ciepła i wilgoci (HMEF) należy go regularnie wymieniać, według instrukcji dostarczonych z filtrem HMEF. Nawilżacz H4i jest przeciwwskazany do stosowania inwazyjnego. Zalecany jest nawilżacz zewnętrzny zatwierdzony do stosowania inwazyjnego, według EN ISO 8185 przy wilgotności absolutnej > 33 mg/l. Celem uzyskania optymalnej dokładności i zsynchronizowania, należy wykonać adaptację obwodu, gdy używany jest nowy obwód lub przy każdej zmianie konfiguracji obwodu, zwłaszcza przy dodawaniu lub usuwaniu elementów stwarzających znaczny opór (np. filtra przeciwbakteryjnego, nawilżacza zewnętrznego, zbiornika kondensacyjnego lub innego typu rury przewodzącej powietrze). Przed wykonaniem adaptacji obwodu nie należy podłączać interfejsów pacjenta. Interfejsy pacjenta obejmują wszelkie elementy umieszczone za zastawką przeciekową ResMed (np. filtr HMEF, złącze cewnika, rurka tracheostomijna). Patrz Menu Konfiguracja: Opcje na stronie 15. PRZESTROGA Podczas stosowania nawilżacza należy regularnie sprawdzać układ oddechowy pod kątem zgromadzonej wody. Uwagi: Gdy wybranym ustawieniem typu maski jest Tracheost., funkcja alarmu maski niewentylowanej zostanie automatycznie aktywowana, aby ostrzegać użytkownika gdy zastawka przeciekowa ResMed nie posiada otworów wentylacyjnych lub gdy otwory wentylacyjne są zablokowane. Gdy ustawionym typem maski jest Tracheost., należy wyłączyć funkcję AutoEPAP. Polski Konfiguracja do stosowania inwazyjnego 5
11 Patrz ilustracje C i F. 1 Podłączyć przewód zasilania. 2 Podłączyć wolny koniec przewodu zasilania do gniazda zasilania. 3 Podłączyć filtr przeciwbakteryjny, nakładając go pewnym ruchem na wylot powietrza urządzenia. 4 Podłączyć zewnętrzny nawilżacz po drugiej stronie filtra przeciwbakteryjnego. *Jeśli nie jest stosowany nawilżacz zewnętrzny, filtr HMEF można podłączyć do zastawki przeciekowej ResMed (przy etapie 10). 5 Podłączyć rurę przewodzącą powietrze do zewnętrznego nawilżacza. 6 Podłączyć zastawkę przeciekową ResMed do rury przewodzącej powietrze. Zastawkę przeciekową ResMed należy umieścić w taki sposób, aby powietrze z otworów wentylacyjnych nie było wydmuchiwane bezpośrednio na klatkę piersiową pacjenta. OSTRZEŻENIE Należy zawsze umieszczać zastawkę przeciekową ResMed w obwodzie oddechowym ze strzałkami i symbolem zwróconymi w kierunku przepływu powietrza od aparatu Stellar do pacjenta. 7 Nacisnąć przycisk zasilania, który znajduje się z tyłu urządzenia, aby włączyć urządzenie. 8 Wybrać typ maski Tracheost. (wybrać menu Konfiguracja, następnie Ustaw. kliniczne, a następnie Ustawienia zaawans.). 9 Wykonać adaptację obwodu (patrz Menu Konfiguracja: Opcje na stronie 15) zgodnie z poniższymi ilustracjami konfiguracji. Z nawilżaczem zewnętrznym Patrz ilustracja D. 1. Filtr przeciwbakteryjny 2. Rura przewodząca powietrze 3. Zastawka przeciekowa ResMed Bez nawilżacza zewnętrznego Patrz ilustracja E. 1. Filtr przeciwbakteryjny 2. Rura przewodząca powietrze 3. Nawilżacz zewnętrzny 4. Zastawka przeciekowa ResMed 10 Jeśli nie jest używany nawilżacz zewnętrzny, można podłączyć filtr HMEF do zastawki przeciekowej ResMed po stronie pacjenta. 11 Podłączyć złącze cewnika. ** Zastawkę przeciekową ResMed lub filtr HMEF można podłączyć do standardowych interfejsów tracheostomijnych, w tym elementów łącznikowych, takich jak mocowniki cewnika. Złącze cewnika i zewnętrzny nawilżacz nie wchodzą w skład asortymentu ResMed. 6
12 Pierwsze użycie urządzenia Stellar W przypadku pierwszego użycia urządzenia Stellar, upewnić się, że wszystkie elementy działają prawidłowo i przeprowadzić test funkcjonowania (patrz Wykonanie testu funkcjonalnego na stronie 13). Ponadto lekarz powinien sprawdzić alarmy podczas konfiguracji nowego pacjenta (patrz Przewodnik medyczny). Praca z opcjonalnymi akcesoriami Podłączanie pulsoksymetru Jest możliwe, że lekarz zaleci stosowanie pulsoksymetru. Przeciwwskazania Pulsoksymetr nie wymaga spełnienia warunku bezpieczeństwa przy defibrylacji, według IEC : 1990, klauzula 17.h. Patrz ilustracja G. 1 Podłączyć wtyk czujnika palcowego do wtyczki pulsoksymetru. 2 Podłączyć wtyczkę pulsoksymetru do tylnego panelu urządzenia. Aby przejrzeć wartości pulsoksymetrii należy wybrać Monitorowanie z menu Monitorowanie. Dodanie suplementacji tlenowej Jest możliwe, że lekarz przepisze tlen. Uwaga: Można dodać maksymalnie 30 l/min. OSTRZEŻENIE Dopływ tlenu musi być wyłączony gdy urządzenie nie pracuje, aby niewykorzystany tlen nie gromadził się wewnątrz urządzenia i nie powodował zagrożenia pożarem. Należy korzystać wyłącznie z zatwierdzonych, czystych źródeł tlenu. Firma ResMed stanowczo zaleca podłączenie tlenu do wlotu tlenu aparatu Stellar z tyłu urządzenia. Doprowadzenie tlenu w innym miejscu, tzn. do układu oddechowego przez port boczny na masce, może zakłócić wyzwalanie oddechu oraz dokładność terapii/monitorowania i alarmów (np. alarm dużej nieszczelności, alarm maski niewentylowanej). W przypadku takiego stosowania, należy sprawdzać działanie terapii i alarmów po każdej regulacji przepływu tlenu. Tlen podtrzymuje spalanie. Tlenu nie wolno stosować podczas palenia tytoniu ani w obecności otwartego ognia. Tlen może być stosowany wyłącznie w odpowiednio wietrzonych pomieszczeniach. Układ oddechowy i źródło tlenu powinny znajdować się co najmniej 2 m od wszelkich źródeł zapłonu (np. urządzeń elektrycznych). Nie wolno stosować tlenu gdy urządzenie pracuje wewnątrz walizki przenośnej. Aby dodać suplementację tlenową Patrz ilustracja I. 1 Otworzyć wejście małego przepływu tlenu z tyłu urządzenia poprzez zsunięcie zamykającego zacisku. 2 Podłączyć drugi koniec przewodu doprowadzania tlenu do złącza portu tlenu. Przewód automatycznie blokuje się na miejscu. 3 Podłączyć drugi koniec przewodu doprowadzania tlenu do źródła tlenu. 4 Rozpocząć wentylację. 5 Włączyć źródło tlenu i wyregulować do żądanej szybkości przepływu. Polski Pierwsze użycie urządzenia Stellar 7
13 Aby odłączyć dodatkowy tlen Patrz ilustracja J. Przed odłączeniem dodatkowego tlenu od urządzenia należy upewnić się, że źródło tlenu zostało wyłączone. 1 Otworzyć wejście małego przepływu tlenu z tyłu urządzenia poprzez zsunięcie zamykającego zacisku. 2 Wyjąć przewód doprowadzania tlenu ze złącza portu tlenu. Stosowanie czujnika monitorowania FiO 2 Jest możliwe, że lekarz zaleci stosowanie czujnika monitorowania FiO 2. PRZESTROGA Nie wolno stosować czujnika monitorowania FiO 2 z nawilżaczem H4i. Przygotowanie do użycia nowego czujnika 1 Przed użyciem należy pozostawić czujnik monitorowania FiO 2 przez 15 minut na otwartym powietrzu. 2 Podłączyć nowy czujnik monitorowania FiO 2 (jak przedstawiono powyżej). 3 Wykonać kalibrację czujnika (patrz Menu konfiguracji na stronie 15). Uwaga: Czujnik monitorowania FiO 2 musi być wymieniany co 12 miesięcy. Podłączanie czujnika Patrz ilustracja K. 1 Podłączyć rurę przewodzącą powietrze do złączki rozgałęzionej. 2 Podłączyć czujnik monitorowania FiO 2 do złączki rozgałęzionej. 3 Podłączyć złączkę do wylotu powietrza na urządzeniu. 4 Podłączyć jeden koniec przewodu do czujnika monitorowania FiO 2. 5 Podłączyć drugi koniec przewodu do tylnego panelu urządzenia. 6 Rozpocząć kalibrację (patrz Menu Konfiguracja: Opcje na stronie 15). Czynność tę należy powtarzać regularnie, według zaleceń lekarza prowadzącego. Podłączanie filtra przeciwbakteryjnego Jest możliwe, że lekarz zaleci stosowanie filtra przeciwbakteryjnego. Jeden model filtra przeciwbakteryjnego kod produktu można nabyć osobno od firmy ResMed. Należy regularnie sprawdzać, czy nie doszło do zawilgocenia lub zanieczyszczenia filtra. Filtr musi być wymieniany zgodnie z zaleceniami producenta. Uwaga: Firma ResMed zaleca stosowanie filtra niskooporowego (poniżej 2 cm H 2 O przy 60 L/min, np. filtr PALL BB 50). OSTRZEŻENIE Nie należy stosować filtra przeciwbakteryjnego (kod produktu 24966) z nawilżaczem H4i. Patrz ilustracja H. 1 Zamocować filtr przeciwbakteryjny na wylocie powietrza urządzenia. 2 Podłączyć rurę przewodzącą powietrze z drugiej strony filtra. 3 Podłączyć maskę z osprzętem do wolnego końca rury przewodzącej powietrze. 4 Wykonać funkcję adaptacji obwodu (patrz Menu Konfiguracja: Opcje na stronie 15). Z menu Konfiguracja wybrać Opcje. Umożliwia to urządzeniu przyjęcie poprawki na opór spowodowany filtrami. 8
14 Stellar w skrócie Panel sterowania Patrz ilustracja L. l 1. Dioda LED zasilania sieciowego świeci się gdy urządzenie jest zasilane z sieci. 2. Ekran LCD 3. Menu monitorowania 4. Menu konfiguracji 5. Menu informacyjne 6. Pokrętło przyciskowe (obracanie/klikanie) 7. Dioda LED terapii świeci się podczas prowadzenia leczenia. Miga podczas czynności dopasowywania maski 8. Przycisk Start/stop 9. Dioda LED wyciszenia alarmu świeci się po naciśnięciu. Ma kolor czerwony lub żółty podczas alarmu lub testowania alarmu. 10.Dioda LED alarmu przybiera kolor czerwony lub żółty podczas alarmu lub podczas testowania alarmów. 11. Bateria wewnętrzna włączona gdy jest w użyciu bateria wewnętrzna. Miga podczas ładowania baterii gdy urządzenie jest wyłączone. 12.Zasilanie zewnętrzne włączona gdy jest podłączona bateria zewnętrzna. Klawisz Funkcja Start/Stop Rozpoczyna lub przerywa terapię. Przytrzymanie tego przycisku przez co najmniej trzy sekundy powoduje uruchomienie funkcji dopasowania maski. Polski Wyciszenie alarmu Przyciski menu Podczas terapii: Nacisnąć jeden raz aby wyciszyć alarm. Drugie naciśnięcie powoduje ponowne włączenie alarmu. Jeśli problem nie został zlikwidowany, dźwięk alarmu rozlegnie się ponownie po upływie dwóch minut. Patrz Praca z alarmami na stronie 11. W trybie gotowości: przytrzymanie tego przycisku przez co najmniej trzy sekundy powoduje uruchomienie testu diody LED alarmu i sygnału alarmowego. W celu przywołania i przewijania wybranego menu należy nacisnąć przycisk odpowiedniego menu (Monitorowanie, Konfiguracja, Informacje). Pokrętło przyciskowe Obracanie pokrętłem umożliwia pacjentowi przewijanie przez elementy menu i zmianę ustawień. Naciśnięcie pokrętła pozwala na wejście do menu lub potwierdzenie wybranych ustawień. Ekran LCD Na ekranie LCD wyświetlane są menu, ekrany monitorowania i alarmy. Wartości na ekranie LCD i innych ekranach w niniejszym Podręczniku klinicznym są tylko przykładowe. Patrz ilustracja M. 1. Poziom naładowania baterii wewnętrznej 2. Zasilacz zewnętrzny 3. Zasilanie z sieci elektrycznej 4. Pamięć USB ResMed 5. Funkcja podgrzewania nawilżacza H4i 6. Czas narastania 7. Program 8. Tryb terapii 9. Tryb pacjenta lub tryb kliniczny 10. Bieżący ekran/liczba ekranów w menu 11. Pasek przewijania 12. Pasek statusu terapii 13. Ustawienia 14. Pasek tytułu Stellar w skrócie 9
15 10 Rozpoczynanie terapii Wykonywanie testu funkcjonowania Za każdym razem przed rozpoczęciem terapii należy sprawdzić, czy urządzenie funkcjonuje prawidłowo. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek problemów, patrz Rozwiązywanie problemów na stronie 21. Informacje dotyczące rozwiązywania problemów zawierają także inne instrukcje. 1 Wyłączyć urządzenie naciskając przełącznik zasilania z tyłu urządzenia. 2 Sprawdzić stan urządzenia i akcesoriów. Obejrzeć urządzenie i wszystkie obecne przy nim akcesoria. Jeśli widoczne są jakiekolwiek wady, system nie powinien być używany. 3 Sprawdzić konfigurację obwodu. Sprawdzić spójność konfiguracji obwodu (urządzenie i dostarczone akcesoria) zgodnie z opisami konfiguracji podanymi w niniejszej instrukcji oraz upewnić się, że wszystkie połączenia są pewne. 4 Włączyć urządzenie i sprawdzić alarmy. Jeden raz nacisnąć przełącznik zasilania, który znajduje się z tyłu urządzenia, aby włączyć urządzenie. Sprawdzić, czy rozległ się testowy dźwięk alarmu, zaświeciły się diody LED (wskaźnik wzrokowy) alarmu oraz miga przycisk wyciszenia alarmu. Urządzenie jest gotowe do pracy po wyświetleniu ekranu Terapia. Jeśli na ekranie widoczna jest strona Przypomnienie, wykonać wyświetlane instrukcje, a następnie nacisnąć przycisk aby wyświetlić ekran Terapia. 5 Sprawdzić stan baterii. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i baterii zewnętrznej (jeśli jest używana), aby urządzenie było zasilane wyłącznie przez baterię wewnętrzną. Sprawdzić, czy pojawił się alarm dotyczący zasilania z baterii, oraz czy zaświeciła się dioda LED baterii. Uwaga: Jeśli poziom naładowania baterii wewnętrznej jest zbyt niski lub bateria jest całkowicie rozładowana, włączy się alarm. Dodatkowe informacje zawiera sekcja dotycząca alarmów i rozwiązywania problemów, strona 21. Ponownie podłączyć baterię zewnętrzną (jeśli jest używana) i sprawdzić, czy zaświeciła się dioda LED zasilacza zewnętrznego. Zostanie wyświetlony alarm Zasilanie zewn. DC oraz zaświeci się dioda LED alarmu. Ponownie podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. 6 Sprawdzić podgrzewany nawilżacz H4i (jeśli jest używany). Upewnić się, że funkcja nagrzewania została wyświetlona na ekranie Terapia. Uruchomić funkcję nagrzewania. Sprawdzić, czy u góry ekranu pojawił się symbol nagrzewania nawilżacza. Nagrzewanie nawilżacza Można skorzystać z funkcji nagrzewania celem wstępnego podgrzania wody w nawilżaczu przez rozpoczęciem terapii. Nawilżacz zostanie automatycznie wykryty po włączeniu urządzenia. Ekran Terapia zawiera opcję rozpoczęcia nagrzewania nawilżacza. Jeśli nawilżacz jest nagrzewany, wówczas u góry ekranu LCD widoczny jest odpowiedni symbol. Bliższe informacje można znaleźć w Instrukcji użycia nawilżacza H4i. Uwaga: Nawilżacz H4i można stosować w trybie nagrzewania tylko wtedy, gdy urządzenie jest podłączone do zasilania z sieci. 7 Sprawdzić czujnik monitorowania FiO 2 (jeśli jest używany). Rozpocząć kalibrację czujnika FiO 2. Wybrać menu Konfiguracja, a następnie Opcje (patrz Menu Konfiguracja: Opcje na stronie 15). Wykonać instrukcje pojawiające się na wyświetlaczu.
16 8 Sprawdzić pulsoksymetr (jeśli jest używany). Podłączyć akcesoria według opisów konfiguracji (patrz Podłączanie pulsoksymetru na stronie 7). Z menu Monitorowanie przejść do ekranu Monitorowanie. Upewnić się, że wyświetlane są wartości SpO 2 i Cz.akc.serca. 9 Sprawdzić złącze tlenowe (jeśli jest używane). Podłączyć akcesoria według opisów konfiguracji (patrz Dodanie suplementacji tlenowej na stronie 7). Rozpoczynanie terapii PRZESTROGA Tryb kliniczny jest przeznaczony wyłącznie dla lekarzy. Jeśli urządzenie pracuje w trybie klinicznym, nacisnąć włącznik sieciow y z tyłu urządzenia, aby zrestartować urządzenie w trybie pacjenta. 1 Dopasować interfejs pacjenta (maska lub złącze cewnika) zgodnie z opisem w instrukcjach. 2 Położyć się, a rurę przewodzącą powietrze ustawić w taki sposób, aby można było nią swobodnie poruszać podczas snu (albo ustawić ją w taki sposób, aby zapewnić sobie wygodę na wózku inwalidzkim). 3 Aby rozpocząć terapię, należy nacisnąć przycisk lub, jeśli aktywna jest funkcja SmartStart/ Stop, po prostu oddychać do interfejsu pacjenta, co spowoduje rozpoczęcie terapii. Zatrzymywanie terapii Aby zatrzymać terapię w dowolnym momencie, wystarczy zdjąć interfejs pacjenta i nacisnąć aby wstrzymać przepływ powietrza lub, jeśli jest aktywowana funkcja SmartStart/Stop, wystarczy zdjąć interfejs pacjenta, a terapia zostanie automatycznie wstrzymana. Uwagi: Funcja SmartStop może nie działać jeśli jako typ maski jest wybrana opcja Pełnotwarzowa lub Tracheost.; jest aktywowana funkcja Alarm dużej nieszczelności lub Alarm niskiej wentylacji minutowej; jest aktywowana funkcja Potw. zatrzymanie terapii ; lub w trakcie wykonywania funkcji dopasowania maski. Jeśli urządzenie jest zatrzymane i działa w trybie gotowości z podłączonym zintegrowanym nawilżaczem, wówczas będzie ono kontynuować lekki nawiew powietrza, aby wspomóc chłodzenie płytki grzejnej nawilżacza. Maski o wysokim oporze (np. maski pediatryczne) mogą ograniczyć działanie funkcji SmartStop. W przypadku stosowania z tlenem należy wyłączyć przepływ tlenu przez wstrzymaniem terapii. Wyłączanie zasilania 1 Wstrzymać terapię. 2 Nacisnąć jeden raz przełącznik zasilania z tyłu urządzenia i wykonać instrukcje pojawiające się na ekranie. Uwaga: Aby odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej, należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazda zasilania. Praca z alarmami OSTRZEŻENIE Urządzenie to nie jest przeznaczone do stosowania w celu monitorowania parametrów życiowych. Jeśli jest konieczne monitorowanie parametrów życiowych, należy użyć w tym celu odrębnego urządzenia. Głośność należy ustawić na takim poziomie, alby alarm przebijał się przez hałas w otoczeniu pacjenta także w miejscach hałaśliwych i gdy urządzenie znajduje się w torbie do przenoszenia. W urządzeniu dostępne są alarmy, które ostrzegają o zmianach ustawień, jakie mogą wpłynąć na przebieg terapii. Patrz ilustracja N. Polski Rozpoczynanie terapii 11
17 1. Komunikat alarmowy 2. Dioda LED alarmu 3. Przycisk wyciszania alarmu Komunikaty alarmowe są wyświetlane wzdłuż górnej krawędzi ekranu. Alarmy o wysokim priorytecie są wyświetlane w kolorze czerwonym, alarmy o średnim priorytecie w kolorze żółtym, a alarmy o niskim piorytecie w kolorze niebieskim. Dioda LED alarmu świeci kolorem czerwonym podczas alarmów o wysokim priorytecie i kolorem żółtym podczas alarmów o średnim i niskim priorytecie. Głośność alarmu można ustawić jako niską, średnią lub wysoką. Z menu Konfiguracja należy wybrać Ustawienia alarmu. Po zatwierdzeniu ustawionej wartości rozlegnie się dźwięk alarmu i zaświeci się dioda LED alarmu. Ustawienia alarmu, patrz Menu Konfiguracja: Ustawienia alarmu (Głośność alarmu) na stronie 15. Alarm można wyciszyć naciskając jeden raz. Ponowne naciśnięcie klawisza wyciszenia alarmu spowoduje ponowne włączenie sygnału dźwiękowego alarmu. W trakcie wyciszenia alarmu dioda LED przycisku wyciszenia alarmu będzie się świecić przez cały czas. W przypadku alarmów o wysokim lub średnim priorytecie, alarm włączy się ponownie po upływie dwóch minut jeśli problem nadal występuje. Każdy włączony alarm o niskim priorytecie zostanie trwale wyciszony, a alarm użycia baterii wewnętrznej zostanie skasowany do chwili ponownego wystąpienia sytuacji alarmowej. Dostosowanie opcji terapii Ustawianie czasu Ramp (narastania) Czas narastania Czas narast. to funkcja, która może zostać aktywowana przez lekarza poprzez ustawienie maksymalnego czasu narastania. Czas Ramp (narastania) to funkcja, która sprawia, że początek sesji terapii przebiega bardziej komfortowo. Jest to okres, w którym ciśnienie narasta od niskiego ciśnienia początkowego do ciśnienia roboczego. Patrz Menu Konfiguracja: Opcje na stronie Programy Program Lekarz może skonfigurować programy tak, aby zapewnić pacjentowi kilka opcji leczenia. Np. lekarz może skonfigurować programy dla pory snu i pory czuwania lub programy dla okresu wysiłku fizycznego lub fizykoterapii. Programy zapisują konfiguracje obwodów rożnych pacjentów (wynik adaptacji obwodu) oraz ustawień terapii i alarmów. Urządzenie Stellar jest dostarczane z jednym aktywnym programem. Lekarz może skonfigurować dwa programy. Jeśli lekarz uaktywnił oba, tzn. wybrał opcję dwa tryby, możliwe jest wybranie programu, który ma być użyty, na ekranie Terapia. Jeśli został wybrany tylko jeden program, opcja ta nie jest wyświetlana. Uwaga: Każdy program zachowuje własną konfigurację obwodów. Podczas przełączania pomiędzy programami, należy upewnić się, że używany jest właściwy obwód (układ oddychania) zgodnie z adaptacją dla tego programu. Jeśli skonfigurowano więcej niż jeden program, należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi przez lekarza odnośnie tego kiedy i jak korzystać z poszczególnych programów.
18 Narastająca redukcja W przypadku napotkania trudności z wyłączeniem wentylacji, można skorzystać z funkcji narastającej redukcji. Ta funkcja redukuje ciśnienie terapeutyczne do Uruchom EPAP/PEEP w ciągu pięciu minut. Po pięciu minutach terapia jest przerywana. Można uaktywnić funkcję narastającego ograniczenia, jeśli została włączona przez lekarza w menu Opcje. Narastająca redukcja Uwagi: Terapię można zatrzymać w dowolnym czasie poprzez naciśnięcie przycisku Start/stop, w tym również podczas czasu narastania redukcji. W czasie narastania redukcji alarmy niskiego ciśnienia nie są aktywne. Ta funkcja nie jest dostępna we wszystkich krajach. Korzystanie z funkcji dopasowania maski Funkcja dopasowania maski ułatwia odpowiednie dopasowanie maski. Funkcja ta podaje stałe ciśnienie terapii przez trzy minuty przed rozpoczęciem sesji leczenia. W tym czasie można sprawdzić i dostosować dopasowanie maski celem zminimalizowania nieszczelności. Ciśnienie dopasowania maski to ustawione ciśnienie CPAP lub EPAP albo 10 cm H 2 O, w zależności od tego, co jest większe. 1 Założyć maskę na twarz zgodnie z instrukcją użycia maski. 2 Przytrzymać przez co najmniej trzy sekundy, aż rozpocznie się podawanie ciśnienia. 3 W razie potrzeby dopasować maskę, poduszkę maski i paski mocujące, aż do osiągnięcia odpowiedniego dopasowania maski. Po upływie trzech minut rozpocznie się terapia. Funkcję dopasowania maski można wstrzymać w dowolnym momencie, przez naciśnięcie. Uwagi: Aby natychmiast rozpocząć terapię, naciskać przez co najmniej trzy sekundy. Funkcja dopasowania maski jest wyłączona, jeśli wybrano typ maski Tracheost. Polski Rozpoczynanie terapii 13
19 Korzystanie z menu Urządzenie posiada trzy zestawy menu (Monitorowanie, Konfiguracja, Informacja), z dostępem za pośrednictwem równorzędnych przycisków po prawej stronie ekranu LCD. Każde menu zawiera ekrany wyświetlające ustawienia oraz informacje dotyczące urządzenia lub terapii. MONITOROWANIE KONFIGURACJA INFO Monitorowanie oddechowa oddechowa 2 Uwaga: Tryb ivaps jest dostępny tylko w modelu Stellar
20 Menu konfiguracji Menu Konfiguracja: Ustawienia kliniczne (Typ maski) 1 Nacisnąć aby wyświetlić ekrran Ustaw. kliniczne. 2 Za pomocą pokrętła przyciskowego przewinąć menu i zmienić Typ maski na ekranie Ustawienia zaawans. Opcje typu maski: Nosowa, Ultra, Wkładka, Pełnotwarzowa, Tracheost., Pediatryczna. Uwaga: Gdy ustawionym typem maski jest Tracheost. lub Pełnotwarzowa, alarm maski niewentylowanej włącza się automatycznie. Pełną listę masek zgodnych z tym urządzeniem można znaleźć w zakładce Mask/Device Compatibility (Kompatybilność masek i urządzeń) w witrynie na stronie Products (Produkty), pod nagłówkiem Service & Support (Usługi i wsparcie). W razie braku dostępu do Internetu prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielstwem firmy ResMed. Menu Konfiguracja: Ustawienia alarmu (Głośność alarmu) 1 Nacisnąć aby wyświetlić ekran Ustawienia alarmu. 2 Nacisnąć pokrętło przyciskowe aby przewinąć menu i zmienić Głoś. alarmu na niską, średnią lub wysoką. Polski Menu Konfiguracja: Opcje 1 Nacisnąć aby wyświetlić ekran Opcje. 2 Za pomocą pokrętła przyciskowego przewinąć menu i zmienić parametry (patrz opisy w tabeli poniżej). Menu konfiguracji 15
21 Parametr Adaptacja obwodu Kalibracja czujnika FiO 2 Czas RAMP Opis Patrz ilustracja O. Po uruchomieniu tej funkcji urządzenie zostanie skalibrowane odpowiednio do systemu rury przewodzącej powietrze. 1. Przed przeprowadzeniem adaptacji obwodu należy upewnić się, że terapia została wyłączona. 2. Wyłączyć dopływ tlenu jeśli jest włączony. 3. Ustawić typ maski. 4. Skonfigurować obwód powietrza, w tym także akcesoria i interfejs pacjenta. Uwaga: W przypadku przeprowadzania adaptacji obwodu do stosowania w terapii inwazyjnej nie należy podłączać złącza cewnika, rurki tracheostomijnej lub filtra HMEF (patrz Konfiguracja do stosowania inwazyjnego na stronie 5). 5. Pozostawić obwód powietrza niezablokowany, ze swobodnym dostępem powietrza. 6. Nacisnąć aby rozpocząć adaptację obwodu. 7. Odczekać, aż urządzenie wykona swoje zautomatyzowane testy (<30 sekund). Wyniki zostaną wyświetlone gdy będą kompletne. Jeśli adaptacja obwodu przebiegła pomyślnie, aparat wyświetli. Jeśli przebiegła niepomyślnie, aparat wyświetli (patrz Rozwiązywanie problemów na stronie 21). Urządzenie rozpoczyna kalibrację czujnika monitorowania FiO 2 do pomiaru stężenia tlenu we wdychanym powietrzu. 1. Nacisnąć aby rozpocząć kalibrację czujnika FiO Odczekać, aż urządzenie zakończy kalibrację. Wyniki zostaną wyświetlone gdy będą kompletne. Uwaga: Należy wyłączyć przepływ tlenu. Jeśli lekarz ustawił maksymalny czas narastania, można wybrać dowolną wartość w tych granicach. Opcje: 0 min.-maks. cz. narast. (maks. 45 minut, z przyrostem co 5 min.) Menu Konfiguracja: Menu konfiguracji Parametr Język Jasność Opis Ustawia język wyświetlanych komunikatów. Opcje: W zależności od konfiguracji dla danego regionu Ustawia jasność podświetlenia ekranu LCD. Opcje: %, z przyrostem co 10% Podświetlenie Umożliwia podświetlenie ekranu LCD i klawiatury. Jeśli wybrano ustawienie AUTOMAT., podświetlenie przyciemnia się po pięciu minutach bezczynności i włącza się w przypadku naciśnięcia dowolnego przycisku lub wystąpienia alarmu. Opcje: Wł., Automat. Format godz. Ustawia format godziny Opcje: 24 h, 12 h Format daty Ustawia format daty Opcje: dd/mm/rrrr, mm/dd/rrrr Aby wrócić do ekranu Opcje, należy nacisnąć przycisk Powrót 16
22 Menu informacyjne Podsumow. zdarzenia Podsumowanie zdarzenia wyświetla podsumowanie trzech rodzajów zdarzeń: zmian ustawień, alarmów i zdarzeń systemu (np. podłączenia nośnika pamięci USB ResMed). Obejmuje do 200 zdarzeń każdego rodzaju, wyświetlanych w porządku chronologicznym, przy czym domyślne ustawienie wyświetla najnowsze zdarzenie u góry. Uwaga: Po przekroczeniu maksymalnej liczby 200 zarejestrowanych zdarzeń nadpisywane są najstarsze rekordy w dzienniku. L. godzin eksploatacji L. godzin eksploatacji podczas ostatnich siedmiu dni terapii są wyświetlane w postaci wykresu słupkowego i można je porównać z danym z ostatnich 365 dni. Polski Informacje o urządzeniu Na tym ekranie wyświetlany jest numer seryjny urządzenia, numer urządzenia, wersja oprogramowania i wersje innych komponentów. O dane z tego ekranu może poprosić technik w celach serwisowych lub w ramach rozwiązywania problemów. Przypomnienia Lekarz korzysta z menu Przypomnienia celem zasygnalizowania konkretynych zdarzeń, na przykład terminu wymiany maski, wymiany filtra itp. Przypomnienie jest wyświetlane w kolorze żółtym gdy termin ten się zbliża (gdy pozostanie tylko 10% okresu przypomnienia przed jego upływem). Przypomnienie wyświetla się także po włączeniu urządzenia. Komunikat przypomnienia można skasować wybierając Resetuj, co anuluje do czysta aktualną datę przypomnienia lub zaczyna wyświetlać następny ustawiony termin Przypomnienia. Menu informacyjne 17
23 18 Zarządzanie danymi Aparat posiada dwa porty danych, umieszczone z tyłu urządzenia, służące do podłączenia pamięci USB (patrz Zwięzły opis aparatu Stellar na stronie 1). Można w niej przechowywać lub odczytywać z niej dane terapii i urządzenia do stosowania z aplikacjami oprogramowania ResMed. OSTRZEŻENIE Do portów danych nie wolno podłączać żadnych urządzeń poza specjalnie przystosowanymi urządzeniami zalecanymi przez ResMed. Podłączenie innych urządzeń może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia Stellar (patrz Ogólne ostrzeżenia i przestrogi na stronie 32). PRZESTROGA Pamięci USB firmy ResMed nie należy odłączać w trakcie przesyłania danych. W przeciwnym wypadku może dojść do utraty lub uszkodzenia danych. Czas przekazywania danych zależy od ich objętości. Uwagi: Nie można równocześnie podłączyć dwóch nośników pamięci USB firmy ResMed celem przekazania danych. Jeśli transfer danych jest niemożliwy lub zakończył się niepowodzeniem, należy przeczytać sekcję dotyczącą rozwiązywania problemów. Na nośniku pamięci USB nie należy przechowywać innych danych niż wygenerowane przez dany aparat lub aplikację. Pliki w nieznanym formacie mogą zaginąć podczas transferu danych. 1 Wprowadzić nośnik pamięć USB firmy ResMed do jednego z dwóch gniazd USB po tylnej stronie urządzenia. Pierwsze okno dialogowe do transferu danych USB pojawia się na ekranie LCD automatycznie. Aparat sprawdza, czy nośnik pamięci USB posiada wystarczającą ilość wolnej pamięci i czy są dostępne dane do odczytu. 2 Wybrać jedną z dostępnych opcji Ustaw. odczytu Ustawienia zostaną przeniesione z podłączonej pamięci USB firmy ResMed na aparat Stellar. Ustaw. zapisu Ustawienia urządzenia zostaną przechowane na nośniku pamięci USB firmy ResMed. Zapisz ustawienia i dzienniki Ustawienia i dzienniki urządzenia zostaną przechowane na nośniku pamięci USB firmy ResMed. Anuluj 3 Potwierdź transfer danych. Czyszczenie i konserwacja Czynności czyszczenia i konserwacji opisane w tej sekcji powinny być wykonywane regularnie. Regularne wykonywanie tych czynności ogranicza ryzyko zakażeń krzyżowych. Szczegółowe instrukcje dotyczące utrzymania i konserwacji maski, nawilżacza i innych akcesoriów można znaleźć w ich instrukcjach użycia. OSTRZEŻENIE Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym. Nie zanurzać urządzenia, pulsoksymetru ani przewodu zasilania w wodzie. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyłączyć urządzenie, a następnie odłączyć przewód zasilania z gniazda i urządzenia. Przed ponownym podłączeniem zasilania upewnić się, że urządzenie jest suche. Maska i rura przewodząca powietrze zużywają się z czasem, jak każde urządzenie. Należy sprawdzać je regularnie pod kątem uszkodzeń. PRZESTROGA Urządzenia nie można sterylizować.
24 . Codziennie Odłączyć rurę przewodzącą powietrze od urządzenia (i nawilżacza, jeśli jest używany) i powiesić ją w czystym, suchym miejscu, gdzie powinna się znajdować do następnego użycia. Jeśli urządzenie wykazuje widoczne zanieczyszczenia, przetrzeć zewnętrzne powierzchnie urządzenia oraz pulsoksymetru (jeśli jest używany) wilgotną ściereczką i łagodnym detergentem. PRZESTROGA Nie wieszać rury przewodzącej powietrze w miejscu, gdzie będzie ona narażona na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, ponieważ rura może ulec zesztywnieniu, a nawet pęknąć. Nie wolno używać wybielacza, chloru, alkoholu ani roztworów na bazie związków aromatycznych (w tym żadnych olejków zapachowych), ani też mydeł nawilżających lub przeciwbakteryjnych do codziennego czyszczenia rury przewodzącej powietrze lub urządzenia (poza zatwierdzonymi środkami czyszczącymi Mikrozid AF lub CaviCide ). Roztwory te mogą spowodować stwardnienie i skrócić okres użytkowania produktu. Stosowanie roztworów czyszczących i dezynfekcyjnych zawierających alkohol (innych niż zatwierdzone środki czyszczące) jest dopuszczalne przy okresowym czyszczeniu urządzenia, np. czyszczeniu go przed przekazaniem następnemu pacjentowi, a zwłaszcza w okresie serwisowania, lecz nie jest zalecane do codziennego użycia. Co tydzień 1 Odłączyć rurę przewodzącą powietrze od urządzenia oraz interfejsu pacjenta. 2 Rurę przewodzącą powietrze umyć w ciepłej wodzie, używając łagodnego detergentu. 3 Dokładnie wypłukać, powiesić i pozostawić do wyschnięcia. 4 Podłączyć rurę do wylotu powietrza i interfejsu pacjenta. 5 Jeśli urządzenie wykazuje widoczne zanieczyszczenia, przetrzeć zewnętrzne powierzchnie urządzenia oraz pulsoksymetru (jeśli jest używany) wilgotną ściereczką i łagodnym detergentem. Co miesiąc 1 Przetrzeć zewnętrzną obudowę urządzenia i pulsoksymetr (jeśli jest używany) wilgotną ściereczką i łagodnym detergentem. 2 Obejrzeć filtr powietrza, aby sprawdzić, czy nie jest zablokowany zanieczyszczeniami ani przedziurawiony. Wymiana filtra powietrza Filtr powietrza należy wymieniać co sześć miesięcy (lub w razie potrzeby częściej). OSTRZEŻENIE Filtra powietrza nie należy myć. Filtr powietrza nie nadaje się do mycia ani ponownego użycia. Patrz ilustracja P. 1 Zdjąć osłonę filtra powietrza z tyłu urządzenia. 2 Usunąć i wyrzucić zużyty filtr powietrza. 3 Włożyć nowy filtr powietrza. 4 Ponownie założyć osłonę filtra powietrza. Polski Czyszczenie i konserwacja 19
25 Dezynfekcja Dezynfekcja urządzenia umożliwia ograniczanie ryzyka zakażeń krzyżowych. Zdezynfekować zewnętrzną powierzchnię urządzenia, a w szczególności wylot powietrza, korzystając ze ściereczki zwilżonej roztworem do dezynfekcji (np. Microzid). Stosowanie u wielu pacjentów OSTRZEŻENIE Filtr przeciwbakteryjny jest obowiązkowy jeśli urządzenie jest stosowane u wielu pacjentów. W przypadku stosowania u wielu pacjentów, przed przekazaniem urządzenia nowemu pacjentowi konieczne jest wykonanie następujących czynności: Maska Poddać procesom przywrócenia do użytku; Instrukcje dotyczące czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji są dostępne w witrynie internetowej ResMed, W razie braku dostępu do Internetu należy skontaktować się z przedstawicielstwem firmy ResMed. Rura przewodząca powietrze Urządzenie Nawilżacz Wymienić rurę przewodzącą powietrze. Alternatywnie, sprawdzić informacje dotyczące czyszczenia i dezynfekcji w instrukcji dołączonej do rury przewodzącej powietrze. Aparat Stellar należy dezynfekować w następujący sposób: Czyścić i dezynfekować zewnętrzne powierzchnie urządzenia stosując przeciwbakteryjny roztwór czyszczący/dezynfekujący, taki jak Mikrozid AF lub CaviCide oraz czystą, niebarwioną jednorazową ściereczkę. Przetrzeć wszystkie dostępne powierzchnie aparatu, w tym wylot powietrza (nie dopuszczać do wniknięcia płynu do żadnych otworów aparatu). Należy się stosować do zaleceń dotyczących czyszczenia podanych przez producenta. Instrukcje dotyczące nawilżaczy są różne, zatem należy je sprawdzić w instrukcji użycia danego nawilżacza. W przypadku, gdy z urządzenia korzysta więcej niż jeden pacjent, należy stosować komorę wodną H4i (jednorazową) zamiast komory wodnej H4i wielokrotnego użytku. Obsługa techniczna PRZESTROGA Naprawy i przeglądy części wewnętrznych powinny być dokonywane jedynie przez autoryzowanego przedstawiciela serwisu. Pod żadnym pozorem nie należy podejmować prób samodzielnego otwierania, serwisowania i naprawiania urządzenia. Produkt ten powinien być poddany inspekcji przez autoryzowany ośrodek serwisowy firmy ResMed w pięć lat po dacie produkcji, z wyjątkiem baterii wewnętrznej, której testowanie w celu oceny żywotności baterii firma ResMed zaleca po dwóch latach. Przed upływem tego czasu urządzenie powinno działać w sposób bezpieczny i niezawodny, pod warunkiem że będzie obsługiwane i utrzymywane zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez ResMed. Odpowiednie szczegóły gwarancji ResMed są udostępniane wraz z urządzeniem w chwili dostarczenia urządzenia. Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, w razie pojawienia się jakichkolwiek nieprawidłowości należy zachować ostrożność i zlecić wykonanie przeglądu centrum serwisowemu ResMed. 20
26 Rozwiązywanie problemów W przypadku pojawienia się problemu należy wypróbować podane poniżej rozwiązania. Jeśli problem nie da się rozwiązać, należy się skontaktować z firmą ResMed. Rozwiązywanie problemów sygnalizowanych alarmami Najczęstszą przyczyną włączenia się alarmu dźwiękowego jest niewłaściwe zmontowanie systemu. Sprawdzić, czy rura przewodząca powietrze została właściwie podłączona do urządzenia i interfejsu pacjenta (a także nawilżacza, jeśli jest używany). Uwagi: Dziennik alarmów i ustawienia alarmów zostają zachowane po odłączeniu zasilania od urządzenia i w przypadku awarii zasilania. Jeśli włączy się kilka alarmów równocześnie, alarm o najwyższym priorytecie zostanie wyświetlony na pierwszym miejscu. Jeśli alarm włącza się wielokrotnie, należy zaprzestać używania urządzenia i odesłać je do serwisowania. Problem / możliwa przyczyna Działanie Ekran LCD: Bateria wew. rozładowana! Stan naładowania baterii spadł poniżej 15%. Urządzenie może być zasilane z wewnętrznej baterii przez najwyżej 2 minuty. Ekran LCD: Awaria systemu! Awaria elementu. Urządzenie przestaje podawać powietrze pod ciśnieniem (awaria systemu 6, 7, 9, 22, 38). Nie można rozpocząć terapii (awaria systemu 21). Wewnętrzna temperatura urządzenia jest zbyt niska i dlatego urządzenie nie może rozpocząć/realizować terapii (awaria systemu 21). Autotest urządzenia kończy się niepowodzeniem i nie można rozpocząć terapii (awaria systemu 21). Awaria elementu (awaria systemu 8, 25). Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. Uwaga: W przypadku całkowitego braku zasilania ustawienia terapii zostaną zachowane i terapia zostanie wznowiona po ponownym podłączeniu zasilania. 1. Odłączyć urządzenie od zasilania. 2. Ponownie włączyć urządzenie. 1. Należy się upewnić, że temperatura otoczenia jest wyższa niż 5 C. Jeśli urządzenie było przechowywane w temperaturze poniżej 5 C, wówczas przed użyciem urządzenie należy na dłuższy czas umieścić w pomieszczeniu o wyższej temperaturze. 2. Wyłączyć urządzenie. 3. Ponownie włączyć urządzenie. Jeśli problem będzie się powtarzał, należy zwrócić urządzenie w celu przeprowadzenia serwisowania. 1. Wyłączyć urządzenie. 2. Ponownie włączyć urządzenie. Jeśli problem będzie się powtarzał, należy zwrócić urządzenie w celu przeprowadzenia serwisowania. 1. Odłączyć urządzenie od zasilania. 2. Ponownie włączyć urządzenie. Polski Rozwiązywanie problemów 21
27 Problem / możliwa przyczyna Ekran LCD: Nadciśnienie! Urządzenie wytwarza ciśnienie powyżej 59 cm H 2 O. Terapia zostanie zatrzymana. Ekran LCD: Rura zablokowana! Kanał powietrza jest zablokowany. Ekran LCD: Wysoka temperatura [10, 11, 12, 23]! Temperatura wewnątrz urządzenia jest zbyt wysoka. Terapia może spowodować zatrzymanie. Ekran LCD: Wysokie ciśnienie! Ciśnienie terapii przekracza wstępnie ustawiony poziom alarmowy. Ekran LCD: Niskie ciśnienie! Rura przewodząca powietrze nie jest właściwie podłączona. Ekran LCD: Obwód odłączony! Obwód powietrza nie jest prawidłowo podłączony. Działanie 1. Odłączyć urządzenie od zasilania. 2. Sprawdzić, czy rura przewodząca powietrze jest poprawnie podłączona. 3. Ponownie włączyć urządzenie. 4. Zainicjować funkcję Adaptacja obwodu. Uwaga: Jeśli alarm włącza się wielokrotnie, powodem mogą być wadliwe elementy wewnętrzne. Zaprzestać użytkowania i odesłać urządzenie do serwisowania. 1. Sprawdzić kanał powietrza pod kątem zablokowania. 2. Usunąć przyczyny niedrożności. 3. Jeśli alarm nie zostaje skasowany, wstrzymać terapię. 4. Ponownie rozpocząć terapię. Upewnić się, że temperatura otoczenia jest zgodna z określonym zakresem roboczym. Jeśli problem będzie się powtarzał, nawet jeśli urządzenie pracuje w odpowiednich warunkach, należy zwrócić urządzenie w celu przeprowadzenia serwisowania. Skontaktować się z lekarzem. 1. Zatrzymać terapię. 2. Ponownie rozpocząć terapię. Jeśli problem się utrzymuje, należy skontaktować się z lekarzem prowadzącym. 1. Sprawdzić spójność obwodu powietrza i ponownie podłączyć. 2. Jeśli alarm nie zostaje skasowany, wstrzymać terapię. 3. Ponownie rozpocząć terapię. 1. Sprawdzić spójność obwodu i podłączyć ponownie. 2. Jeśli alarm nie zostaje skasowany, wstrzymać terapię. 3. Ponownie rozpocząć terapię. Ekran LCD: Niska wentylacja minutowa! Poziom wentylacji minutowej spadł poniżej Skontaktować się z lekarzem. nastawy alarmu. Ekran LCD: Niska częstość oddechu!, Wysoka częstość oddechu! Częstość oddechu spadła poniżej nastawy Skontaktować się z lekarzem. alarmu lub wzrosła powyżej tej nastawy. 22
28 Problem / możliwa przyczyna Ekran LCD: Duża nieszczelność! Duża nieszczelność w masce przez okres przekraczający 20 sekund. Ekran LCD: Maska niewentyl.! Podłączono maskę bez wylotów wydychanego powietrza. Otwory wentylacyjne maski mogą być zablokowane. Brak zastawki przeciekowej ResMed lub jest zablokowany otwór wylotowy. Ekran LCD: Bezdech! Urządzenie wykrywa bezdech, który przekroczył wstępnie ustawiony poziom alarmowy. Ekran LCD: Niski poziom baterii wewn.! Stan naładowania baterii wewnętrznej wynosi poniżej 30%. Ekran LCD: Niski SpO 2! Poziom SpO 2 spadł poniżej wstępnie ustawionego poziomu alarmowego. Ekran LCD: Awaria czujnika palcowego SpO 2! Czujnik palcowy nie jest właściwie podłączony lub podaje nieprawidłowe wartości. Ekran LCD: Pulsoksymetr Xpod odłączony! Pulsoksymetr jest odłączony. Ekran LCD: Niski poziom FiO 2! Poziom FiO 2 spadł poniżej wstępnie ustawionego poziomu alarmowego. Ekran LCD: Wysoki poziom FiO 2! Poziom FiO 2 przekroczył wstępnie ustawiony poziom alarmowy. Ekran LCD: Czujnik FiO 2 odłączony! Czujnik monitorowania FiO 2 jest odłączony. Działanie Dopasować maskę, aby ograniczyć nieszczelność (patrz Korzystanie z funkcji dopasowania maski na stronie 13). Sprawdzić spójność obwodu powietrza i ponownie podłączyć. Jeśli problem się utrzymuje, skontaktować się z lekarzem prowadzącym. Upewnić się, że maska posiada otwory wentylacyjne. Upewnić się, że otwory wentylacyjne maski nie są zablokowane. Upewnić się, że zamontowano zastawkę przeciekową ResMed oraz że otwór wylotowy nie jest zablokowany. Upewnić się, że tlen (jeśli jest używany) został podłączony wyłącznie z tyłu urządzenia. Jeśli problem się utrzymuje, skontaktować się z lekarzem prowadzącym. Oddychać normalnie, aby wyłączyć alarm. Jeśli problem się utrzymuje, skontaktować się z lekarzem prowadzącym. Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. Sprawdzić podłączenie czujnika. Jeśli problem się utrzymuje, skontaktować się z lekarzem prowadzącym. Sprawdzić, czy czujnik palcowy jest właściwie przymocowany do palca oraz podłączony do pulsoksymetru. Sprawdzić, czy pulsoksymetr jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Wykonać kalibrację czujnika FiO 2. Jeśli problem się utrzymuje, skontaktować się z lekarzem prowadzącym. Wykonać kalibrację czujnika FiO 2. Jeśli problem się utrzymuje, skontaktować się z lekarzem prowadzącym. Podłączyć czujnik monitorowania FiO 2 lub wymienic czujnik. Polski Rozwiązywanie problemów 23
29 Problem / możliwa przyczyna Ekran LCD: Awaria klawiatury! Jeden z przycisków był przytrzymywany Usunąć wszelkie blokady z klawiatury. dłużej niż 10 sekund lub jest zablokowany. Ekran LCD: Uwaga: wysoka temp. [42, 43, 44, 45]! Temperatura wewnątrz urządzenia jest zbyt wysoka. Ekran LCD: Zasilanie z baterii wew.! Urządzenie korzysta z baterii wewnętrznej. Ekran LCD: Zasilanie zewn. DC! Urządzenie jest zasilane z zewnętrznej baterii. Rozwiązywanie pozostałych problemów Problem / możliwa przyczyna Brak obrazu Awaria zasilania. Urządzenie nie wytwarza ciśnienia powietrza. Zasilanie nie jest podłączone lub urządzenie nie jest włączone. Ciśnienie leczenia wydaje się za niskie Czas narastania jest w użyciu. Filtr powietrza jest zanieczyszczony. Rura przewodząca powietrze jest zgięta lub pęknięta. Działanie Upewnić się, że temperatura otoczenia jest zgodna z określonym zakresem roboczym. Sprawdzić, czy przewód zasilania jest odpowiednio podłączony do urządzenia jeśli ma ono pracować przy zasilaniu prądem z sieci. Nacisnąć przycisk wyciszenia alarmu aby anulować alarm. Sprawdzić, czy przewód zasilania sieciowego jest odpowiednio podłączony do urządzenia jeśli ma być zasilane prądem z sieci. Uwaga: Alarm wyłączy się automatycznie po upływie jednej minuty. Rozwiązanie Zdjąć maskę lub złącze cewnika z rurki tracheostomijnej do czasu przywrócenia zasilania. Sprawdź połączenie przewodu zasilającego pomiędzy siecią zasilającą lub baterią zewnętrzną a urządzeniem. W miarę zużywania się baterii wewnętrznej dostępna pojemność zmniejsza się. Gdy pozostała pojemność jest niska, wskazania poziomu naładowania baterii mogą być niedokładne i może dojść do zaniku zasilania bez wcześniejszej aktywacji alarmów o niskim poziomie lub rozładowaniu baterii. Firma ResMed zaleca przetestowanie baterii po dwóch latach w celu dokonania oceny pozostałego czasu jej eksploatacji (patrz Bateria wewnętrzna na stronie 2). Upewnić się, że przewód zasilania jest podłączony, a następnie nacisnąć przełącznik z tyłu urządzenia. Odczekać, aż wzrośnie ciśnienie powietrza. Wymienić filtr powietrza. Wyprostować lub wymienić rurę. 24
30 Problem / możliwa przyczyna Rura przewodząca powietrze nie jest prawidłowo podłączona. Maska i paski mocujące nie są prawidłowo umieszczone. Brakuje zaślepek w portach dostępu na masce. Ciśnienie wymagane do terapii mogło ulec zmianie. Wzrost oporu (np. filtr przeciwbakteryjny) w obwodzie powietrza. Pokrętło regulacji nawilżacza jest ustawione na zbyt wysoką wartość, powodując gromadzenie się wody w rurze przewodzącej powietrze. Mocno podłączyć oba końce rury przewodząca powietrze. Poprawić położenie maski i pasków mocujących. Zamocować zaślepki. Skontaktować się z lekarzem prowadzącym celem wyregulowania ciśnienia. Wykonać funkcję adaptacji obwodu. Zmniejszyć ustawienie nawilżacza i usunąć wodę z rury. Ciśnienie leczenia wydaje się za wysokie Ciśnienie wymagane do terapii mogło ulec Skonsultować się z lekarzem. zmianie. Zaszła zmiana w impedancji konfiguracji Wykonać funkcję adaptacji obwodu. obwodu. Urządzenie nie uruchamia się wraz z rozpoczęciem oddychania przez maskę Funkcja SmartStart/Stop nie jest włączona. Skonsultować się z lekarzem. Oddech nie jest dostatecznie głęboki aby uruchomić funkcję SmartStart. Występuje nadmierna nieszczelność. Wykonać głęboki wdech i wydech przez maskę. Poprawić położenie maski i pasków mocujących. Brakuje zaślepek w portach na masce. Zamocować zaślepki. Rura przewodząca powietrze nie jest Mocno połączyć na obu końcach. prawidłowo podłączona. Rura przewodząca powietrze jest zgięta lub Wyprostować lub wymienić rurę. pęknięta. Wzrost oporu (np. filtr przeciwbakteryjny) w Wykonać funkcję adaptacji obwodu. obwodzie powietrza. Urządzenie nie wyłącza się po zdjęciu maski Funkcja SmartStart/Stop nie została Skonsultować się z lekarzem. uaktywniona. Używana jest maska pełnotwarzowa lub rurka tracheostomijna. Używane są niezgodne akcesoria (np. nawilżacz lub system maski) o wysokim oporze. Alarm dużej nieszczelności lub niskiej wentylacji minutowej jest włączony. Włączona jest funkcja Potw. zatrzym.. Funkcja SmartStart nie działa jeśli jako interfejs została wybrana opcja maski Pełnotwarzowa lub Tracheost. Należy stosować wyłącznie sprzęt zalecany i dostarczany przez firmę ResMed. Skonsultować się z lekarzem. Skonsultować się z lekarzem. Włączona jest funkcja alarmu nieszczelności, ale alarm nie uruchamia się po zdjęciu maski podczas terapii Stosowany jest niekompatybilny system podawania powietrza. Rozwiązanie Należy stosować wyłącznie sprzęt zalecany i dostarczany przez firmę ResMed. Polski Rozwiązywanie problemów 25
31 Problem / możliwa przyczyna Ustawienia ciśnienia są zbyt niskie dla używanych komponentów przewodzących powietrze. Niepowodzenie adaptacji obwodu Konfiguracja obwodu jest nieodpowiednia, gdyż wykryty opór jest zbyt wysoki. Podłączono zbyt wiele elementów lub opór używanych akcesoriów przekracza zalecenia firmy ResMed, np. rodzaj filtra, zewnętrzny nawilżacz, rura przewodząca powietrze. Wykonać funkcję adaptacji obwodu, aby dostosować ciśnienie terapii do systemu rury przewodzącej powietrze. Sprawdzić elementy składające się na konfigurację obwodu i odpowiednio dostosować, po czym ponownie wykonać adaptację obwodu (patrz Menu konfiguracji na stronie 15). Przewodzone powietrze nie jest nawilżane/ogrzewane, mimo że używany jest nawilżacz H4i Nawilżacz nie jest poprawnie podłączony. Poprawnie podłączyć nawilżacz. Nawilżacz nie ogrzewa. Nawilżacz nie działa. Komora wodna jest pusta. Niemożliwy odczyt lub zapis pamięci USB Pamięć USB zawiera nieczytelne dane, brak jej dostatecznej ilości wolnego miejsca lub jest niezgodna z urządzeniem. Pamięć USB jest wadliwa. Rozwiązanie Urządzenie jest aktualnie zasilane z baterii lub nie jest podłączone do sieci. Zwrócić urządzenie i nawilżacz w celu przeprowadzenia serwisu. Napełnić komorę wodną nawilżacza. Skonsultować się z lekarzem. Wymienić nośnik pamięci USB po skonsultowaniu się z lekarzem. Awaria kalibracji czujnika FiO 2 Czujnik FiO 2 nie jest prawidłowo podłączony. Prawidłowe podłączenie czujnika FiO 2 opisuje patrz Stosowanie czujnika monitorowania FiO2 na stronie 8. Czujnik FiO 2 jest zużyty lub wadliwy. Jeśli okres użytkowania czujnika FiO 2 przekroczył jeden rok należy wymienić czujnik FiO 2 i ponownie rozpocząć kalibrację. Ekran LCD: wyświetla się w nagłówku Brak ładowania baterii. Upewnić się, że temperatura otoczenia jest zgodna z określonym zakresem roboczym. Jeśli problem będzie się powtarzał, nawet jeśli urządzenie pracuje w odpowiednich warunkach, należy zwrócić urządzenie w celu przeprowadzenia serwisowania. Odłączyć urządzenie od zasilania. Ponownie włączyć urządzenie. 26
32 Parametry techniczne Zakres ciśnienia roboczego Maks. ciśnienie, przy którym jednorazowo nie dochodzi do uszkodzenia Maksymalny opór oddechowy w warunkach pojedynczej usterki Maksymalny przepływ Dokładność przepływu Tolerancja ciśnienia terapii Poziom ciśnienia akustycznego Poziom mocy akustycznej Zakres głośności alarmu Wymiary (D x S x W) Ciężar Ekran LCD IPAP: 2 cm H 2 O do 40 cm H 2 O (w trybie S, ST, T, PAC) PS: 0 cm H 2 O do 38 cm H 2 O (w trybie S, ST, T, PAC) EPAP: 2 cm H 2 O do 25 cm H 2 O (w trybie S, ST, T, ivaps, PAC) CPAP: 4 cm H 2 O do 20 cm H 2 O (tylko w trybie CPAP) Min. PS: 0 cm H 2 O do 20 cm H 2 O (w trybie ivaps) Maks. PS: 0 cm H 2 O do 30 cm H 2 O; 8 cm H 2 O do 30 cm H 2 O, jeśli funkcja AutoEPAP jest włączona (w trybie ivaps) Min EPAP/Max EPAP: 2 cm H 2 O do 25 cm H 2 O (w trybie ivaps, jeśli funkcja AutoEPAP jest włączona) Uwaga: Tryb ivaps jest dostępny tylko w modelu Stellar cm H 2 O (we wszystkich trybach) 2 cm H 2 O przy 30 L/min; 7,2 cm H 2 O przy 60 L/min > 200 L/min przy 20 cm H 2 O ± 5 L/min lub 20% odczytu wartość wyższa Stan testu: Tryb T, IPAP: 40 cm H 2 O, EPAP: 2 cm H 2 O, czas wznoszenia: MIN., czas opadania: MIN., Ti: 4,0 s, częstość oddechu: 10 bpm, z nasadką kalibracyjną ResMed. IPAP: ± 0,5 cm H 2 O ± 10% ustawionej wartości ciśnienia (koniec wdechu) EPAP/PEEP: ± 0,5 cm H 2 O ± 4% ustawionej wartości ciśnienia CPAP: ± 0,5 cm H 2 O ± 10% ustawionej wartości ciśnienia Stan testu: Tryb T, IPAP: 40 cm H 2 O, EPAP: 2 cm H 2 O, czas wznoszenia: MIN., czas opadania: MIN., Ti: 4,0 s, częstość oddechu: 10 bpm, z nasadką kalibracyjną ResMed. 31 dba z niepewnością równą 3 dba, zmierzony zgodnie z normą ISO : dba z niepewnością 3 dba, zmierzony zgodnie z normą ISO :2007. Alarm o wysokim, średnim i niskim priorytecie (wg pomiaru zgodnie z normą IEC : 2012): minimalny 41 db maksymalny 67 db 230 mm x 170 mm x 120 mm 2,1 kg Wymiary (D x Sz x W): 76,9 mm x 63,9 mm x 3,15 mm Rozdzielczość: 320 x 240 pikseli Wylot powietrza 22 mm (stożkowy), zgodnie z normą ISO :2004 Anaesthetic & Respiratory Equipment Conical Connectors Pomiar ciśnienia Przez zamontowany wewnątrz przetwornik ciśnienia Pomiar przepływu Przez zamontowany wewnątrz przetwornik przepływu Zasilanie AC V, Hz, 2,2 A, maks. 65 W Zasilanie zewnętrzne 24 V, 3 A prądem stałym (izolowane) Polski Parametry techniczne 27
33 Bateria wewnętrzna Bateria litowo-jonowa, 14,4 V, 1,6 Ah, 23 Wh Ilość godzin działania: 2 godziny z nową baterią w normalnych warunkach (patrz poniżej). Rodzaj pacjenta: stan chroniczny, w domu ciśnienie: IPAP/ EPAP 15/5 cm H 2 O; typ maski: Ultra Mirage; rura przewodząca powietrze: 2 m; nieszczelność: 0; częstość oddechu: 20 bpm; pojemność baterii: 100% Rodzaj pacjenta: stan ostry, w szpitalu: ciśnienie: IPAP/EPAP 20/5 cm H 2 O; typ maski: Ultra Mirage; rura przewodząca powietrze: 2 m; nieszczelność: 0; częstość oddechu: 45 bpm; pojemność baterii: 100% Konstrukcja obudowy Ogniotrwały materiał termoplastyczny Warunki otoczenia Temperatura robocza: 0 C do 35 C Wilgotność robocza: 10% 95% bez kondensacji Temperatura przechowywania i transportu: -20 C do 60 C (+50 C*) Wilgotność przechowywania i transportu: 10% 95% bez kondensacji Ciśnienie powietrza: 680 hpa do hpa; Wysokość n.p.m m *NONIN XPOD Zgodność elektromagnetyczna Filtr powietrza Rura przewodząca powietrze Rura przewodząca powietrze SlimLine Klasyfikacja wg IEC Wymagania do podróży samolotem Produkt spełnia wszystkie odpowiednie wymogi zgodności elektromagnetycznej (EMC) zawarte w normie IEC dotyczącej środowisk domowych, komercyjnych i przemysłu lekkiego. Dodatkowe informacje: patrz Wskazówki i deklaracja producenta elektromagnetyczne emisje i odporność na stronie 29. Sito z włókien elektrostatycznych z ramą wykonaną z TPE (elastomer termoplastyczny). Skuteczność filtrowania bakterii 99,540% przy stosunku ciężaru do powierzchni 100g/m². Giętki plastik, 2 m lub 3 m długości (średnica: 22 mm) Giętki plastic, 1,83 m długości (średnica: 15 mm) Klasa II (klauzula 3.14 podwójna izolacja). Ta zgodność oznacza, że nie jest konieczne uziemienie ochronne (np. uziemiona wtyczka). Typ BF Działanie ciągłe Przenośne elektroniczne przyrządy medyczne spełniające wymagania normy RTCA/DO-160 Federal Aviation Administration (FAA, Federalnej Agencji Lotniczej USA) można stosować podczas wszystkich faz podróży samolotem bez dodatkowych testów i bez potrzeby zatwierdzenia przez operatora linii lotniczych. ResMed potwierdza, że urządzenie Stellar spełnia wymagania RTCA/DO-160. Urządzenie nie nadaje się do użytku w obecności palnej mieszanki anestetycznej. Uwagi: Producent zastrzega sobie prawo zmiany tych danych technicznych bez uprzedniego powiadomienia. Ciśnienie może być wyświetlane w jednostkach: cm H 2 O lub hpa. 28
34 Wskazówki i deklaracja producenta elektromagnetyczne emisje i odporność Medyczne urządzenie elektryczne wymaga specjalnych zabezpieczeń w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i musi być instalowane i uruchamiane zgodnie z informacjami odnoszącymi się do EMC zamieszczonymi w niniejszym dokumencie. Wskazówki i deklaracja producenta emisje elektromagnetyczne To urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym o parametrach określonych poniżej. Nabywca lub użytkownik urządzenia powinien upewnić się, że urządzenie jest stosowane w takim środowisku. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne wskazówki Emisje fal radiowych, norma CISPR11 Emisje fal radiowych; norma CISPR 11 Emisje harmoniczne IEC Wahania napięcia/emisje migotania IEC Grupa 1 Klasa B Klasa A Spełnia wymagania Urządzenie wykorzystuje energię fal o częstotliwości radiowej tylko na potrzeby funkcji wewnętrznych. W związku z tym emisje fal o częstotliwości radiowej są bardzo niskie i nie powinny powodować zakłóceń pracy sprzętu elektronicznego znajdującego się w pobliżu. To urządzenie nadaje się do użytku we wszystkich miejscach, również w gospodarstwach domowych oraz bezpośrednio podłączonych do publicznej, niskonapięciowej sieci zasilającej. Ostrzeżenia: Urządzenie nie powinno stykać się lub być umieszczane na innym urządzeniu. Jeśli takie usytuowanie jest konieczne, należy prowadzić obserwację aby potwierdzić, że konfiguracja, w której urządzenie zostało umieszczone, zezwala na jego poprawne działanie. Używanie akcesoriów (np. nawilżaczy) innych niż określone w niniejszej instrukcji nie jest zalecane. Mogą one spowodować wzrost emisji lub zmniejszenie odporności elektromagnetycznej urządzenia. Polski Wskazówki i deklaracja producenta odporność elektromagnetyczna To urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym o parametrach określonych poniżej. Nabywca lub użytkownik urządzenia powinien upewnić się, że urządzenie jest stosowane w takim środowisku. Test odporności Poziom testowy, norma IEC Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne wskazówki Wyładowanie elektrostatyczne (ESD) IEC ±6 kv kontakt ±8 kv powietrze ±6 kv kontakt ±8 kv powietrze Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub wykonane z płytek ceramicznych. Jeśli podłogi pokryte są materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić przynajmniej 30%. Elektryczne szybkie stany nieustalone IEC ±2 kv dla linii zasilania ±1 kv dla linii wejście/ wyjście ±2 kv ±1 kv Jakość zasilania powinna być taka, jak dla typowych instalacji w środowisku szpitalnym lub przeznaczonym do prowadzenia działalności gospodarczej. Impulsowe zakłócenia udarowe, IEC ±1 kv tryb różnicowy ±2 kv tryb wspólny ±1 kv tryb różnicowy ±2 kv tryb wspólny Jakość zasilania powinna być taka, jak dla typowych instalacji w środowisku szpitalnym lub przeznaczonym do prowadzenia działalności gospodarczej. Spadki napięcia, krótkie przerwy i zmiany napięcia na wejściach linii zasilania IEC <5% Ut (>95% spadek Ut) dla 0,5 cyklu 40% Ut (60% spadek Ut) dla 5 cykli 70% Ut (30% spadek Ut) dla 25 cykli <5% Ut (>95% spadek Ut) dla 5 s < 12 V (>95% spadek 240 V) dla 0,5 cyklu 96 V (60% spadek 240 V) dla 5 cykli 168 V (30% spadek 240 V) dla 25 cykli <12 V (>95% spadek 240 V) dla 5 s Jakość zasilania powinna być taka, jak dla typowych instalacji w środowisku szpitalnym lub przeznaczonym do prowadzenia działalności gospodarczej. Jeśli wymagana jest ciągła praca urządzenia mimo przerw w dostawie zasilania, zaleca się podłączenie urządzenia do zasilacza UPS. Pole magnetyczne (50/60 Hz) częstotliwości sieciowej IEC A/m 3 A/m Pola magnetyczne częstotliwości sieciowej powinny być na poziomach dla typowej lokalizacji w zwykłym środowisku szpitalnym lub przeznaczonym do prowadzenia działalności gospodarczej. Parametry techniczne 29
35 Przewodzony sygnał o częstotliwości radiowej IEC Emitowany sygnał o częstotliwości radiowej IEC Vrms 150 khz do 80 MHz 3 V/m 80 MHz do 2,5 GHz 3 Vrms d = 1,17 P Przenośne urządzenia komunikacyjne wykorzystujące fale o częstotliwości radiowej nie powinny być używane w mniejszej odległości od jakiejkolwiek części tego urządzenia, w tym kabli, niż zalecana odległość obliczona w równaniu właściwym dla częstotliwości nadajnika. Zalecana odległość: 3 V/m d = 1,17 P 80 MHz do 800 MHz d = 2,33 P 800 MHz do 2,5 GHz gdzie P jest maksymalną mocą znamionową nadajnika w watach (W) zgodnie z danymi producenta, a d jest zalecaną odległością w metrach (m). Natężenia pola stacjonarnych nadajników o częstotliwości radiowej (RF), ustalone przez elektromagnetyczną inspekcję zakładu a,nie powinny przekraczać poziomu zgodności w każdym zakresie częstotliwości. b Zakłócenia mogą pojawiać się w pobliżu urządzeń oznaczonych następującym symbolem: UWAGA 1: Ut jest napięciem zasilania AC przed zastosowaniem poziomu testu. UWAGA 2: Przy 80 MHz i 800 MHz stosuje się wyższy zakres częstotliwości. UWAGA 3: Wskazówki te nie muszą stosować się do każdej sytuacji. Na propagację elektromagnetyczną wpływa wchłanianie i odbijanie od budynków, obiektów i ludzi. a Natężenia pól wytwarzanych przez nadajniki stacjonarne, takie jak nadajniki bazowe telefonów wykorzystujących łączność bezprzewodową (komórkowych, bezprzewodowych), radiotelefonów, przenośnych amatorskich nadajników radiowych, emisji radiowych AM, FM i telewizyjnych, nie można dokładnie ustalić teoretycznie. Aby należycie ocenić warunki elektromagnetyczne otoczenia w pobliżu stacjonarnych nadajników radiowych, należy przeprowadzić elektromagnetyczną inspekcję lokalizacji. Jeśli zmierzone natężenie pola w lokalizacji, w której urządzenie jest używane, przekracza odpowiedni poziom zgodności RF, należy sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo. W przypadku wystąpienia zakłóceń w działaniu konieczne może być podjęcie dodatkowych środków zaradczych, takich jak zmiana orientacji lub lokalizacji urządzenia. b Dla zakresu częstotliwości od 150 khz do 80 MHz, natężenie pola powinno być niższe niż 3 V/m. Zalecane odległości rozdzielenia pomiędzy przenośnymi i komórkowymi urządzeniami komunikacyjnymi a niniejszym urządzeniem Urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym, w którym emitowane zakłócenia o częstotliwości radiowej są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik tego urządzenia może zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnym i komórkowym sprzętem komunikacyjnym działającym w częstotliwości radiowej (nadajnikami) oraz tym urządzeniem, jak zalecono poniżej, zgodnie z maksymalną mocą wyjściową sprzętu komunikacyjnego. Odległość separacji w zależności od częstotliwości nadajnika (m) Maksymalna znamionowa moc wyjściowa nadajnika (W) 150 khz do 80 MHz d = 1,17 P 80 MHz do 800 MHz d = 1,17 P 800 MHz do 2,5 GHz d = 2,33 P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2, ,70 3,70 7, ,70 11,70 23,30 W przypadku nadajników o maksymalnej znamionowej mocy wyjściowej, nie wymienionej powyżej, zalecaną odległość d w metrach (m) można określić za pomocą równania odpowiedniego do częstotliwości nadajnika, gdzie P to maksymalna wartość mocy wyjściowej nadajnika w watach (W) według jego producenta. UWAGA 1: Dla 80 MHz i 800 MHz należy stosować taką odległość, jak dla zakresu wyższych częstotliwości. UWAGA 2: Wskazówki te nie muszą stosować się do każdej sytuacji. Na propagację elektromagnetyczną wpływa wchłanianie i odbijanie od budynków, obiektów i ludzi. 30
36 - 20 C - 4 F + 60 C F Symbole Postępuj zgodnie z instrukcjami użycia; Urządzenie klasy II; Część typu BF stykająca się z ciałem pacjenta; Dzwonek (zdalny alarm); IP31 Urządzenie jest zabezpieczone przed obcymi ciałami stałymi o średnicy 2,5 mm i większymi oraz kroplami wody spadającymi pionowo; Przestroga; Ogólny znak ostrzegawczy (zobacz wtyczkę H4i i złącze prądu zmiennego na urządzeniu); Stan gotowości lub stan przygotowania dla części sprzętu; Podłączenie dla źródła tlenu; max 30 l/min (maks. 30 L/min); Port danych; Etykiety CE zgodnie z dyrektywą WE 93/42/EWG, klasa II b; Ograniczenie temperatury przechowywania i transportu; Przenosić ostrożnie; Maksymalna wilgotność; Chronić przed wilgocią; Producent; Góra; Numer katalogowy; Numer seryjny; Kod serii; Nie używać ponownie; Termin ważności; Chronić przed nasłonecznieniem; Nie używać Polski jeśli opakowanie jest uszkodzone; LATEX Nie zawiera lateksu. Informacje dotyczące środowiska Urządzenie należy usuwać zgodnie z miejscowym prawem i przepisami danego kraju. Symbol przekreślonego pojemnika na odpady oznacza, że produkt oznaczony tym symbolem nie może być usuwany jako zwykły odpad komunalny, lecz wymaga osobnego usuwania. Ten wymóg dotyczący osobnego usuwania wynika z Dyrektywy Europejskiej 2012/19/ UE w zakresie sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) oraz Dyrektywy Europejskiej 2006/66/WE w zakresie baterii. Można na przykład oddać produkt w komunalnej placówce zbierania odpadów. Zmniejsza to eksploatację zasobów naturalnych i zapobiega zanieczyszczeniu środowiska poprzez uwalnianie niebezpiecznych substancji. Baterie zawierające procent masowy rtęci powyżej 0,0005, procent masowy kadmu powyżej 0,002 lub procent masowy ołowiu powyżej 0,004 są oznaczone poniżej symbolu przekreślonego pojemnika na odpady symbolami chemicznymi (Hg, Cd, Pb) metali, których limit został przekroczony. Bliższe informacje dotyczące usuwania produktu można uzyskać od lokalnej placówki ResMed lub specjalistycznego dystrybutora, albo w naszej witrynie internetowej, adres: Zużyte filtry powietrza i rury przewodzące powietrze należy utylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju. Parametry techniczne 31
37 Ogólne ostrzeżenia i przestrogi OSTRZEŻENIA Termin ostrzeżenie sygnalizuje możliwość obrażeń ciała. Przed użyciem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję. Urządzenie może być używane wyłącznie z rurą przewodzącą powietrze oraz akcesoriami zalecanymi przez firmę ResMed lub przez lekarza prowadzącego. Zastosowanie nieodpowiedniej rury przewodzącej powietrze lub nieodpowiednich akcesoriów może spowodować niepoprawne działanie urządzenia. Urządzenie oraz jego akcesoria mogą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Urządzenie należy stosować z maskami (i złączami 1 ) zalecanymi przez ResMed lub przez lekarza bądź terapeutę oddechowego. Nie należy używać maski, jeśli urządzenie jest wyłączone lub jeśli nie działa prawidłowo. Otwór lub otwory wentylacyjne związane z maską nie mogą być nigdy zablokowane. Wyjaśnienie: Urządzenie Stellar jest przeznaczone do użytku ze specjalnymi maskami (lub złączami 1 ), które są wyposażone w otwory wentylacyjne umożliwiające ciągły wypływ powietrza z maski. Kiedy urządzenie jest włączone i działa poprawnie, świeża porcja powietrza z urządzenia wypycha wydychane powietrze przez otwory wentylacyjne w masce. Jeśli jednak urządzenie nie działa, maska nie będzie podawać dostatecznej ilości świeżego powietrza, a wydychane powietrze może być ponownie wdychane. Ponowne oddychanie wydychanym powietrzem przez dłużej niż kilka minut może w pewnych okolicznościach doprowadzić do uduszenia. Odnosi się to do większości urządzeń wytwarzających dodatnie ciśnienie w drogach oddechowych. W przypadku awarii zasilania 2 lub wadliwego działania aparatu należy zdjąć maskę lub złącze cewnika z rurki tracheostomijnej. Zagrożenie wybuchem nie używać w pobliżu palnych środków anestetycznych. Nie wolno używać urządzenia w przypadku oczywistych zewnętrznych defektów lub niewyjaśnionych zmian w funkcjonowaniu. Stosować wyłącznie oryginalne i zatwierdzone akcesoria oraz części ResMed. Stosować wyłącznie akcesoria z oryginalnego opakowania. Jeśli opakowanie jest uszkodzone, produkt nie powinien być używany i powinien zostać zutylizowany wraz z opakowaniem. Przed użyciem urządzenia i jego akcesoriów po raz pierwszy należy upewnić się, że wszystkie elementy są w odpowiednim stanie i zagwarantowane jest ich bezpieczne działanie. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek wad system nie powinien być używany. Dodatkowe urządzenia podłączane do elektrycznego urządzenia medycznego muszą być zgodne z odpowiednimi normami IEC lub ISO (np. IEC dla urządzeń przeznaczonych do przetwarzania danych). Ponadto wszystkie konfiguracje powinny być zgodne z wymaganiami dotyczącymi medycznych systemów elektrycznych (informacje zawiera, odpowiednio, norma IEC lub klauzula 16 normy IEC , wyd. 3). Każda osoba podłączająca dodatkowe urządzenie do medycznego urządzenia elektrycznego konfiguruje w ten sposób system medyczny i z tego względu jest odpowiedzialna za zgodność systemu z wymaganiami dotyczącymi elektrycznych systemów medycznych. Należy zwrócić uwagę na to, że przepisy lokalne mają wyższy priorytet niż powyższe wymagania. W razie wątpliwości należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem lub działem serwisu technicznego. Nie wolno modyfikować tego sprzętu. 1Porty mogą być wbudowane w maskę lub w złącza w pobliżu maski. 2 W przypadku częściowej (spadek napięcia poniżej znamionowego minimum) lub całkowitej awarii zasilania ciśnienie terapeutyczne nie będzie podawane. Po przywróceniu zasilania urządzenie może wznowić działanie bez zmiany ustawień. 32
38 PRZESTROGI Termin Przestroga wyjaśnia szczególne czynności wymagane do bezpiecznego i efektywnego korzystania z urządzenia. Jeśli są stosowane akcesoria, należy przeczytać odpowiednią instrukcję użycia dostarczoną przez producenta. W przypadku materiałów zużywalnych, ważne informacje mogą znajdować się na opakowaniu, zobacz także symbole, strona 31. Przy niskich ciśnieniach przepływ przez otwory wentylacjyjne maski może być niewystarczający do usunięcia wydychanego gazu i może dojść do jego ponownego wdychania. Urządzenie nie może być poddawane działaniu zbyt wysokich sił. W razie przypadkowego upadku urządzenia na ziemię należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu. Należy zwracać uwagę na nieszczelności i inne niezwykłe dźwięki. W przypadku zaistnienia problemu należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu. Gdy urządzenie jest uruchomione, nie należy wymieniać żadnych elementów w obwodzie oddechowym. Przed wymianą elementów należy wyłączyć urządzenie. Uwagi: Termin uwaga informuje o specjalnych funkcjach produktu. Powyższe ostrzeżenia i przestrogi mają charakter ogólny. Dodatkowe ostrzeżenia, przestrogi i uwagi są widoczne obok konkretnych informacji w instrukcji użytkowania. Tylko przeszkolony i autoryzowany personel może dokonywać zmian w ustawieniach klinicznych. Urządzenie należy umieścić w taki sposób, aby umożliwić łatwe wyjęcie wtyczki przewodu z gniazda zasilania. Polski Ogólne ostrzeżenia i przestrogi 33
39 Ograniczona gwarancja Firma ResMed Germany Inc. (zwana dalej ResMed ) gwarantuje, że produkt ResMed będzie wolny od wad materiału i wykonania przez podany poniżej okres od daty zakupu. Produkt Systemy maski (w tym rama, poduszka, paski mocujące i rura) z wyłączeniem urządzeń jednorazowego użytku Akcesoria z wyłączeniem urządzeń jednorazowego użytku Czujniki palcowe do pulsoksymetrii typu Flex Zbiorniki na wodę w nawilżaczach Okres gwarancyjny 90 dni Baterie do wewnętrznych i zewnętrznych pakietów baterii ResMed 6 miesięcy Czujniki palcowe do pulsoksymetrii typu klips Moduły danych dla urządzeń do terapii CPAP i dwupoziomowej Pulsoksymetry i adaptery pulsoksymetru dla urządzenia CPAP i urządzenia do leczenia dwupoziomowego Nawilżacze i nadające się do czyszczenia zbiorniki na wodę do nawilżaczy Urządzenia do regulacji miareczkowania Urządzenia do terapii CPAP, terapii dwupoziomowej i wentylacji (włącznie z zewnętrznymi zasilaczami) Akcesoria dla baterii Przenośne urządzenia diagnostyczne/do badań przesiewowych 1 rok 2 lata Niniejsza gwarancja przysługuje jedynie pierwszemu nabywcy. Jest ona nieprzechodnia. Jeśli produkt ulegnie awarii podczas normalnego użytkowania, firma ResMed naprawi lub wymieni, według własnego uznania, uszkodzony produkt lub jego części. Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje: a) żadnych uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym lub nadmiernym użytkowaniem, wprowadzaniem modyfikacji lub zmian produktu; b) napraw przeprowadzanych przez jakąkolwiek placówkę serwisową, która nie została wyraźnie autoryzowana przez firmę ResMed do wykonywania tego rodzaju napraw; c) żadnych uszkodzeń ani zanieczyszczeń spowodowanych dymem z papierosów, fajek, cygar lub innego pochodzenia; oraz d) żadnych uszkodzeń spowodowanych rozlaniem wody na urządzenie elektroniczne lub do jego wnętrza. Gwarancja nie obejmuje produktu sprzedanego lub odsprzedanego poza regionem pierwszego zakupu. Roszczenia z tytułu wad produktu muszą być zgłaszane przez pierwszego nabywcę w miejscu zakupu produktu. Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje, wyrażone jawnie lub dorozumiane, w tym wszelkie dorozumiane gwarancje wartości handlowej lub przydatności do określonego celu. Niektóre regiony i państwa nie zezwalają na ograniczenia dotyczące długości trwania gwarancji dorozumianych, a więc powyższe ograniczenia w pewnych przypadkach mogą nie mieć zastosowania. Firma ResMed nie ponosi odpowiedzialności za żadne zmiany uboczne ani wynikowe wynikające rzekomo ze sprzedaży, instalacji lub użycia jakiegokolwiek produktu ResMed. Niektóre regiony i państwa nie zezwalają na wyłączenie bądź ograniczenie odpowiedzialności za szkody uboczne lub wynikowe, a więc powyższe ograniczenia w pewnych przypadkach mogą nie mieć zastosowania. Niniejsza gwarancja przyznaje klientowi pewne prawa; klient może mieć też inne prawa, w zależności od regionu. W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat praw wynikających z gwarancji należy skontaktować się z lokalnym dilerem firmy ResMed lub biurem ResMed. R /
40 I 1 2 J 1 2 K
41 L M N O P 3x 1x 2 1 ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See Resmed.com for other ResMed locations worldwide. ResMed, SlimLine, SmartStart, Stellar and TiCONTROL are trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip 2017 ResMed Ltd / ResMed.com
S9 AutoSet & S9 Elite
S9 AutoSet & S9 Elite POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs Welcome Guide Polski Witamy Dziękujemy za wybranie urządzenia S9 AutoSet lub S9 Elite. Przed uruchomieniem tych urządzeń należy zapoznać się z broszurą
S9 Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Polski
S9 Auto 25 POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Polski Witamy Dziękujemy za wybór urządzenia Auto 25. Przed uruchomieniem tego urządzenia należy zapoznać się z broszurami powitalną i informacyjną.
S9 Escape. Welcome Guide. Polski POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE
S9 Escape POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE Welcome Guide Polski Witamy Dziękujemy za wybór urządzenia S9 Escape. Przed uruchomieniem tego urządzenia należy zapoznać się z broszurami powitalną i informacyjną.
heated humidifier H5i Welcome Guide Polski
H5i heated humidifier Welcome Guide Polski Witamy Dziękujemy za wybranie urządzenia H5i. Przed uruchomieniem tego urządzenia należy zapoznać się z broszurami powitalną i informacyjną. Pokrywa zatrzaskowa
Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DZIĘKUJEMY, ŻE ZDECYDOWALI SIĘ PAŃSTWO NA ZAKUP TEGO PILOTA. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTA- LACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000101838 Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C Strona 1 z 6 Rys.1 Rys 2 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Przed
A. Korzystanie z panelu sterowania
A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3
Niania elektroniczna Motorola Babyphone
INSTRUKCJA OBSŁUGI Niania elektroniczna Motorola Babyphone Nr produktu 260051 Strona 1 z 8 1. Zakres dostawy: 1 x Jednostka rodzica 1 x Jednostka dziecka 2 x akumulator AAA dla jednostki rodzica 1 x zasilacz
TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX Instrukcja obsługi
TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX-5003 Instrukcja obsługi 1.Wstęp Dziękujemy za zakup dwukanałowego miernika temperatury. Przeznacz kilka minut na przeczytanie instrukcji przed rozpoczęciem pracy, żeby jak najdokładniej
Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0
Delvotest Inkubator Instrukcja obsługi Wersja 1.0 Przedmowa Dziękujemy za zakup naszego produktu: Delvotest Inkubator. Ten podręcznik przeznaczony dla użytkowników i zawiera informacje oraz wskazówki funkcjonowania
Zestaw głośnomówiący Bluetooth BFX-400.pt
Zestaw głośnomówiący Bluetooth BFX-400.pt Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup zestawu głośnomówiącego Bluetooth do samochodu. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zestaw głośnomówiący Bluetooth Callstel BFX-400.pt (HZ2718)
Zestaw głośnomówiący Bluetooth Callstel BFX-400.pt (HZ2718) INSTRUKCJA OBSŁUGI Zawartość zestawu: zestaw głośnomówiący kabel ładowania micro USB zasilacz USB klips instrukcja obsługi. Specyfikacja Właściwości
Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 396350 Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic 5005-0105 Strona 1 z 7 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy bardzo za zakup jednego z naszych produktów.
AX-3010H. Wielozadaniowy zasilacz impulsowy. Instrukcja użytkownika
AX-3010H Wielozadaniowy zasilacz impulsowy Instrukcja użytkownika Niniejszą instrukcję należy trzymać w bezpiecznym miejscu do celów referencyjnych. Instrukcja zawiera ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Regulator wilgotności powietrza Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Regulator wilgotności powietrza Nr produktu 561600 Strona 1 z 5 Regulator wilgotności powietrza wersja 12/10 Numer produktu 56 16 00 Używaj zgodnie ze wskazówkami producenta Regulator
ADAPTERA INTERFEJSU ODTWARZACZA D. KS-PD500 Przed użyciem adaptera
ADAPTERA INTERFEJSU ODTWARZACZA D. KS-PD500 Przed użyciem adaptera Ostatnia aktualizacja: 1 marca 2006 1 Obsługiwane odbiorniki samochodowe JVC Adapter obsługuje następujące odbiorniki samochodowe JVC*
CLIMATE 5000 VRF. Sterownik przewodowy do urządzeń HRV WRC-V. Instrukcja montażu i obsługi (2015/07) PL
CLIMATE 5000 VRF Sterownik przewodowy do urządzeń HRV WRC-V Instrukcja montażu i obsługi 6720848346 (2015/07) PL Dziękujemy za zakup naszego klimatyzatora. Przed użyciem klimatyzatora należy uważnie przeczytać
Higrometr Testo 623, %RH, -10 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Higrometr Testo 623, 0 100 %RH, -10 do +60 C Nr produktu 101136 Strona 1 z 9 1 Opis produktu 1.1. Przegląd 1. Klawiatura Klawisz Funkcja Wyświetl wartość maks. Wyświetl wartość min.
Wsparcie techniczne
Wsparcie techniczne W celu uzyskania wsparcia technicznego lub w nagłych przypadkach, proszę skontaktować się z lokalnym dystrybutorem sprzętu medycznego, który dostarczył aparat POC LifeChoice Activox,
Lampa stołowa "Mapa świata" z wbudowanym budzikiem
Lampa stołowa "Mapa świata" z wbudowanym budzikiem Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup lampy stołowej. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
PROCEDURA USTAWIANIA CZUJNIKÓW
www.alcaplast.cz PROCEDURA USTAWIANIA CZUJNIKÓW 1. Cechy oprogramowania Oprogramowanie Alca IR służy do ustawiania parametrów czujników podczerwieni M673D spółki ALCAPLAST. Do ustawienia czujnika konieczny
Nr produktu Przyrząd TFA
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000759782 Przyrząd TFA Strona 1 z 6 1. Przed użyciem Dokładnie zapoznaj się z instrukcją obsługi. Postępowanie zgodnie z instrukcja obsługi pozwoli uniknąć uszkodzenia przyrządu
Długopis z ukrytą kamerą cyfrową HD
Długopis z ukrytą kamerą cyfrową HD Instrukcja obsługi Nr produktu: 956256 Strona 1 z 5 1. Szczegóły produktu Nr Nazwa Opis 1 Przycisk obsługi Jest to wielofunkcyjny przycisk, którego funkcje zależą od
Kamera. Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kamera Nr produktu 000401987 Strona 1 z 7 Instrukcja obsługi Opis kamery 1. LCD 2,5 cala 2. Slot USB i HDMI 3. Przycisk wł./wył. ze wskaźnikiem stanu naładowania (czerwony) 4. Przycisk
Termostat programowalny T3, T3R. PL Podręcznik użytkownika. T3R Bezprzewodowy termostat programowalny. Termostat programowalny
Termostat programowalny T3, T3R PL Podręcznik użytkownika T3 Termostat programowalny T3R Bezprzewodowy termostat programowalny Spis treści 1) Interfejs termostatu...3 Przegląd ekranu i przycisków...3 Ikony
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego przekaźnika bezprzewodowego WT 7
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego przekaźnika bezprzewodowego WT 7 Dziękujemy za wybór produktu Nikon. W tej instrukcji opisano sposób aktualizacji oprogramowania sprzętowego przekaźnika bezprzewodowego
Anemometr Extech AN100 Instrukcja obsługi
Anemometr Extech AN100 Instrukcja obsługi Nr produktu: 122313 Strona 1 z 6 Wstęp Gratulujemy zakupu termoanemometru Extech AN100 CFM/CMM. Przyrząd mierzy prędkość powietrza, przepływ powietrza (objętość)
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego lampy błyskowej
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego lampy błyskowej Dziękujemy za wybór produktu Nikon. W tej instrukcji opisano sposób aktualizacji oprogramowania sprzętowego lamp błyskowych firmy Nikon. Jeśli nie
Konftel 55Wx Skrócona instrukcja obsługi
POLSKI Konftel 55Wx Skrócona instrukcja obsługi Konftel 55Wx to urządzenie konferencyjne, które można połączyć z telefonem stacjonarnym, komórkowym oraz z komputerem. Wykorzystując jedyną w swoim rodzaju
Bufor danych LOG 10 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Bufor danych LOG 10 Nr produktu 000396360 Strona 1 z 6 Bufor danych LOG10 11 1. Wstęp Szanowni klienci, Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Przed przystąpieniem do pracy
Termohigrometr cyfrowy TFA
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001268315 Termohigrometr cyfrowy TFA 30.5033.02 Strona 1 z 7 Dziękujemy za zakup produktu firmy TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać się z instrukcją
Miernik - szukacz par przewodów
Miernik - szukacz par przewodów UT682 MIE0292 Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz zachować ją w celu
Procedury trybu serwisowego oraz kody błędów chłodziarki Liebherr C3253, C3533 oraz C4023
Procedury trybu serwisowego oraz kody błędów chłodziarki Liebherr C3253, C3533 oraz C4023 Tryb serwisowy Menu serwisowe może być wykorzystywane wyłącznie przez techników serwisowych. wł. / wył. wentylacja
Mini stacja MP3 (4w1) MPS-550.cube
Mini stacja MP3 (4w1) MPS-550.cube Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup mini stacji MP3 z radiem UKF, zegarem i alarmem. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad,
1 Czytnik E-Booków 2 Pokrowiec ochronny 3 Słuchawki 4 Kabel USB 5 Skrócona instrukcja 6 Karta gwarancyjna. Zmniejszanie głośności
Zawartość opakowania 1 Czytnik E-Booków 2 Pokrowiec ochronny 3 Słuchawki 4 Kabel USB 5 Skrócona instrukcja 6 Karta gwarancyjna Przegląd urządzenia 14 1 2 3 4 12 10 11 15 5 13 16 8 6 9 17 7 1 2 3 4 5 6
Miernik uniwersalny MIE0154 MIE0155 MIE0156. Instrukcja obsługi
Miernik uniwersalny MIE0154 MIE0155 MIE0156 Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi WSTĘP MIE0154/MIE0155/MIE0156 z cyfrowym wyświetlaczem, charakteryzuje się dużą ilością funkcji, prostotą i wygodą użytkowania
STRONA 1. Alkomat / Instrukcja Obsługi
STRONA 1 Alkomat / Instrukcja Obsługi Dziękujemy za zakup alkomatu Vordon. Przed pierwszym użyciem proszę się dokładnie zapoznać z instrukcją obsługi, szczególnie z informacją zawartą w sekcji Informacje
MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0
MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1 2 SPIS TREŚCI BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA...4 ZALECENIA MONTAŻOWE...4 DANE TECHNICZNE...4 ZASTOSOWANIE...5 ZASADA DZIAŁANIA...5
PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 3 sztuki
Załącznik nr 4 Pakiet nr 2 PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 3 sztuki Lp. 1. Oferent/Producent Podać 2. Nazwa i typ Podać 3. Deklaracja zgodności 4. Rok produkcji 2012 5.
Klawiatura bezprzewodowa z myszką
Klawiatura bezprzewodowa z myszką Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup klawiatury bezprzewodowej z myszką. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
Mikrokamera ukryta w zegarku budziku T5000. Instrukcja obsługi
Mikrokamera ukryta w zegarku budziku T5000 Instrukcja obsługi Środki ostrożności podczas użytkowania W celu bezpiecznego korzystania z urządzenia przed jego użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi.
RESUSCYTATOR RĘCZNY : DLA DOROSŁYCH / DZIECI/ NIEMOWLĄT
LIFE DRIVE CE 0434 RESUSCYTATOR RĘCZNY : DLA DOROSŁYCH / DZIECI/ NIEMOWLĄT 1. Przed użyciem (1) Dla lepszego efektu, wybrać resuscytator i maskę, który będzie dla pacjenta odpowiedni. (2) Zawsze sprawdzić
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego bezprzewodowych pilotów zdalnego sterowania WR-1/WR-R10
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego bezprzewodowych pilotów zdalnego sterowania WR-1/WR-R10 Dziękujemy za wybór produktu Nikon. W tej instrukcji opisano sposób aktualizacji oprogramowania sprzętowego
Wyłącznik czasowy GAO EMT757
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyłącznik czasowy GAO EMT757 Produkt nr 552451 Instrukcja obsługi Strona 1 z 10 Cyfrowy programator czasowy Artykuł nr: EMT757 A. Funkcje 1. Cyfrowy programator czasowy (zwany dalej
Zimowe słuchawki w opasce z mikrofonem bluetooth 4.0
Zimowe słuchawki w opasce z mikrofonem bluetooth 4.0 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup słuchawek w opasce z mikrofonem. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad,
Wersja polska. Wstęp. Zawartość opakowania. IP004 Sweex Wireless Internet Phone
IP004 Sweex Wireless Internet Phone Wstęp Dziękujemy za zakup Sweex Wireless Internet Phone. Ten telefon internetowy umożliwia szybkie i łatwe prowadzenie rozmów głosowych za pomocą ulubionego programu
Mini odtwarzacz mp3 i radio / czarny Auvisio MPS-550.cube (PX1564) INSTRUKCJA OBSŁUGI
Mini odtwarzacz mp3 i radio / czarny Auvisio MPS-550.cube (PX1564) INSTRUKCJA OBSŁUGI Zawartość zestawu: mini stacja MP3 kabel USB (Mini-USB do USB) kabel ze złączem 3,5 mm pasek na rękę instrukcja obsługi.
PROGRAMOWALNA CZUJKA TEMPERATURY td-1_pl 01/13
TD-1 PROGRAMOWALNA CZUJKA TEMPERATURY td-1_pl 01/13 1. Zastosowania Czujka umożliwia pomiar temperatury i może być stosowana do informowania o: zbyt niskiej temperaturze np. w szklarni, kwiaciarni, pokoju
Głośniki wewnętrzne i zewnętrzne Bluetooth
BTS-50 Głośniki wewnętrzne i zewnętrzne Bluetooth PRZED URUCHOMIENIEM TEGO URZĄDZENIA NALEŻY PRZECZYTAĆ. www.facebook.com/denverelectronics INSTRUKCJA OBSŁUGI Ostrzeżenia Ten produkt został zaprojektowany
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego przekaźnika bezprzewodowego WT 7
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego przekaźnika bezprzewodowego WT 7 Dziękujemy za wybór produktu Nikon. W tej instrukcji opisano sposób aktualizacji oprogramowania sprzętowego przekaźnika bezprzewodowego
Okulary sportowe z wbudowaną kamerą HD, Hyundai X4s Sunnyboy, 1280 x 720 px, czarne
INSTRUKCJA OBSŁUGI Okulary sportowe z wbudowaną kamerą HD, Hyundai X4s Sunnyboy, 1280 x 720 px, czarne Nr produktu 956428 Strona 1 z 5 1. Przegląd 1: Kamera 2: Przycisk operacyjny ON/OFF 3: Przycisk trybu
PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 1 sztuka. Tak. Tak. Tak
Pakiet nr 1 Załącznik nr 1 PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 1 sztuka 1. Oferent/Producent 2. Nazwa i typ 3. Deklaracja zgodności 4. Rok produkcji 2013 5. Certyfikat CE 6.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY LineMiss STALGAST 2005 Panel sterowania CLASSIC Panel sterowania może być obsługiwany ręcznie lub pracować w trybie programowanym. W każdym trybie pracy
Skrócona instrukcja obsługi
Karta urządzenia Skrócona instrukcja obsługi A. Panel sterowania B. Oświetlenie (LED) C. Klapy zamrażarki (obszar zamrażania) D. Shock freeze E. Środkowa szuflada zamrażarki (obszar mrożenia) F. Mała
Ładowanie akumulatora. Wymiana akumulatora
Ładowanie akumulatora UWAGA: Gdy używa się zasilacza prądu przemiennego, wszystkie akumulatory korzystają z Dell ExpressCharge. Gdy system jest wyłączony, akumulator naładuje się do 80% pojemności w ciągu
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zegar ścienny szpiegowski z kamerą HD OctaCam (PX3788)
Zegar ścienny szpiegowski z kamerą HD OctaCam (PX3788) Zawartość zestawu zegar ścienny zasilacz kabel AV pilot zdalnego sterowania z baterią elementy montażowe (kołek i śruba) instrukcja obsługa. INSTRUKCJA
INSTRUKCJA PANEL STERUJĄCY MT-5
INSTRUKCJA PANEL STERUJĄCY MT-5 Panel sterujący MT-5 miernik cyfrowy z wyświetlaczem LCD. Wskazuje informacje systemu, oznaczenia wykrytych błędów i aktualne parametry pracy. Duże i czytelne symbole i
Instrukcja obsługi inkubatora do testów biologicznych firmy NAMSA. Wersja 11.11
Instrukcja obsługi inkubatora do testów biologicznych firmy NAMSA Wersja 11.11 1 Spis treści Strona Wprowadzenie 3 Schemat inkubatora 4 Instalacja 5 Dane techniczne i najczęstsze problemy 6 Środki bezpieczeństwa
Instrukcja Termostat FH-CWP programowalny
Instrukcja Termostat FH-CWP programowalny Spis treśći 1. Przegląd funkcji... 3 2. Montaż... 4 3. Instalacja... 4 4. Tryb ręczny (ustawienie fabryczne)... 5 5. Programowanie w trybie ON/OFF... 6 6. Zaawansowane
Kamera wideo HD w zapalniczce OctaCam MC-1280
Kamera wideo HD w zapalniczce OctaCam MC-1280 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup kamery wideo w zapalniczce HD. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli
Wideoboroskop AX-B250
Wideoboroskop AX-B250 Instrukcja obsługi Przed włączeniem urządzenia proszę przeczytać instrukcję. Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Spis treści 1. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa...
Polski. Informacje dotyczące bezpieczeństwa. Polski
Niniejszy podręcznik zawiera następujące sekcje: Informacje dotyczące bezpieczeństwa na str. 35. Rozwiązywanie problemów z instalacją na str. 36. Znajdowanie dalszych informacji na str. 40. Informacje
FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810
Instrukcja obsługi FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024
Instrukcja obsługi LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
Instrukcja obsługi PL
nstrukcja obsługi OBŁUGA U OBŁUGA 5.1 Elektroniczny dotykowy panel sterowania (LCD) ze zmiennym podświetleniem, wbudowany w urządzenie terownik umożliwia całkowicie niezależną regulację temperatury w pomieszczeniu
Pęseta R/C do SMD AX-503. Instrukcja obsługi
Pęseta R/C do SMD AX-503 Instrukcja obsługi 1. OPIS OGÓLNY Pęseta R/C do SMD umożliwia szybki i precyzyjny pomiar drobnych elementów układów. Żeby wykorzystać miernik w pełni, proszę przeczytać uważnie
SCHŁADZACZ POWIETRZA R-876
Instrukcja obsługi SCHŁADZACZ POWIETRZA R-876 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego bezprzewodowych pilotów zdalnego sterowania WR-R10
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego bezprzewodowych pilotów zdalnego sterowania WR-R10 Dziękujemy za wybór produktu Nikon. W niniejszej instrukcji opisano sposób aktualizacji oprogramowania sprzętowego
Oczyszczacz powietrza Medisana 60300, 60 m², 1.5 W, biały
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1295723 Oczyszczacz powietrza Medisana 60300, 60 m², 1.5 W, biały Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 Strona 3 z 8 Strona 4 z 8 Informacje zawarte w tej instrukcji Niemniejsza instrukcja
MINI PIEKARNIK R-2148
Instrukcja obsługi MINI PIEKARNIK R-2148 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Telefon głośnomówiący HP UC Speaker Phone. Instrukcja obsługi
Telefon głośnomówiący HP UC Speaker Phone Instrukcja obsługi Copyright 2014, 2015 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Bluetooth jest znakiem towarowym należącym do właściciela i używanym przez firmę
ORVALDI ATS. Automatic Transfer Switch (ATS)
ORVALDI ATS Automatic Transfer Switch (ATS) 1. Wprowadzenie ORVALDI ATS pozwala na zasilanie krytycznych odbiorów z dwóch niezależnych źródeł. W przypadku zaniku zasilania lub wystąpienia zakłóceń podstawowego
Polski. Informacje dotyczące bezpieczeństwa. Polski
Niniejszy podręcznik zawiera następujące sekcje: Informacje dotyczące bezpieczeństwa na str. 35. Rozwiązywanie problemów z instalacją na str. 36. Znajdowanie dalszych informacji na str. 40. Informacje
Trójwymiarowy zegar Lunartec
Trójwymiarowy zegar Lunartec Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup trójwymiarowego zegara Lunartec (NX5704). Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
Mini kamera HD AC-960.hd
Mini kamera HD AC-960.hd Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup mini kamery HD. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, abyście mogli Państwo optymalnie korzystać
Mini kamera Full HD (AC-1080.ir)
Mini kamera Full HD (AC-1080.ir) Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup mini kamery Full HD. Mała i lekka kamera nagrywa filmy w jakości Full HD nawet w ciemności, dzięki wbudowanym diodom podczerwieni.
Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa
Smart-UPS Instrukcja montażu 750/1000/1500/2200/3000 VA 120/230 Vac 500 VA 100 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁY UŻYTEK niniejszy podręcznik zawiera ważne
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
Szklany czajnik z regulacją temperatury
Szklany czajnik z regulacją temperatury Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika z wyłącznikiem bezpieczeństwa, możliwością wyboru temperatury, wskaźnikiem poziomu wody i sygnałem dźwiękowym. Prosimy
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda
Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS
Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS 1. Uwagi o bezpieczeństwie 2. Zasady pracy: 1. Normalny tryb pracy 2. Awaryjny tryb pracy 3. Akumulator i ładowanie 3. Główne cechy: 1. Bezobsługowa
Podświetlenie do telewizora z USB (46-70")
Podświetlenie do telewizora z USB (46-70") Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup podświetlenia do telewizora z USB, które jest odpowiednie dla telewizorów z płaskim ekranem i monitorów PC z portem USB.
Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400
INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 Produkt nr 1331065 Strona 1 z 6 Gratulujemy wyboru produktu, który został zaprojektowany z największą starannością. Aby jak najlepiej wykorzystać
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ciśnieniomierz nadgarstkowy Scala
INSTRUKCJA OBSŁUGI Ciśnieniomierz nadgarstkowy Scala Wprowadzenie Dziękujemy za decyzję kupna ciśnieniomierza SC 6400 firmy SCALA Electronic GmbH. Aby móc wykorzystać wszystkie zalety urządzenia, należy
Ekspres do kawy z timerem 550 W
Ekspres do kawy z timerem 550 W Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup ekspresu do kawy z timerem. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Instrukcja Termostat FH-CWD z wyświetlaczem
Instrukcja Termostat FH-CWD z wyświetlaczem Spis treśći 1. Przegląd funkcji... 3 2. Montaż... 4 3. Instalacja... 4 4. Funkcje podstawowe... 4 7. Wybór regulacji temperatury pomieszczenia albo regulacji
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Podświetlenie do telewizora / taśma LED 46-70" wielokolorowa Lunartec LT-200.col (NX6742)
Podświetlenie do telewizora / taśma LED 46-70" wielokolorowa Lunartec LT-200.col (NX6742) INSTRUKCJA OBSŁUGI Zawartość pakietu: 4 taśmy LED (1 z kablem USB) 3 kable połączeniowe 3 złącza pilot instrukcja
Instrukcja. BT400 G5 Bluetooth Headset - instrukcja 1
5 Instrukcja BT400 G5 Bluetooth Headset - instrukcja 1 Wprowadzenie: Słuchawka BT400 G5 składa się z następujących części: 1. Przycisk Rozmowa/Transfer: Przycisk posiada 2 funkcje: Rozmowa odbieranie i
Elektryczny czujnik dymu z wiązką podczerwieni. Informacje dodatkowe
Elektryczny czujnik dymu z wiązką podczerwieni Informacje dodatkowe PL 1. Okablowanie wielostrefowe Gdy w jednej strefie konwencjonalnej centrali pożarowej (FCP, Fire Control Panel) jest używany więcej
Termohigrometr Bresser Optik GYE000
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001494344 Termohigrometr Bresser Optik 7000010GYE000 Strona 1 z 6 Podstawowe ostrzeżenia Niebezpieczeństwo Ten symbol znajduje się przed każdą sekcją tekstu która obejmuje
SOMNObalance (e) SOMNOsoft 2 (e) Aparat autocpap z funkcją ułatwiającą wydech. Aparat CPAP z funkcją ułatwiającą wydech. Skrócona instrukcja obsługi
SOMNObalance (e) Aparat autocpap z funkcją ułatwiającą wydech SOMNOsoft 2 (e) Aparat CPAP z funkcją ułatwiającą wydech Skrócona instrukcja obsługi Spis treści Spis treści 1 Włączanie/wyłączanie 3 2 Zdejmowanie
Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr
w INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001299970 Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr. 30.5036.13 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenie firmy TFA 1. Przed pierwszy użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać
Lodówka turystyczna termoelektryczna MobiCool G26 Instrukcja obsługi Nr produktu:
Lodówka turystyczna termoelektryczna MobiCool G26 Instrukcja obsługi Nr produktu: 841289 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie Chłodziarka jest przeznaczona do chłodzenia i podgrzewania jedzenia. Posiada przełącznik
Przenośny skaner dokumentów 4w1
Przenośny skaner dokumentów 4w1 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup przenośnego skanera dokumentów. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Instrukcja obsługi Nr produktu: 511840 Wersja 06/09 Opis działania Zasilacz laboratoryjny działa za pomocą wysoce wydajnej i stałej technologii liniowej. Wyjście
Zegar ścienny z kamerą HD
Zegar ścienny z kamerą HD Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup zegara ściennego z kamerą HD. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Instrukcja obsługi ładowarki Kraftmax BC-4000 Expert
Instrukcja obsługi ładowarki Kraftmax BC-4000 Expert 0. Przed użyciem ładowarki Kraftmax BC-4000 Expert przeczytaj dokładnie całą instrukcję i zatrzymaj ją na później. Ładowarka Kraftmax BC-4000 Expert
INTELIGENTNA ŁADOWARKA SC-360
INTELIGENTNA ŁADOWARKA SC-360 Dedykowana do monocykli o napięciu 67.2V (Gniazdo: 3-pinowe GX16-3) King-Song: KS14D/S, KS16A/S, KS18A/S Gotway: MCM4-HS, ACM16, Msuper3, Tesla (67.2V) 1. Podstawowe informacje
Instrukcja Obsługi. Miernik tlenku węgla. Model CO10
Instrukcja Obsługi Miernik tlenku węgla Model CO10 Wstęp Gratulujemy zakupu miernika tlenku węgla Extech CO10. Miernik CO10 umożliwia pomiar i wyświetlenie stężenia tlenku węgla w zakresie od 0 do 1000