Pompa strzykawkowa Alaris GH Guardrails. Instrukcja obsługi pl
|
|
- Agnieszka Michalik
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Pompa strzykawkowa laris GH Guardrails Instrukcja obsługi pl s
2 Spis treści Strona Wprowadzenie...2 Informacje o niniejszej instrukcji...2 Tworzenie zbioru danych...3 Charakterystyka pompa strzykawkowa laris GH Guardrails...4 Elementy sterujące i wskaźniki...5 Definicje symboli...6 Charakterystyka głównego wyświetlacza Środki ostrożności w czasie obsługi pompy...8 Rozpoczynanie pracy...10 Funkcje podstawowe...16 larmy i ostrzeżenia...19 Komunikaty...20 Opcje konfigurowane...21 Parametry urządzenia...24 Kompatybilne strzykawki...25 Powiązane produkty...25 Kompatybilne linie infuzyjne...26 Konserwacja...28 Wartości graniczne ciśnienia okluzji...30 Parametry IrD, RS232 i przywołania pielęgniarki Krzywe trąbkowe i krzywe startowe...32 Produkty i części zamienne...33 dresy punktów serwisowych DF00506 Wyd. 4 1/34
3 Wprowadzenie Pompa strzykawkowa laris GH Guardrails (w dalszej części nazywana pompą ) jest wielofunkcyjną pompą strzykawkową, odpowiednią do stosowania wintensywnej opiece medycznej i ogólnych zastosowań infuzyjnych. Pompa strzykawkowa laris GH Guardrails współpracuje z szerokim asortymentem standardowych, jednorazowych strzykawektypu Luer lock oraz linii infuzyjnych. Pasują do niej strzykawki o pojemnościach od 5 do 50 ml. Pełna lista zgodnych strzykawek znajduje się w części Kompatybilne strzykawki. Lista zalecanych linii infuzyjnych znajduje się w części Kompatybilne linie infuzyjne. Oprogramowanie Guardrails dla pompy strzykawkowej laris GH Guardrails wprowadza do opieki nad pacjentem nowy poziom zapobiegania błędom terapii. Oprogramowanie Guardrails umożliwia personelowi szpitala stworzenie optymalnego zbioru danych dotyczących wytycznych dawkowania leków dożylnych w poszczególnych obszarach opieki nad pacjentem, określanego mianem profilu. Każdy profil zawiera określoną bibliotekę leków oraz konfiguracje pompy właściwe dla danego obszaru opieki. Profil zawiera dodatkowo twarde limity Guardrails, których nie można ominąć podczas programowania wlewu oraz miękkie alarmy Guardrails, które można ominąć, gdy zaistnieje taka potrzeba kliniczna. Zbiór danych zdefiniowany dla danego szpitala jest opracowywany oraz zatwierdzany przez farmaceutów i klinicystów, a następnie wprowadzany przez wykwalifikowany personel techniczny do pamięci pompa strzykawkowa laris GH Guardrails przy użyciu oprogramowania Guardrails. Pompa strzykawkowa laris GH Guardrails, do której pamięci wprowadzono zbiór danych, automatycznie alarmuje o przekroczeniu dopuszczalnego limitu dawkowania, bolusa, stężenia lub wagi. by alarmy bezpieczeństwa działały, nie jest konieczne połączenie pompy z komputerem ani siecią. Przeznaczenie Pompa strzykawkowa laris GH Guardrails jest przeznaczona do użytku przez personel medyczny w celu kontroli prędkości i objętości wlewu. Warunki użytkowania Pompa strzykawkowa laris GH Guardrails może być stosowana wyłącznie przez lekarza biegłego w obsłudze automatycznych pomp strzykawkowych i kontroli cewników dożylnych po ich wprowadzeniu. Firma CareFusion nie gwarantuje zachowania dokładności działania urządzenia w przypadku stosowania strzykawek innych producentów, zgodnie z informacjami podanymi w tabeli Obsługiwane strzykawki. Producenci mogą bez uprzedzenia zmieniać dane techniczne strzykawek istotne dla działania systemu. Wskazania do stosowania Pompa strzykawkowa laris GH Guardrails jest przeznaczona do wykonywania wlewów środków leczniczych, takich jak: środki przeciwbólowe; środki przeciwbakteryjne; preparaty krwiopochodne; środki do chemioterapii; substancje odżywcze; środki podawane podskórnie; Przeciwwskazania Przeciwwskazania do stosowania Pompa strzykawkowa laris GH Guardrails są następujące: podawanie leków drogą dojelitową; podawanie leków drogą zewnątrzoponową Informacje o niniejszej instrukcji Przed rozpoczęciem stosowania użytkownik musi dokładnie zapoznać się z działaniem pompy strzykawkowej laris GH Guardrails opisanym w tej instrukcji. Wszystkie ilustracje zamieszczone w niniejszej instrukcji przedstawiają typowe ustawienia i wartości, które mogą zostać wykorzystane przy nastawianiu funkcji pompy. Te ustawienia i wartości służą wyłącznie jako przykład. Tam, gdzie zostało to określone, minimalna prędkość wlewu odnosi się do prędkości nominalnej 1,0 ml/h, a pośrednia prędkość wlewu odnosi się do prędkości nominalnej 5,0 ml/h. Pełen zakres prędkości wlewu, ustawienia oraz wartości przedstawiono w części Parametry. Należy upewnić się, że używane są wyłącznie najnowsze wersje instrukcji obsługi i podręczników obsługi technicznej produktów firmy CareFusion. Odnośniki do tych dokumentów można znaleźć na stronie by uzyskać kopie dokumentów, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy CareFusion. 1000DF00506 Wyd. 4 2/34
4 Tworzenie zbioru danych by stosować pompę strzykawkową laris GH Guardrails z oprogramowaniem Guardrails, trzeba opracować, przeanalizować, zatwierdzić a następnie załadować do pamięci pompy i zweryfikować zgodnie z poniższą procedurą zbiór danych. Dalsze informacje oraz wskazówki dotyczące obsługi można znaleźć w instrukcji użytkowania edytora Guardrails (1000PB01398). 1. Tworzenie listy głównej (z wykorzystaniem edytora Guardrails ) Leki główne* Wykaz nazw leków oraz standardowych stężeń. Oprogramowanie może przechowywać nieograniczoną ilość wpisów, uzależnioną jedynie od pojemności dysku. Uwaga: Podczas stosowania kombinacji dwóch lub większej ilości leków, można skonfigurować prędkość dawkowania tylko jednego z nich. Nazwa leku lub kombinacji leków może zawierać do 19 znaków. Biblioteka strzykawek Konfiguracja strzykawek dopuszczonych do użytku. 2. Tworzenie profilów na oddziały (z wykorzystaniem edytora Guardrails ) Biblioteka leków* Leki i stężenia dla profilu z granicą dolną i górną oraz alarmem poziomu okluzji. Dla każdego z dostępnych 10 profili można wprowadzić do 100 konfiguracji leków. Konfiguracja** Ustawienia pompy, opcje ogólne i jednostki w przypadku ustalenia wyłącznie dawkowania. 3. Ponowna analiza, zatwierdzenie i zwolnienie zbioru danych (z wykorzystaniem edytora Guardrails ) Ponowna analiza i zatwierdzenie Zwalnianie Cały raport o zbiorze danych musi zostać wydrukowany, przeanalizowany oraz zatwierdzony przez upoważnioną osobę zgodnie z protokołem szpitalnym. Podpisany wydruk powinien być przechowywany w szpitalu w celu przeprowadzenia ewentualnej procedury weryfikacji. Stan zbioru danych należy zmienić na zwolniony (wymagane jest hasło). 4. Ładowanie zbioru danych do pamięci pompy strzykawkowej laris GH Guardrails (z wykorzystaniem narzędzia do przenoszenia edytora Guardrails ) Przesyłanie zbioru danych powinno być przeprowadzone wyłącznie przez wykwalifikowany personel techniczny. 5. Sprawdzenie poprawności załadowania zbioru danych Pierwsza lub indywidualna weryfikacja pompy Późniejsza weryfikacja pompy Po zakończeniu przesyłania zapisać numer CRC (Cyclic Redundancy Check), wyświetlony na pompa strzykawkowa laris GH Guardrails. Pobrać zbiór danych z pompy przy użyciu narzędzia weryfikującego. Porównać pobrany zbiór danych z zatwierdzonym i podpisanym wydrukiem zbioru danych. Osoba dokonująca przeglądu powinna podpisać wydruk oraz zapisać na nim numer CRC. Przy kolejnych ładowaniach zbioru danych należy porównać numer CRC na pompie z numerem CRC zapisanym przy pierwszej weryfikacji pompy. * Uwaga: Parametry leków muszą być zgodne z lokalnymi przepisami oraz zaleceniami. ** Należy zapoznać się z ważnymi informacjami w części Opcje konfigurowane. 1000DF00506 Wyd. 4 3/34
5 Charakterystyka pompa strzykawkowa laris GH Guardrails WŁ/WYŁ STRT Ekran Dźwignia zwalniająca MDI Łatwo dostrzegalny wskaźnik alarmowy WYPEŁNIJ/ BOLUS UCISZ CIŚNIENIE OPCJ Zaciski Wieszak zestawu infuzyjnego WSTRZYMJ Tabliczka znamionowa (wyjaśnienie zastosowanych symboli można znaleźć w części Definicje symboli) Półka przycisków ze strzałkami i przycisków programowych Blokada strzykawki Chwytaki tłoka Dźwignia zwalniająca krzywkę obrotową Medical Device Interface (MDI) Uchwyt do przenoszenia Krzywka obrotowa do zamocowania na poziomych szynach prostokątnych Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE) Port komunikacyjny na podczerwień Składany uchwyt stojaka do kroplówki Złącze RS232 Wieszak zestawu infuzyjnego 1000DF00506 Wyd. 4 4/34
6 Elementy sterujące i wskaźniki Elementy sterujące: Symbol Opis a bh c i d e f STRZŁKI g WYŁĄCZNIK GŁÓWNY nacisnąć jeden raz w celu włączenia pompy. Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przez 3 sekundy w celu wyłączenia pompy. Przycisk STRT przycisnąć, aby rozpocząć wlew. Zielona dioda LED będzie migać podczas wlewu. WSTRZYMJ nacisnąć w celu wstrzymania wlewu. Bursztynowa dioda LED będzie świecić się podczas wstrzymania wlewu. Przycisk UCISZ wycisza alarm na 2 minuty (czas konfigurowalny). Nacisnąć i przytrzymać do chwili wyemitowania 3 sygnałów, aby wyciszyć urządzenie na 15 minut. Przycisk WYPEŁNIJ/BOLUS nacisnąć, aby włączyć przyciski programowe PURGE (WYPEŁNIJ) lub BOLUS. by uruchomić daną funkcję, nacisnąć i przytrzymać przycisk programowy. WYPEŁNIJ wypełnienie linii infuzyjnej podczas przygotowania do wlewu. Praca pompy jest wstrzymana Linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta Objętość wprowadzona (VI) nie jest dodawana BOLUS płyn lub lek podawany ze zwiększoną prędkością. Trwa wlew Linia infuzyjna jest podłączona do pacjenta Objętość wprowadzona (VI) jest dodawana OPCJ nacisnąć, aby uzyskać dostęp do funkcji dodatkowych (patrz: funkcje podstawowe). CIŚNIENIE przycisk służy do wyświetlania ciśnienia pompowania i progu alarmowego. strzałka podwójna lub pojedyncza do szybszego/wolniejszego zwiększania lub zmniejszania wartości pokazywanych na ekranie. CZYSTE PRZYCISKI PROGRMOWE stosowane w zależności od wyświetlanych komunikatów. Wskaźniki: Symbol j S ZSILNIE Opis Wskaźnik KUMULTOR podświetlenie tego symbolu, oznacza że pracująca pompa jest zasilana z akumulatora wewnętrznego. Pulsowanie symbolu świadczy o niskim stanie naładowania akumulatora, co oznacza, że urządzenie może jeszcze pracować przez najwyżej 30 minut. C podświetlenie tego symbolu oznacza, że pompa jest podłączona do źródła prądu przemiennego, a akumulator wewnętrzny jest ładowany. 1000DF00506 Wyd. 4 5/34
7 Definicje symboli Symbole użyte na etykietach: Symbol wx yl O r s T tu Opis Uwaga (sprawdzić w załączonej dokumentacji) Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE) Złącze RS232/Przywoływanie pielęgniarki (wyposażenie dodatkowe) Element wchodzący w kontakt z ciałem pacjenta typu CF, zabezpieczony przed działaniem defibrylacji (klasyfikacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym) Zabezpieczenie przed kroplami wody spadającymi pionowo z góry Prąd przemienny Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez Dyrektywę 2007/47/WE. Data produkcji Producent Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi W Ważna informacja Parametry bezpieczników EC REP utoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej. 1000DF00506 Wyd. 4 6/34
8 Charakterystyka głównego wyświetlacza Stan pompy Pasujący typ strzykawki / Profil / Nazwa leku Informacje o ciśnieniu Prędkość wlewu Objętość podana Opcja objętości podanej Opcja VTBI (OBJ.DO P.) Ikony ekranowe: Symbol l Ikona N Opis POZOSTŁEGO CZSU Wskazuje czas pozostały do wymiany strzykawki. Ikona KUMULTOR określa poziom naładowania akumulatora; jeśli jest podświetlony, sygnalizuje konieczność ponownego naładowania. Ikona MIĘKKIEGO LRMU GURDRILS Oznacza działanie pompy z prędkością większą (wskaźnik w górę) lub mniejszą od (wskaźnik w dół) prędkości miękkiego alarmu Guardrails. (Ilość strzałek różni się w zależności od długości nazwy leku). Ikona OSTRZEŻENI O LIMICIE GURDRILS Oznacza, że wprowadzone ustawienie jest niedozwolone, gdyż przekracza twardy limit Guardrails. 1000DF00506 Wyd. 4 7/34
9 Środki ostrożności w czasie obsługi pompy Strzykawki jednorazowe i linie infuzyjne Zawsze należy założyć zacisk lub w inny sposób odizolować linię pacjenta przed zdjęciem zacisku lub usunięciem strzykawki z pompy. Nieprzestrzeganie tego może spowodować niezamierzone podanie. Pompa strzykawkowa laris GH Guardrails została skalibrowana do pracy ze strzykawkami jednorazowego użytku. by zagwarantować poprawne i dokładne działanie urządzenia, należy stosować wyłącznie trzyczęściowe strzykawki typu Luer lock, wyszczególnione na pompie i opisane w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych strzykawek lub linii infuzyjnych może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wlewu. Niekontrolowany przepływ lub syfonowanie może wynikać z nieprawidłowego umieszczenia strzykawki w pompie lub z wyjęcia strzykawki z pompy przed uprzednim prawidłowym odłączeniem linii infuzyjnej od pacjenta. Odłączenie może polegać na zamknięciu zaworu na linii pacjenta lub na zamknięciu zacisku zatrzymującego przepływ. Zamocować linię infuzyjną do pompy przy pomocy zaczepu znajdującego się z tyłu pompy. Zapewnia to zabezpieczenie przed przypadkowym odczepieniem się strzykawki od pompy. W przypadku połączenia kilku urządzeń i/lub aparatów z liniami infuzyjnymi i innymi liniami, np. za pośrednictwem zaworu trójdrożnego, wydajność pompy może ulec pogorszeniu i należy dokładniej nadzorować jej działanie. Mocowanie pompy H Pompę należy zamontować w zakresie wysokości od 1,0 metra powyżej do 1,0 m poniżej poziomu serca pacjenta. Najdokładniejszy odczyt ciśnienia w linii infuzyjnej uzyskuje się przy ustawieniu pompy na poziomie serca pacjenta. I Nie należy montować pompy pionowo ze strzykawką skierowaną ku górze, gdyż może to spowodować infuzję mogącego znajdować się w jej cylindrze powietrza. by uniknąć wprowadzenia powietrza podczas infuzji, osoba obsługująca pompę powinna regularnie sprawdzać przebieg prowadzenia wlewu, strzykawkę, linię infuzyjną oraz podłączenie pacjenta, a także wykonać czynności wstępne, opisane w niniejszej instrukcji. Środowisko pracy Zaleca się szczególną ostrożność w przypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem z innymi pompami lub akcesoriami wymagającymi dostępu naczyniowego. Zmiany ciśnienia w miejscowym układzie naczyniowym wywołane przez tego typu pompy mogą powodować nieprawidłowe podanie leków lub płynów. Zazwyczaj pompy takie stosuje się podczas dializ, w krążeniu zewnątrzustrojowym oraz w trakcie stosowania urządzeń wspomagających pracę serca. Pompę można stosować w szpitalach i obiektach klinicznych innych niż gospodarstwa domowe oraz takich, które są podłączone do publicznej, jednofazowej sieci elektrycznej prądu zmiennego, zasilającej budynki mieszkalne. Może być jednakże stosowana w budynkach mieszkalnych pod nadzorem personelu medycznego przy zastosowaniu niezbędnych środków ostrożności (dalsze informacje można znaleźć w podręczniku Technical Service Manual lub uzyskać u wyszkolonego przedstawiciela personelu technicznego lub w firmie CareFusion). Pompa ta nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków anestetycznych z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu. Ciśnienie robocze Jest to pompa nadciśnieniowa, zaprojektowana w taki sposób, aby dzięki automatycznej kompensacji oporów w systemie infuzyjnym uzyskać wysoką dokładność podawania płynów. larmy ciśnienia tłoczenia nie maja na celu zabezpieczenia pacjenta przed powikłaniami żylnymi, które mogą wystąpić, ani ich eliminacji. Stany alarmowe J Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu i uruchomienie alarmu wizualnego i dźwiękowego. Osoba obsługująca urządzenie musi regularnie kontrolować przebieg wlewu, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo i żadne alarmy nie są aktywne. Oprogramowanie Guardrails Oprogramowanie Guardrails zawiera zakres dawek oraz parametry konfiguracji pompy oparte na protokole szpitalnym. Oprogramowanie włącza test zasadności do programowania podawania leku, oparty na zakresie określonym przez szpital. Poprawność zakresu dawkowania leku, zgodność leków oraz sprawność każdej pompy powinny być sprawdzane przez wykwalifikowany personel w ramach procedury wlewu dożylnego. Do potencjalnych zagrożeń należą interakcje leków, niewłaściwe prędkości wlewu oraz alarmy ciśnienia. Jeśli zbiór danych jest ładowany przy użyciu oprogramowania Guardrails, przed rozpoczęciem wlewu należy upewnić się, czy wybrano właściwy profil. Wybranie niewłaściwego profilu może prowadzić do poważnych konsekwencji. 1000DF00506 Wyd. 4 8/34
10 Środki ostrożności w czasie obsługi pompy (ciąg dalszy) M K Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia Pompa jest zabezpieczona przed wpływem zakłóceń zewnętrznych, w tym fal radiowych wysokiej częstotliwości, działaniem pól magnetycznych oraz wyładowań elektrostatycznych (np. pochodzących od elektrycznych narzędzi chirurgicznych do koagulacji i kauteryzacji, od dużych silników, radioodbiorników przenośnych, telefonów komórkowych itp.) i została zaprojektowana z myślą o zapewnieniu bezpieczeństwa, nawet w przypadku wystąpienia niedozwolonych poziomów zakłóceń. Sprzęt do radioterapii: Pompy nie należy używać w sąsiedztwie żadnego sprzętu do radioterapii. Promieniowanie generowane przez sprzęt do radioterapii, taki jak akcelerator liniowy, może znacząco wpłynąć na działanie pompy. Informacje na temat bezpiecznej odległości i innych wymagań zapobiegawczych można znaleźć w zaleceniach producenta. Dodatkowych informacji udziela przedstawiciel handlowy firmy CareFusion. Obrazowanie metodą rezonansu magnetycznego (MRI): Pompa zawiera materiały ferromagnetyczne podatne na zakłócające pole magnetyczne generowane przez urządzenia do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Dlatego pompy nie uznaje się za zgodną z urządzeniami do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Jeżeli nie można uniknąć zastosowania pompy w obszarze oddziaływania rezonansu magnetycznego, firma CareFusion zaleca umieszczenie pompy w bezpiecznej odległości od pola magnetycznego, poza obszarem określonym jako tylko dla osób upoważnionych w celu ochrony pompy przed zakłóceniami magnetycznymi lub zniekształceniem obrazu uzyskanego metodą magnetycznego rezonansu jądrowego. Ta bezpieczna odległość powinna zostać ustalona zgodnie z zaleceniami producenta dotyczącymi zakłóceń elektromagnetycznych (EMI). Więcej informacji znaleźć można w podręczniku Technical Service Manual (TSM). Po dalsze wskazówki można się również zwrócić do przedstawiciela handlowego firmy CareFusion. kcesoria: Z pompą nie należy używać żadnych niezalecanych akcesoriów. Pompa została przetestowana i spełnia odpowiednie wymagania dotyczące zgodności elektromagnetycznej tylko w warunkach zastosowania z zalecanymi elementami wyposażenia. Użycie jakiegokolwiek elementu wyposażenia, przetwornika lub przewodu innego niż wyszczególniony przez firmę CareFusion może spowodować wzrost promieniowania lub spadek odporności pompy. Pompa ta jest urządzeniem zaliczonym do grupy 1, klasy zgodnie z CISPR 11 i podczas normalnego stosowania wykorzystuje wysokie częstotliwości jedynie do swoich wewnętrznych funkcji. W związku z tym poziom emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski i istnieje małe prawdopodobieństwo zakłócania pracy urządzeń elektronicznych w jej pobliżu. Pompa emituje jednakże pewną ilość promieniowania elektromagnetycznego, zawartego w zakresie określonym przez normę IEC/EN i IEC/EN Jeśli pompa zakłóca pracę innego sprzętu, należy podjąć działania mające na celu zminimalizowanie tego efektu, przykładowo poprzez zmianę miejsca lub pozycji. W pewnych okolicznościach może wystąpić wyładowanie elektrostatyczne poprzez powietrze o poziomie bliskim lub przekraczającym 15 kv lub poprzez promieniowanie radiowe bliskie lub przekraczające 10 v/m. Jeśli dojdzie do tego typu zewnętrznych zakłóceń, pompa pozostanie w trybie bezpiecznym: przerwie wlew i powiadomi użytkownika poprzez emisję sygnałów wizualnych i dźwiękowych. Jeśli sytuacja alarmowa utrzyma się mimo interwencji użytkownika, zalecana jest wymiana danej pompy i jej wycofanie z eksploatacji do czasu sprawdzenia przez odpowiednio wyszkolony personel techniczny (więcej informacji na ten temat zawiera Technical Service Manual (tylko w jęz. angielskim)). Niebezpieczeństwa V Stosowanie pompy w obecności palnych środków anestetycznych grozi wybuchem. Należy zachować ostrożność i umieszczać pompę z dala od wszelkich źródeł takiego zagrożenia. Niebezpieczne napięcie: zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym występuje w razie otwarcia lub zdjęcia obudowy pompy. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać pracownikom serwisu. Przy podłączeniu do zewnętrznego źródła zasilania należy używać przewodów trójżyłowych (faza, zero i uziemienie). W razie podejrzenia uszkodzenia zewnętrznego przewodu uziemiającego, pompa może pracować tylko na zasilaniu akumulatorowym. Nie należy odsłaniać obudowy zabezpieczającej złącze RS232/przywołania pielęgniarki, jeśli nie jest ono używane. Podczas podłączaniazłącza RS232/przywołania pielęgniarki należy zastosować środki bezpieczeństwa chroniące przed wyładowaniami elektrostatycznymi. Dotykanie styków złącz może prowadzić do niesprawności zabezpieczenia przed wyładowaniem elektrostatycznym. Zaleca się, aby wszystkie czynności były wykonywane przezodpowiednio przeszkolony personel. L W razie upadku lub zalania pompy, poddania jej działaniu dużej wilgotności lub wysokiej temperatury bądź narażeniu jej w inny sposób na uszkodzenie, należy wycofać urządzenie z eksploatacji i przekazać do sprawdzenia do autoryzowanego serwisu technicznego. W miarę możliwości należy transportować i przechowywać pompę w oryginalnym opakowaniu oraz przestrzegać zakresu temperatur, wilgotności i ciśnienia określonych w części Parametry oraz na opakowaniu zewnętrznym. 1000DF00506 Wyd. 4 9/34
11 Rozpoczynanie pracy Konfiguracja początkowa Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. 1. Sprawdzić, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest zgodna z napięciem sieciowym. 2. Zawartość przesyłki: Pompa strzykawkowa laris GH Guardrails Poradnik dla użytkownika dostarczany na płycie CD (Instrukcja obsługi) Kabel zasilający C (zgodnie z zamówieniem) Opakowanie ochronne 3. Podłączyć pompę do źródła prądu przemiennego co najmniej 2 i 1/2 godziny przed użyciem, aby zapewnić całkowite naładowanie akumulatora (upewnić się, że ikona S jest podświetlona). Wybór języka 1. Przy pierwszym uruchomieniu pompa wyświetli ekran wyboru języka. 2. Przy pomocy przycisków f wybrać własny język z listy. 3. Nacisnąć przycisk OK (DOBRZE), aby potwierdzić ten wybór. Zatwierdzony zbiór danych oprogramowania Guardrails należy załadować do pamięci pompa strzykawkowa laris GH Guardrails przed rozpoczęciem pracy. Edytor Guardrails dla komputerów PC dostępny jest oddzielnie. Pompa, która nie została podłączona do źródła zasilania prądem przemiennym, po włączeniu zacznie działać automatycznie zasilana z wbudowanego akumulatora. W razie stwierdzenia nieprawidłowości w działaniu pompy, należy w miarę możliwości umieścić ją w oryginalnym opakowaniu ochronnym i skontaktować się z wykwalifikowanym pracownikiem serwisu w celu zbadania urządzenia. 1000DF00506 Wyd. 4 10/34
12 Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Nie należy montować pompy w pozycji, w której gniazdo zasilania lub strzykawka skierowane są ku górze. Mogłoby to spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem w przypadku rozlania płynu lub spowodować infuzję mogącego znajdować się w strzykawce powietrza. Instalacja zacisku do stojaków na płyny infuzyjne Zacisk do stojaka znajduje się z tyłu pompy i umożliwia bezpieczne podłączenie pionowych stojaków na płyny infuzyjne o średnicy od 15 do 40 mm. 1. Pociągnąć do siebie złożony zacisk stojaka na płyny infuzyjne i odkręcić zacisk, aby zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak. 2. Umieścić pompę na stojaku i dokręcić śrubę, aż zacisk zostanie dokręcony do stojaka. Zagłębienie Przed podłączeniem do stacji dokującej/roboczej lub podczas wyłączenia z eksploatacji należy upewnić się, że uchwyt stojaka na płyny infuzyjne jest złożony i znajduje się wewnątrz specjalnego zagłębienia z tyłu pompy. * * Nie należy nigdy montować pompy w sposób prowadzący do niestabilności lub przeciążenia stojaka na płyny infuzyjne. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy uchwyt do stojaka na płyny infuzyjne: nie nosi żadnych oznak nadmiernego zużycia, nie wykazuje zbyt dużych luzów w pozycji rozłożonej (pozycji montażu). W przypadku zaobserwowania któregokolwiek z wymienionych zjawisk pompę należy wycofać z użytku i przekazać do kontroli wykwalifikowanemu personelowi serwisowemu. Instalacja stacji dokującej/roboczej* lub szyny innego sprzętu Szyna prostokątna Dźwignia zwalniająca (nacisnąć w celu zwolnienia) Krzywka obrotowa Krzywka obrotowa może zostać przymocowana do prostokątnej szyny na stacji dokującej/roboczej* lub szyny innego sprzętu o wymiarach 10 na 25 mm. 1. Połączyć krzywkę obrotową na tylnej ścianie pompy z prostokątną szyną na stacji dokującej/roboczej lub szyną innego sprzętu. 2. Chwycić pompę poziomo i wcisnąć mocno na szynę prostokątną lub szynę wyposażenia. Upewnić się, czy pompa została bezpiecznie zamocowana (na zatrzask) na szynie. 3. by zdjąć pompę, pchnąć dźwignię zwalniającą i pociągnąć pompę wzdłuż szyny ku przodowi. *Stacja dokująca laris DS, stacja robocza laris Gateway. 1000DF00506 Wyd. 4 11/34
13 Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Zakładanie i potwierdzanie strzykawki Ostrzeżenie: by bezpiecznie założyć i potwierdzić strzykawkę, należy wykonać poniższe czynności. Nieodpowiednie założenie strzykawki może być przyczyną błędnego zidentyfikowania jej typu i rozmiaru. Potwierdzenie nieprawidłowości może być przyczyną nieprawidłowej prędkości wlewu, a także mieć ujemny wpływ na działanie pompy. Należy używać wyłącznie strzykawek takiego typu, jak podano na pompie lub opisanych w niniejszej Instrukcji obsługi. Stosowanie innych strzykawek może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania wlewu. Podczas pobierania płynu do strzykawki należy pobrać go więcej, aby skompensować martwą objętość w linii infuzyjnej i strzykawce pod koniec infuzji, której nie da się do końca podać. Uchwyty na palce Chwytaki tłoka strzykawki Kołnierz tłoka Tłok Uchwyt tłoka Tuleja strzykawki Kołnierz strzykawki Blokada kołnierza Blokada kołnierza strzykawki Umieść pompę na stabilnej, poziomej powierzchni lub zamocuj w sposób opisany poprzednio. Przygotuj i wypełnij płynem infuzyjnym strzykawkę jednorazowego użytku oraz przygotuj linię infuzyjną, postępując zgodnie ze standardowymi zasadami aseptyki. 1. Ściśnij ze sobą uchwyty na palce umieszczone na uchwycie tłoka i przesuń mechanizm w prawą stronę. 2. Pociągnij zacisk strzykawki do przodu i do dołu. 1000DF00506 Wyd. 4 12/34
14 3. Załóż strzykawkę zwracając uwagę, by kołnierz strzykawki znalazł się w rowkach uchwytu strzykawki. by właściwie założyć strzykawkę, umieść kołnierz cylindra pomiędzy blokadą strzykawki i blokadą kołnierza. Strzykawka założona jest właściwie, jeżeli pozostaje w odpowiedniej pozycji przed zamknięciem blokady strzykawki. 4. Unieść zacisk strzykawki, aż zatrzaśnie się na tulei strzykawki. 5. Ściśnij uchwyty na palce umieszczone na uchwycie tłoka i przesuń mechanizm w lewą stronę, aż osiągnie koniec tłoka. 6. Zwolnij uchwyty na palce. Sprawdź, czy chwytaki tłoka strzykawki zabezpieczają tłok przed przesunięciem a zacisk powraca w położenie początkowe. 7. Upewnij się, że typ strzykawki i jej rozmiar odpowiadają wskazaniom wyświetlanym na pompie, a następnie naciśnij przycisk POTWIERDŹ. W razie potrzeby markę strzykawki można zmienić, naciskając przycisk programowy TYP. WSTRZYMNIE IVC 50 + USTW - POTWIERDŹ TYP Firma Uwaga: Jeśli została uaktywniona opcja GŁÓWN STRZYKWK, zostanie wyświetlony monit ekranu napełniania i w tym momencie w razie potrzeby można wypełnić linię infuzyjną. Należy się jednak upewnić, że w trakcie tego procesu linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta. CareFusion zaleca ograniczenie liczby typów i rozmiarów dostępnych strzykawek, skonfigurowanych w ustawieniach pompy. Zamocuj linię infuzyjną do pompy przy pomocy zaczepu, znajdującego się z tyłu pompy. Zapewnia to zabezpieczenie przed przypadkowym wyrwaniem strzykawki z pompy. Upewnij się, czy obydwa chwytaki tłoka strzykawki są całkowicie zablokowane na kołnierzu tłoka oraz czy górny chwytak powrócił w położenie początkowe. 1000DF00506 Wyd. 4 13/34
15 Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) 1. Przy pomocy kabla zasilającego podłączyć pompę do źródła zasilania prądem przemiennym. Nacisnąć przycisk a. Pompa przeprowadzi krótki test sprawdzający. Upewnić się, czy podczas tego testu będą słyszalne dwa krótkie sygnały dźwiękowe. Sprawdzić wyniki testu wyświetlacza i upewnić się, że nie brakuje żadnego rzędu. Sprawdzić, czy wyświetlana data i godzina są poprawne. Na końcu sprawdzić, czy wyświetlacz pokazuje nazwę zbioru danych, numer wersji oraz datę i czas wydania. Uwaga: Ostrzeżenie REPIRING LOGS (NPRW REJESTRÓW) może zostać wyświetlone, jeśli informacja o zapisie zdarzeń nie została w pełni zachowana w pamięci przy poprzednim odłączeniu zasilania. Komunikat ten ma znaczenie wyłącznie informacyjne, gdyż pompa uruchomi się normalnie. 2. CONFIRM PROFILE? (POTWIERDZIĆ PROFIL?) Wybranie NO (NIE) spowoduje wyświetlenie ekranu SELECT PROFILE (WYBÓR PROFILU), należy wybrać profil, a następnie OK (DOBRZE). Wybranie YES (TK) spowoduje wyświetlenie ekranu DRUG SELECT (WYBÓR LEKU). Przejść do etapu DRUG SELECT? (WYBÓR LEKU?) wybrać jedną z opcji: Uruchomienie pompy ml/h pozwala na dawkowanie wlewu w ml/h; wcisnąć OK (DOBRZE), aby potwierdzić. Przejść do etapu 6. DOSING ONLY umożliwia konfigurację pompy przy użyciu protokołu dawkowania; wybrać OK (DOBRZE), aby (TYLKO DWKOWNIE) zatwierdzić. Przejść do etapu 4. Ważne Uwaga: Określone przez Guardrails limity leków nie są stosowane, gdy zostały wybrane tryby ml/h lub DOSING ONLY (TYLKO DWKOWNIE). DRUG NME wybrać nazwę leku z profilu zbioru danych Guardrails, a następnie wybrać OK (DOBRZE), aby (NZW LEKU) zatwierdzić. Przejść do etapu 5. Uwaga: Leki pogrupowano alfabetycznie, w następujący sposób: -F, G-M, N-S i T-Z. Należy wybrać grupę zawierającą pierwszą literę nazwy poszukiwanego leku, aby wyświetlić szukany lek i wszystkie pozostałe. 4. DOSING ONLY (TYLKO DWKOWNIE ) a) Wybrać jednostkę i wcisnąć OK (DOBRZE), aby zatwierdzić. b) Wybrać wartość stężenia i OK (DOBRZE), aby zatwierdzić (użyć przycisku programowego Units (Jednostki), aby zmienić jednostki stężenia). c) Wybrać objętość rozpuszczalnika, a następnie OK (DOBRZE), aby zatwierdzić. d) Dostosować wagę i wybrać OK (DOBRZE), aby zatwierdzić (jeśli wymagane). e) Nacisnąć OK (DOBRZE), aby zatwierdzić dawkowanie. Przejść do etapu DRUG NME (NZW LEKU) a) Wybrać pożądane stężenie, a następnie OK (DOBRZE), aby zatwierdzić (wymagane w przypadku, gdy dostępne jest więcej niż jedno stężenie wybranego leku). b) Wybrać OK (DOBRZE), aby zatwierdzić stężenie lub MODIFY (ZMIEŃ), aby zmienić dawkę leku i objętość rozpuszczalnika (MODIFY (ZMIEŃ) dostępne tylko, gdy pozwala na to zakres stężeń). c) Dostosować wagę i wybrać OK (DOBRZE), aby zatwierdzić (jeśli wymagane). d) Wcisnąć OK (DOBRZE), aby zatwierdzić konfigurację. Przejść do etapu ZŁÓŻ STRZYKWKĘ założyć strzykawkę zgodnie z procedurą zamieszczoną w niniejszej instrukcji. 7. POTWIERDŹ STRZYKWKI sprawdzić, czy typ i wielkość użytej strzykawki są zgodne z podanymi na ekranie. W razie potrzeby markę strzykawki można zmienić, wciskając przycisk TYPE (TYP). Nacisnąć CONFIRM (POTWIERDŹ), gdy wyświetlony zostanie właściwy typ i rozmiar. Uwaga: Jeśli opcja PURGE SYRINGE (WYPEŁN. STRZYKWKI) została uaktywniona, wówczas wyświetlony zostanie odpowiedni komunikat i, jeśli istnieje taka potrzeba, linia infuzyjna może zostać przepłukana. 8. WYPEŁNIJ (w razie potrzeby) nacisnąć przycisk i, a następnie przytrzymać wciśnięty przycisk PURGE (WYPEŁNIJ) do chwili wypłynięcia płynu i całkowitego przepłukania linii infuzyjnej. Zwolnić przycisk. Objętość płynu zużyta podczas wypełniania zostanie wyświetlona na ekranie. 1000DF00506 Wyd. 4 14/34
16 Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Włączanie pompy (ciąg dalszy) 9. PRĘDKOŚĆ WLEWU Sprawdzić na wyświetlaczu ustawioną prędkość lub zmienić prędkość, gdy wystąpi taka potrzeba przy użyciu przycisków f. 10. PODŁĄCZ DO PCJENT podłączyć linię infuzyjną do cewnika/kaniuli pacjenta. 11. STRT nacisnąć przycisk b, aby uruchomić pracę pompy. Zostanie wyświetlony komunikat INFUSING (TRW INFUZJ). Jeśli ustawienia wlewu znajdują się w zakresie miękkich alarmów Guardrails, BURSZTYNOW kontrolka STOP zmieni się w mrugającą ZIELONĄ kontrolkę STRT, informującą o działaniu pompy. Jeśli prędkość infuzji przekroczy twardy limit Guardrails, pompa nie rozpocznie wlewu, a na wyświetlaczu pojawi się komunikat DOSE NOT PERMITTED (DWK NIEDOZWOLON). Jeśli prędkość wlewu nie osiągnie lub przekroczy miękki alarm Guardrails, wówczas należy sprawdzić konfigurację wlewu, a następnie, aby kontynuować wlew z podaną prędkością, wcisnąć b i potwierdzić komunikat OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE) poprzez naciśnięcie YES (TK). Jeśli nie jest wymagane pominięcie limitu, wcisnąć NO (NIE) i dostosować prędkość tak, aby znalazła się w zakresie miękkich alarmów Guardrails. Jeśli prędkość wlewu nie osiągnie lub przekroczy zakres miękkich alarmów Guardrails, wyświetlacz będzie pokazywał na przemian: nazwę leku, nazwę profilu oraz strzałki w górę lub w dół. 12. STOP nacisnąć przycisk h, aby wstrzymać pracę pompy. Zostanie wyświetlony komunikat ON HOLD (WSTRZYMNO). BURSZTYNOW kontrolka STOP zmieni się w ZIELONĄ kontrolkę STRT. 1000DF00506 Wyd. 4 15/34
17 Funkcje podstawowe Wypełnij Przycisk i umożliwia odmierzenie niewielkiej objętości płynu w celu przepłukania linii infuzyjnej przed jej podłączeniem do pacjenta lub po zmianie strzykawki 1. Wcisnąć przycisk i w czasie, gdy pompa nie prowadzi infuzji. Upewnić się, że linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta. 2. Wcisnąć i przytrzymaj przycisk PURGE (WYPEŁNIJ) do chwili wypłynięcia płynu płukanie linii infuzyjnej zostało wykonane. Objętość płynu użyta do płukania zostanie wyświetlona, jednakże nie zostanie ona dodana do objętości wlewu. 3. Gdy płukanie zostanie zakończone, zwolnić przycisk PURGE (WYPEŁNIJ). Wcisnąć przycisk QUIT (ZKOŃCZ), aby powrócić do ekranu głównego. Pompa nie wykona płukania jeśli została uaktywniona funkcja RTE LOCK" ( BLOKD PRĘDKOŚCI"). Podczas wypełniania zestawu infuzyjnego próg alarmowy ciśnienia zostaje tymczasowo podniesiony do poziomu maksymalnego. Wlew bolusa Bolus Podanie kontrolowanej objętości płynu lub leku przy zwiększonej prędkości w celach diagnostycznych lub terapeutycznych. Pompa powinna zawsze prowadzić wlew i być zawsze podłączona do pacjenta (leki podane dożylnie w dawce bolusa mogą natychmiastowo osiągać wysokie stężenie w osoczu). Bolus można stosować na początku wlewu lub w jego trakcie. Dostępne są następujące konfiguracje bolusa: a) BOLUS wyłączony b) BOLUS włączony i) tylko przy użyciu rąk ii) przy użyciu rąk i bez użycia rąk BOLUS wyłączony Jeśli został ustawiony jako wyłączony, wciśnięcie przycisku i nie wywoła żadnej odpowiedzi i pompa będzie kontynuowała wlew z ustaloną prędkością. Bolus przy użyciu rąk i bolus bez użycia rąk nie mogą zostać podane jeśli blokada prędkości RTE LOCK" ( BLOKD PRĘDKOŚCI") jest aktywna lub gdy opcja jest nieaktywna dla wybranego profilu lub konkretnego leku. Podczas podawania dawki bolusa próg alarmowy ciśnienia zostaje tymczasowo podniesiony do poziomu maksymalnego. BOLUS włączony przy użyciu rąk W przypadku bolusa przy użyciu rąk, wcisnąć i przytrzymać (migający) przycisk BOLUS, aby podać wymagany bolus. Prędkość podawania bolusa można regulować. W danej konfiguracji objętość bolusa jest ograniczona. 1. Podczas wlewu jednokrotnie nacisnąć przycisk i, aby wyświetlić ekran bolusa. 2. W razie potrzeby, za pomocą przycisków f nastawić żądaną prędkość podawania bolusa. 3. W celu podania bolusa nacisnąć i przytrzymać przycisk BOLUS. Podczas podawania bolusa wyświetlana jest informacja o jego objętości. Po podaniu żądanej objętości bolusa lub osiągnięciu limitu objętości bolusa, zwolnić przycisk. Objętość bolusa jest dodawana do całkowitej objętości wlewu. BOLUS włączony przy użyciu rąk i bez użycia rąk Bolus bez użycia rąk podaje się wciskając (migający) przycisk BOLUS. Prędkość podawania bolusa oraz jego objętość są określone przez profil leku w zbiorze danych i mogą zostać zmienione w obrębie zakresu określonego w zbiorze danych. 1. Podczas wlewu nacisnąć przycisk i, aby wyświetlić ekran wyboru bolusa bez użycia rąk. 2. Wcisnąć przycisk YES (TK), aby przejść do ekranu wyboru bolusa bez użycia rąk, przycisnąć przycisk HNDS ON (RĘCE N), aby wybrać bolus przy użyciu rąk (patrz sekcja powyżej). 3. Użyć przycisków f, aby wybrać wymaganą objętość/dawkę bolusa; w razie potrzeby wcisnąć przycisk RTE (SZYBKOŚĆ), aby dostosować prędkość podawania bolusa (150/300/600/900/1200 ml/h). Uwaga: Prędkość podawania może być ograniczona przez wielkość strzykawki i wartość parametru CP BOLUS RTE (MKSYMLN SZYBKOŚĆ BOLUS). 4. Przycisnąć jednokrotnie migający przycisk BOLUS, aby rozpocząć podawanie zaprogramowanego bolusa. Na ekranie widoczny będzie podawany bolus i jego parametry odliczane wstecznie, a ekran główny zostanie wyświetlony po ukończeniu podawania. 5. by zakończyć podawanie bolusa, wcisnąć przycisk STOP. Spowoduje to wstrzymanie podawania bolusa i kontynuację wlewu z wcześniej wybraną prędkością. Wcisnąć przycisk h, aby zatrzymać podawanie bolusa i przełączyć pompę w tryb wstrzymania. 6. Jeśli objętość bolusa osiągnie nastawiony limit objętości, nastąpi zatrzymanie podawania bolusa a pompa przestawi się na podawanie wlewu z nastawioną prędkością. Jeśli opcja bolusa bez użycia rąk jest aktywna, zostanie ona wyłączona w przypadku wystąpienia jakichkolwiek utrudnień w podawaniu, np. okluzji, nawet w przypadku nieukończenia podawania bolusa. Jeśli objętość do podania (VTBI (OBJ.DO P.)) zostanie osiągnięta podczas podawania bolusa, włączy się alarm dźwiękowy VTBI (OBJ.DO P.) Wcisnąć przycisk c, aby uciszyć alarm lub CNCEL (PRZERWNIE), w celu potwierdzenia odebrania alarmu. Zapoznać się z częścią VTBI (OBJ.DO P.) w celu uzyskania dodatkowych informacji odnośnie opcji VTBI (OBJ.DO P.) Każdorazowe ustawienie dawki bolusa bez użycia rąk, która nie osiąga lub przekracza zakres miękkiego alarmu Guardrails, musi zostać potwierdzone, zanim możliwe będzie kontynuowanie. Bolus ręczny Bolus ręczny podaje się, przesuwając do przodu mechanizm napędu tłoka strzykawki podczas trwania infuzji. Ta metoda podawania bolusa nie jest zalecana jako właściwa praktyka kliniczna. Konieczne jest potwierdzenie strzykawki a mechanizm tłoka musi poruszać się od położenia zablokowanego do odblokowanego i z powrotem. by taki bolus został zarejestrowany, wykryte musi zostać przesunięcie równe przynajmniej 1 mm (skok śruby napędzającej). 1000DF00506 Wyd. 4 16/34
18 Funkcje podstawowe (ciąg dalszy) Objętość do podania (ang. VTBI, Volume to be Infused) Ta opcja pozwala na określenie dokładnej objętości wlewu. Prędkość przy końcu VTBI (OBJ.DO P.) może zostać określona także poprzez wybór opcji: stop, KVO (utrzymywanie drożności żyły) lub ciągłego wlewu z określoną prędkością. 1. Wcisnąć przycisk VTBI (OBJ.DO P.), aby wybrać objętość do podania. 2. Wprowadzić objętość do podania przy pomocy przycisków f i nacisnąć przycisk OK (DOBRZE). 3. Wybrać prędkość wlewu przy końcu VTBI (OBJ.DO P.), używając przycisków f, aby przewijać opcje wyświetlane na ekranie. Stop jest opcją domyślną. 4. Wcisnąć przycisk OK (DOBRZE), aby wprowadzić prędkość wlewu i wyjść z menu. Zerowanie objętości Ta opcja umożliwia wyzerowanie objętości płynu podanego we wlewie. 1. Nacisnąć przycisk VOLUME (OBJĘTOŚĆ), aby wyświetlić na ekranie opcję CLER VOLUME (ZEROWNIE OBJĘTOŚCI). 2. Nacisnąć przycisk YES (TK), aby wyzerować objętość wlewu. Nacisnąć przycisk NO (NIE), aby zachować dotychczasową wartość. Po wybraniu opcji YES (TK) następuje zerowanie objętości w rejestrze 24-godzinnym. Blokada prędkości Jeżeli opcja blokady prędkości jest aktywna, gdy została ustawiona prędkość i rozpoczął się wlew (lub po podaniu bolusa), na ekranie głównym pojawi się komunikat informujący o blokadzie prędkości. by wybrać opcję blokada prędkości, wcisnąć przycisk YES (TK). Nacisnąć przycisk NO (NIE), jeśli nie jest wymagana blokada prędkości. Gdy blokada prędkości jest aktywna, następujące opcje są niedostępne: Zmiana prędkości wlewu / regulacja ustawień w trakcie wlewu Bolus / wypełnianie Wyłączenie pompy Wlewy VTBI (OBJ.DO P.) w zadanym czasie. by wyłączyć aktywną blokadę prędkości: 1. Nacisnąć przycisk d, aby uzyskać dostęp do menu opcji. 2. Wybrać opcję UNLOCK RTE (ODBLOKOWNIE SZYBKOŚCI) przy użyciu przycisków f, a następnie nacisnąć przycisk OK (DOBRZE). by włączyć nieaktywną blokadę prędkości: 1. Nacisnąć przycisk d, aby uzyskać dostęp do menu opcji. 2. Wybrać opcję RTE LOCK (BLOKOWNIE SZYBK.) i nacisnąć przycisk OK (DOBRZE). Zmiana szybkości Jeżeli regulacja szybkości jest aktywna, szybkość może być regulowana podczas trwania wlewu: 1. Wybrać nową szybkość wlewu, używając klawiszy f. Komunikat < STRT TO CONFIRM > będzie migać na ekranie a pompa będzie kontynuować wlew z pierwotną szybkością. 2. Nacisnąć przycisk b, aby potwierdzić nową prędkość wlewu i rozpocząć infuzję z tą prędkością. Jeśli nowa prędkość infuzji nie osiąga lub przekracza zakres miękkich alarmów Guardrails, wymagane jest potwierdzenie przed rozpoczęciem wlewu z nową prędkością. Jeśli regulacja szybkości jest nieaktywna, szybkość może być regulowana jedynie po wstrzymaniu wlewu: 1. Nacisnąć przycisk h, aby wstrzymać pracę pompy. 2. Wybrać nową szybkość wlewu, używając klawiszy f. 3. Nacisnąć przycisk b, aby rozpocząć wlew z nową prędkością. e Poziom ciśnienia 1. by sprawdzić i wyregulować poziom ciśnienia, nacisnąć przycisk e. Na ekranie pojawi się wykres słupkowy pokazujący próg alarmowy ciśnienia oraz aktualny poziom ciśnienia. 2. Przy pomocy przycisków f można podwyższyć lub obniżyć poziom progu alarmowego ciśnienia. Na ekranie pokazany zostanie nowy poziom alarmu. 3. Nacisnąć przycisk OK (DOBRZE), aby opuścić ekran. Odpowiedzialność za interpretację odczytów ciśnienia i poziomów alarmu okluzji w każdym konkretnym przypadku ponosi lekarz. 1000DF00506 Wyd. 4 17/34
19 Funkcje podstawowe (ciąg dalszy)? Podsumowanie dawkowania by przejrzeć aktualnie wybraną informację o dawkowaniu: 1. Nacisnąć przycisk d, aby uzyskać dostęp do menu opcji. 2. Wybrać DOSING SUMMRY (PODSUMOWNIE DWKOWNI). 3. Przejrzeć informacje, a następnie nacisnąć przycisk QUIT (ZKOŃCZ).? Ustaw VTBI (OBJ.DO P.) w czasie Ta opcja umożliwia określenie VTBI (OBJ.DO P.) oraz czasu podawania. Prędkość niezbędna do podania wymaganej objętości wlewu w wyznaczonym czasie jest wyliczana i wyświetlana na ekranie. 1. Zatrzymać wlew. Nacisnąć przycisk d, aby uzyskać dostęp do menu opcji. 2. Wybrać opcję SET VTBI OVER TIME (USTW OBJ.DO P. W CZSIE), używając przycisków f i nacisnąć przycisk OK (DOBRZE). 3. Przy pomocy przycisków f nastawić objętość płynu do podania. Po osiągnięciu pożądanej objętości nacisnąć przycisk OK (DOBRZE). 4. Określić czas, w którym wlew tej objętości ma zostać wykonany. Prędkość wlewu zostanie wyliczona automatycznie. Nacisnąć przycisk OK (DOBRZE), aby wprowadzić tę wartość. 5. Wybrać prędkość na końcu VTBI (OBJ.DO P.) z listy, używając przycisków f i nacisnąć przycisk OK (DOBRZE). STOP jest opcją domyślną.? Rejestr 24H Ta opcja umożliwia przejrzenie 24-godzinnego rejestru objętości płynów podanych we wlewie. 1. Nacisnąć przycisk d, aby uzyskać dostęp do menu opcji. 2. Wybrać opcję 24H LOG (REJESTR 24H), korzystając z przycisków f i nacisnąć przycisk OK (DOBRZE). Wyświetlacz pokazuje objętość podaną w ciągu godziny. Objętość infuzji w nawiasach jest całkowitą objętością podaną od ostatniego zerowania. Patrz przykład poniżej: 07:48 08:00 4,34 ml (4,34 ml) 08:00 09:00 2,10 ml (6,44 ml) 09:00 10:00 2,10 ml (8,54 ml) VOLUME CLERED (OBJĘTOŚĆ WYZEROW). 3. Nacisnąć przycisk QUIT (ZKOŃCZ), aby opuścić rejestr.? Rejestr zdarzeń Ta opcja umożliwia przeglądanie rejestru zdarzeń. Można ja włączyć lub wyłączyć. 1. Nacisnąć przycisk d, aby uzyskać dostęp do menu opcji. 2. Wybrać opcję EVENT LOG (REJESTR ZDRZEŃ), korzystając z przycisków f i nacisnąć przycisk OK (DOBRZE). 3. Do przewijania rejestru zdarzeń na ekranie służą przyciski f. Nacisnąć przycisk QUIT (ZKOŃCZ), aby opuścić rejestr.? Szczegółowe informacje o zbiorze danych by przejrzeć aktywne informacje o zbiorze danych: 1. Nacisnąć przycisk d, aby uzyskać dostęp do menu opcji. 2. Wybrać DT SET DETILS (SZCZEGÓŁY ZBIORU DNYCH). 3. Przejrzeć informacje, a następnie nacisnąć przycisk QUIT (ZKOŃCZ).? Ustawienia wlewu by zmienić ustawienia wlewu 1. Nacisnąć przycisk d, aby uzyskać dostęp do menu opcji. 2. Wybrać INFUSION SETUP (USTWIENI WLEWU). 3. Wybrać pożądane ustawienia wlewu i nacisnąć przycisk OK (DOBRZE). 1000DF00506 Wyd. 4 18/34
20 larmy i ostrzeżenia O alarmach użytkownik informowany jest poprzez sygnał dźwiękowy, migający wskaźnik oraz wiadomość tekstową na wyświetlaczu (poza komunikatami: DOSE WOULD EXCEED (DWK ZOSTNIE PRZEKROCZON), DOSE UNDER (DWK ZBYT MŁ) i DOSE NOT PERMITTED (DWK NIEDOZWOLON), które sygnalizowane są wyłącznie poprzez alarm dźwiękowy oraz wiadomość tekstową). 1. Najpierw nacisnąć przycisk c, aby wyłączyć alarm na okres maksymalnie 2 minut*, a następnie sprawdzić na ekranie komunikat alarmowy. Nacisnąć przycisk CNCEL (PRZERWNIE), aby anulować komunikat alarmowy. 2. Jeśli wlew został zatrzymany, usunąć przyczynę alarmu, a następnie nacisnąć przycisk b, aby wznowić infuzję. Jeżeli pompa uruchomi stan alarmowy procesora bezpieczeństwa (wysoki, ciągły dźwięk i zaświecona czerwona kontrolka alarmu) bez wyświetlenia komunikatu błędu, należy przerwać stosowanie pompy do czasu sprawdzenia przez wykwalifikowanego pracownika serwisu. Ekran DRIVE DISENGGED (NPĘD ODŁĄCZONY) OCCLUSION (OKLUZJ) CHECK SYRINGE (SPRWDŹ STRZYKWKĘ) BTTERY LOW (SŁB BTERI) BTTERY EMPTY (WYCZERPN BTERI) NER END OF INFUSION (BLISKO KOŃC INFUZJI) END OF INFUSION (KONIEC INFUZJI) TITRTION NOT CONFIRMED (ZMIN PRĘDKOŚCI NIEPOTWIERDZON) VTBI DONE (VTBI PODN) C POWER FIL (BRK ZSILNI 220 V) Kod i komunikat błędu UWG (3 krótkie sygnały) Kolor wskaźnika alarmowego BURSZTYNOWY CZERWONY Opis i sposób usuwania usterek Podczas działania pompy układ napędowy został wyłączony. Sprawdzić chwytaki i położenie strzykawki. Ciśnienie zmierzone na tłoku strzykawki przekracza próg alarmowy. Przed wznowieniem wlewu ustalić i usunąć przyczynę zablokowania napędu, strzykawki lub układu podawania płynu. Nieodpowiednia wielkość założonej strzykawki, nieprawidłowe położenie strzykawki lub zakłócenie w jej działaniu. Sprawdzić położenie i zamocowanie strzykawki. Niski stan naładowania akumulatora oznacza, że energii wystarczy jeszcze na 30 minut działania. Wskaźnik akumulatora zacznie pulsować, a po upływie 30 minut ciągły sygnał dźwiękowy zasygnalizuje, że akumulator uległ rozładowaniu. by podtrzymać działanie pompy i naładować akumulator wewnętrzny, podłączyć pompę do źródła zasilania prądem przemiennym. Wewnętrzny akumulator całkowicie się rozładował. Podłączyć pompę do źródła zasilania prądu przemiennego. Pompa zbliża się do końca infuzji. Tę wartość można zmieniać. Pompa osiągnęła koniec infuzji. Wstępnie ustawiona objętość pozostaje w strzykawce, aby zmniejszyć do minimum ryzyko przedostania się pęcherzyków powietrza do zestawu infuzyjnego. Tę wartość można zmieniać. Zmieniono prędkość infuzji, lecz nie została ona potwierdzona. Upłynęły 2 minuty bez jakiegokolwiek działania. Wcisnąć przycisk c, aby uciszyć alarm, a następnie wcisnąć CNCEL (PRZERWNIE), aby zlikwidować komunikat i uciszyć alarm. Sprawdzić szybkość wlewu i potwierdzić ją przez naciśnięcie przycisku b lub nacisnąć przycisk h, aby powrócić do wcześniejszej prędkości. Nacisnąć przycisk b, aby rozpocząć wlew (alarm włącza się jedynie przy aktywnej opcji korygowania prędkości wlewu). Zakończył się wlew wstępnie ustawionej objętości do podania. Zasilanie sieciowe zostało odłączone i pompa jest zasilana akumulatorowo, jeżeli sytuacja taka wystąpi w trakcie wlewu, na jej ekranie wyświetlany jest komunikat INFUSION CONTINUES ( INFUZJ KONTYNUOWN ). by uciszyć alarm i kontynuować pracę w oparciu o zasilanie akumulatorowe, podłączyć ponownie do źródła prądu przemiennego lub nacisnąć przycisk c. larm wyłączy się automatycznie, jeśli przywrócone zostanie zasilanie prądem przemiennym. System alarmowy wykrył niesprawność układów wewnętrznych. Odczytać kod uszkodzenia. Wyłączyć pompę z użytkowania w celu sprawdzenia przez pracownika autoryzowanego serwisu. Jeżeli pompę pozostawiono włączoną na dłużej niż 2 minuty* i nie wykonano w tym czasie żadnej czynności, rozlegną się trzy krótkie sygnały dźwiękowe (w rejestrze zdarzenie takie nosi nazwę CLLBCK (WYWOŁNIE)). Nacisnąć przycisk c, aby uciszyć alarm na następne dwie minuty*. Opcjonalnie nacisnąć i przytrzymać przycisk c, a następnie poczekać na 3 następujące po sobie krótkie sygnały dźwiękowe nastąpi wstrzymanie alarmu na 15 minut. Sygnalizowane alarmy C POWER FIL (BRK ZSILNI 220V); NER END OF INFUSION (BLISKO KOŃC INFUZJI); VTBI DONE (KVO or CONTINUE) (VTBI PODN (KVO lub KONTYNUUJ)); UWG; TITRTION NOT CONFIRMED (ZMIN PRĘDKOŚCI NIEPOTWIERDZON); BTTERY LOW (SŁB BTERI). Wszystkie pozostałe. *Możliwa konfiguracja opcji. 1000DF00506 Wyd. 4 19/34
21 Komunikaty Ekran DOSE WOULD EXCEED (DWK ZOSTNIE PRZEKROCZON) DOSE UNDER (DWK ZBYT MŁ) DOSE NOT PERMITTED (DWK NIEDOZWOLON) BOLUS DOSE OVER (BOLUS ZBYT DUŻY) BOLUS DOSE UNDER (BOLUS ZBYT MŁY) BOLUS DOSE NOT PERMITTED (BOLUS NIEDOZWOLONY) CONCENTRTION NOT PERMITTED (NIEDOZWOLONE STĘŻENIE) WEIGHT OUTSIDE LIMIT (WG POZ ZKRESEM) RTE NOT PERMITTED (SZYBKOŚĆ NIEDOZWOLON) Opis i sposób usuwania usterek Ustawiona szybkość wlewu przekracza zakres miękkiego alarmu Guardrails. Sprawdzić ustawienia. by kontynuować wlew przy ustawionej prędkości, potwierdzić OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE), naciskając przycisk YES (TK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE) nie jest wymagana, nacisnąć przycisk NO (NIE) i ustawić prędkość poniżej dolnego progu miękkiego alarmu Guardrails. Ustawiona prędkość wlewu nie osiąga progu miękkiego alarmu Guardrails. Sprawdzić ustawienia. by kontynuować wlew przy ustawionej prędkości, potwierdzić OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE), naciskając przycisk YES (TK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE) nie jest wymagana, nacisnąć przycisk NO (NIE) i ustawić prędkość wlewu powyżej dolnego progu miękkiego alarmu Guardrails. Ustawiona prędkość wlewu przekracza górny poziom twardego limitu Guardrails. Sprawdzić ustawienia wlewu i dostosować prędkość tak, aby była właściwa. Ustawiony bolus przekracza górny poziom miękkiego alarmu Guardrails. Sprawdzić ustawienia. by kontynuować podawanie bolusa, potwierdzić OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE), naciskając przycisk YES (TK). Jeśli opcja OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE) nie jest wymagana, nacisnąć przycisk NO (NIE) i ustawić dawkę poniżej dolnego limitu miękkiego alarmu Guardrails. Ustawiony bolus nie osiąga dolnego limitu miękkiego alarmu Guardrails. Sprawdzić ustawienia. by kontynuować podawanie bolusa, potwierdzić OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE), naciskając przycisk YES (TK). Jeżeli opcja OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE) nie jest wymagana, nacisnąć przycisk NO (NIE) i ustawić dawkę powyżej dolnego limitu miękkiego alarmu Guardrails. Ustawiony bolus przekracza górny poziom twardego limitu Guardrails. Sprawdzić ustawienia bolusa i dostosować je tak, aby uzyskać pożądaną dawkę. Ustawione stężenie leku nie mieści się w zakresie twardego limitu Guardrails. Sprawdzić ilość oraz objętość rozpuszczalnika i dostosować ją tak, aby otrzymać pożądane stężenie. Wprowadzona waga pacjenta nie mieści się w zakresie miękkiego alarmu Guardrails. Sprawdzić ustawienia wagi. by kontynuować, potwierdzić OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE), naciskając przycisk YES (TK). Jeżeli opcja OVERRIDE LIMIT (OMIŃ OGRNICZENIE) nie jest pożądana, nacisnąć przycisk NO (NIE) i wprowadzić wartość z dozwolonego zakresu. Ustawiona szybkość wlewu przekracza górny poziom twardego limitu Guardrails. Sprawdzić ustawienia wlewu i dostosować je tak, aby uzyskać odpowiednią szybkość wlewu. 1000DF00506 Wyd. 4 20/34
Pompa strzykawkowa Alaris CC Guardrails. Instrukcja obsługi pl
Pompa strzykawkowa laris CC Guardrails Instrukcja obsługi pl s Spis treści Strona Wprowadzenie...2 Informacje o instrukcji...2 Tworzenie zestawu danych... 3 Charakterystyka pompy strzykawkowej laris CC
Pompy strzykawkowe Alaris (z oprogramowaniem Plus) MK4
Pompy strzykawkowe laris (z oprogramowaniem Plus) MK4 Modele: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G 8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G Instrukcja obsługi pl s Spis treści Pompy strzykawkowe
Pompa strzykawkowa Alaris GH. Instrukcja obsługi pl
Pompa strzykawkowa laris GH Instrukcja obsługi pl s Spis treści Strona Wprowadzenie...2 Informacje o instrukcji...2 Szybkie uruchamianie...2 Charakterystyka pompy strzykawkowej laris GH...3 Elementy sterujące
Pompa strzykawkowa Alaris Enteral. Instrukcja obsługi pl
Pompa strzykawkowa laris Enteral s Instrukcja obsługi pl Spis treści Pompa strzykawkowa laris Enteral Strona Wprowadzenie...2 Informacje o instrukcji...2 Charakterystyka pompy strzykawkowej laris Enteral...3
A. Korzystanie z panelu sterowania
A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3
Pompa strzykawkowa Alaris CC. Instrukcja obsługi pl
Pompa strzykawkowa laris CC Instrukcja obsługi pl s Spis treści Strona Wprowadzenie...2 Informacje o instrukcji...2 Szybkie uruchamianie...2 Charakterystyka pompy strzykawkowej laris CC....3 Elementy sterujące
PARAMETRY TECHNICZNE - POMPY STRZYKAWKOWEJ
PARAMETRY TECHNICZNE - POMPY STRZYKAWKOWEJ Pompa strzykawkowa do pracy w stacji dokującej. Parametr Szt. 20 wymagany Parametry techniczne 1. Pompa strzykawkowa sterowana elektronicznie umożliwiająca współpracę
Pompa objętościowa Alaris VP Plus Guardrails. Instrukcja obsługi pl
Pompa objętościowa laris VP Plus Guardrails s Instrukcja obsługi pl Spis treści Pompa objętościowa laris VP Plus Guardrails Strona Wprowadzenie.......................................................................................4
Pompa strzykawkowa Alaris TIVA. Instrukcja obsługi pl
Pompa strzykawkowa laris TIV Instrukcja obsługi pl s Spis treści Strona Wprowadzenie...2 Informacje o instrukcji...2 Szybkie uruchamianie...2 Charakterystyka pompy strzykawkowej laris TIV...3 Elementy
Wyłącznik czasowy GAO EMT757
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyłącznik czasowy GAO EMT757 Produkt nr 552451 Instrukcja obsługi Strona 1 z 10 Cyfrowy programator czasowy Artykuł nr: EMT757 A. Funkcje 1. Cyfrowy programator czasowy (zwany dalej
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY LineMiss STALGAST 2005 Panel sterowania CLASSIC Panel sterowania może być obsługiwany ręcznie lub pracować w trybie programowanym. W każdym trybie pracy
Stoper solarny C5085 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stoper solarny C5085 Nr produktu 860746 Strona 1 z 7 1.Zastosowanie Stoper ten posiada cechy mierzenie ilości okrążeń oraz podzielone funkcje czasowe. Stoper wyświetla również datę i
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przekaźnik czasowy ETM ELEKTROTECH Dzierżoniów. 1. Zastosowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Zastosowanie Przekaźnik czasowy ETM jest zadajnikiem czasowym przystosowanym jest do współpracy z prostownikami galwanizerskimi. Pozwala on załączyć prostownik w stan pracy na zadany
INSTRUKCJA PANEL STERUJĄCY MT-5
INSTRUKCJA PANEL STERUJĄCY MT-5 Panel sterujący MT-5 miernik cyfrowy z wyświetlaczem LCD. Wskazuje informacje systemu, oznaczenia wykrytych błędów i aktualne parametry pracy. Duże i czytelne symbole i
Pompa strzykawkowa Alaris Enteral Plus MK4
Pompa strzykawkowa laris Enteral Plus MK4 Model: 8007ENT01 s Instrukcja obsługi pl Spis treści Pompa strzykawkowa laris Enteral Plus MK4 Strona Wprowadzenie.... 2 Informacje o instrukcji.... 3 Charakterystyka
Pompa strzykawkowa Alaris GS. Instrukcja obsługi pl
Pompa strzykawkowa laris GS Instrukcja obsługi pl s Spis treści Strona Wprowadzenie...2 Informacje o instrukcji...2 Szybkie uruchamianie...2 Charakterystyka pompy strzykawkowej laris GS...3 Elementy sterujące
Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych
Prostownik Voltcraft VCW 12000 Instrukcja obsługi Nr produktu: 855980 Opis urządzenia 1 Uchwyt do przenoszenia urządzenia 2 Komora na kable (z tyłu prostownika) 3 Wyświetlacz 4 Gniazdko 12 V (z tyłu prostownika)
Parametr wymagany / Nazwa parametru
załącznik nr 2 do specyfikacji. Wymagania techniczne urządzenia. Pompy infuzyjne strzykawkowe L.p. Model (typ) (wpisać) /NIE Producent (wpisać) Miesiąc i rok produkcji (wpisać) Wymagania dotyczące pomp
ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNYCH
Załącznik do oferty Grupa 1 poz. 4 ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNYCH Przedmiot : pompy strzykawkowe 60 szt., pompy objętościowe 12 szt., stacje dokujące 12 szt. Nazwa i typ: Producent: Rok produkcji:
ZESTAWIENIE PARAMETRÓW GRANICZNYCH (ODCINAJĄCYCH) pompa infuzyjna jednostrzykawkowa 10szt.
Załącznik nr 6 ZESTAWIENIE PARAMETRÓW GRANICZNYCH (ODCINAJĄCYCH) pompa infuzyjna jednostrzykawkowa 10szt. Nazwa..., Typ..., Model. Kraj pochodzenia..., Rok produkcji Lp. Parametr/Warunek Warunek graniczny
Kwota VAT (poz. 2 x poz. 3) Wartość ogółem brutto (poz. 2 + poz. 4) WYMAGANE WARUNKI OGÓLNE TAK / OPISAĆ *
ZADANIE 5: Pompy Infuzyjne Cena jednostkowa netto za 1 szt. Wartość ogółem netto (poz. 1 x ilość szt.) VAT (%) Kwota VAT (poz. 2 x poz. 3) Wartość ogółem brutto (poz. 2 + poz. 4) 1 2 3 4 5 Ilość: 10 szt.
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Zestaw głośnomówiący Bluetooth Callstel BFX-400.pt (HZ2718)
Zestaw głośnomówiący Bluetooth Callstel BFX-400.pt (HZ2718) INSTRUKCJA OBSŁUGI Zawartość zestawu: zestaw głośnomówiący kabel ładowania micro USB zasilacz USB klips instrukcja obsługi. Specyfikacja Właściwości
Zestaw głośnomówiący Bluetooth BFX-400.pt
Zestaw głośnomówiący Bluetooth BFX-400.pt Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup zestawu głośnomówiącego Bluetooth do samochodu. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i
Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000101838 Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C Strona 1 z 6 Rys.1 Rys 2 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Przed
Elektroniczny Termostat pojemnościowych ogrzewaczy wody
Elektroniczny Termostat pojemnościowych ogrzewaczy wody ETE-1 Instrukcja obsługi Załącznik do Instrukcji obsługi i użytkowania elektrycznego pojemnościowego ogrzewacza wody typ WJ-Q i WJW-Q Zakład Urządzeń
Pompa Infuzyjna ze stacjami dokującymi na stojakach 17 kompletów Pełna nazwa urządzenia, (typ, model), (podać):
Załącznik nr 2.4. do SIWZ FORMULARZ ASORTYMENTOWY, OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA Pompa Infuzyjna ze stacjami dokującymi na stojakach 17 kompletów Pełna nazwa urządzenia, (typ, model), (podać): kraj pochodzenia(podać):
MIERNIK T-SCALE BWS 1
MIERNIK T-SCALE BWS 1 2 Spis treści 1. WSTĘP... 4 2. OPIS KLAWIATURY... 4 3. PODSTAWOWE OPERACJE... 5 Zerowanie... 5 Tarowanie... 5 Ważenie przedmiotu... 5 4. WAŻENIE KONTROLNE... 6 Ustawianie limitów...
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ INSTRUKCJA OBSŁUGI
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Miernik ten jest łatwym w użyciu, przenośnym 3 ½ cyfrowym megaomomierzem zaprojektowanym do łatwego pomiaru rezystancji izolacji przy użyciu tylko
KIESZONKOWY MULTIMETR CYFROWY AX-MS811. Instrukcja obsługi
KIESZONKOWY MULTIMETR CYFROWY AX-MS811 Instrukcja obsługi Bezpieczeństwo Międzynarodowe symbole bezpieczeństwa Ten symbol użyty w odniesieniu do innego symbolu lub gniazda oznacza, że należy przeczytać
ve Wyświetlacz LCD
. Użytkowanie Wbudowany w skuter wyświetlacz LCD pozwala kierować jazdą, sterowaniem, hamowaniem i obsługą pojazdu. Moduł elektryczny oraz elektronika skutera elektrycznego są stale wewnętrznie monitorowane.
Listopad
Listopad 2009 1 2 SPIS TREŚCI 1. Uwagi... 4 2. Wstęp... 5 3. Widok ogólny... 6 4. Klawiatura i wyświetlacz... 6 5. Instalacja wagi... 7 6. Opis funkcji klawiszy... 7 7. Obsługa wagi... 8 a) Ważenie proste...
MODEL: UL400. Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL: UL400 Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI Opis urządzenia: Specyfikacja techniczna Zalecane użytkowanie: wewnątrz Zakres pomiaru:
SKRÓCONA INSTRUKCJA uruchomienia testera
SKRÓCONA INSTRUKCJA uruchomienia testera Polski UWAGA: 1. Zaleca się aktualizowanie oprogramowania diagnostycznego, zawartego na karcie pamięci, przynajmniej raz w miesiącu!!!!!! 2. Funkcje POKAYOKE są
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej MR-2E OSTRZEŻENIE: PRZESTRZEGANIE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI JEST KONIECZNE DLA ZACHOWANIA BEZPIECZEŃSTWA OSÓB MONTUJĄCYCH ORAZ UŻYTKUJĄCYCH AUTOMATYCZNY NAPĘD DLA
Regulator wilgotności powietrza Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Regulator wilgotności powietrza Nr produktu 561600 Strona 1 z 5 Regulator wilgotności powietrza wersja 12/10 Numer produktu 56 16 00 Używaj zgodnie ze wskazówkami producenta Regulator
Higrometr Testo 623, %RH, -10 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Higrometr Testo 623, 0 100 %RH, -10 do +60 C Nr produktu 101136 Strona 1 z 9 1 Opis produktu 1.1. Przegląd 1. Klawiatura Klawisz Funkcja Wyświetl wartość maks. Wyświetl wartość min.
INSTRUKACJA UŻYTKOWANIA
STEROWNIK G-316 DO STEROWANIA OKAPEM Wersja programu 00x x oznacza aktualną wersję oprogramowania INSTRUKACJA UŻYTKOWANIA [09.08.2010] Przygotował: Tomasz Trojanowski Strona 1 SPIS TREŚCI Zawartość 1.
INTELIGENTNA ŁADOWARKA SC-360
INTELIGENTNA ŁADOWARKA SC-360 Dedykowana do monocykli o napięciu 67.2V (Gniazdo: 3-pinowe GX16-3) King-Song: KS14D/S, KS16A/S, KS18A/S Gotway: MCM4-HS, ACM16, Msuper3, Tesla (67.2V) 1. Podstawowe informacje
Stacja dokująca aparatu cyfrowego Polski
HP Photosmart 6220 Stacja dokująca aparatu cyfrowego Polski Pozbywanie się zużytego sprzętu przez użytkowników w prywatnych gospodarstwach domowych w Unii Europejskiej Ten symbol na produkcie lub jego
Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS
Instrukcja obsługi zasilaczy awaryjnych serii AT-UPS 1. Uwagi o bezpieczeństwie 2. Zasady pracy: 1. Normalny tryb pracy 2. Awaryjny tryb pracy 3. Akumulator i ładowanie 3. Główne cechy: 1. Bezobsługowa
Niania elektroniczna Motorola Babyphone
INSTRUKCJA OBSŁUGI Niania elektroniczna Motorola Babyphone Nr produktu 260051 Strona 1 z 8 1. Zakres dostawy: 1 x Jednostka rodzica 1 x Jednostka dziecka 2 x akumulator AAA dla jednostki rodzica 1 x zasilacz
Instrukcja obsługi programatora TM-PROG v
Instrukcja obsługi programatora TM-PROG v1.01 26-09-2017 2 TM TECHNOLOGIE Programator TM-PROG Spis treści 1. Wprowadzenie... 4 2. Informacje o urządzeniu... 4 2.1 Start urządzenia... 4 2.2 Przyciski...
Cyfrowy miernik cęgowy AX-3550
Cyfrowy miernik cęgowy AX-3550 Instrukcja obsługi 1. Informacje dotyczące bezpieczeństwa Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń ciała, a także uniknąć uszkodzenia miernika lub testowanego
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Miernik ten jest łatwym w użyciu, przenośnym 3 ½ cyfrowym megaomomierzem zaprojektowanym do łatwego pomiaru rezystancji izolacji przy użyciu tylko
OPIS PROGRAMU USTAWIANIA NADAJNIKA TA105
OPIS PROGRAMU USTAWIANIA NADAJNIKA TA105 Parametry pracy nadajnika TA105 są ustawiane programowo przy pomocy komputera osobistego przez osoby uprawnione przez operatora, które znają kod dostępu (PIN).
Stacja lutownicza cyfrowa Toolcraft ST100- D, 100 W, C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja lutownicza cyfrowa Toolcraft ST100- D, 100 W, 150-450 C Nr produktu 588900 Strona 1 z 7 Pierwsze uruchomienie Rozpakować stację lutowniczą i sprawdzić, czy żadna z części nie
Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki.
Rys. 4. Panel dotykowy Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki. Rys. 5. Widok tylnej strony Vibstand 2 Panel w części napędowej zawiera
Pakiet nr 3. I. Zestaw pomp strzykawkowych do IT 40 szt. II. Pompa infuzyjna do leczenia bólu 6 szt. III. Pompy żywieniowe 5 szt
Oznaczenie postępowania: DA-ZP-252-40/15 Załącznik nr 1.3 do siwz Formularz Szczegółowy Oferty Pakiet nr 3 I. Zestaw pomp strzykawkowych do IT 40 szt II. Pompa infuzyjna do leczenia bólu 6 szt III. Pompy
Dotykowy Termostat Pomieszczeniowy z komunikacją Modbus
Dotykowy Termostat Pomieszczeniowy z komunikacją Modbus 50-020 Wrocław www.el-piast.com 1 / 9 Spis treści 1. Opis Produktu..... 3 2. Dane Techniczne...... 3 3. Wyświetlacz LCD... 3 4. Funkcje Termostatu..
Długopis z ukrytą kamerą cyfrową HD
Długopis z ukrytą kamerą cyfrową HD Instrukcja obsługi Nr produktu: 956256 Strona 1 z 5 1. Szczegóły produktu Nr Nazwa Opis 1 Przycisk obsługi Jest to wielofunkcyjny przycisk, którego funkcje zależą od
WYMAGANE WARUNKI OGÓLNE TAK / OPISAĆ
PAKIET 3, ZADANIE A: POMPY INFUZYJNE 7 SZT. Cena jednostkowa netto za 1 szt. Wartość ogółem netto (poz. 1 x 7 szt.) VAT (%) Kwota VAT (poz. 2 x poz. 3) Wartość ogółem brutto (poz. 2 + poz. 4) 1 2 3 4 5
DPS-3203TK-3. Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy. Instrukcja obsługi
DPS-3203TK-3 Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy Instrukcja obsługi Specyfikacje Model DPS-3202TK-3 DPS-3203TK-3 DPS-3205TK-3 MPS-6005L-2 Napięcie wyjściowe 0~30V*2 0~30V*2 0~30V*2 0~60V*2 Prąd wyjściowy
kratki.pl Mikroprocesorowy sterownik pomp MSP instrukcja obsługi
kratki.pl Mikroprocesorowy sterownik pomp MSP instrukcja obsługi Mikroprocesorowy sterownik pomp jest urządzeniem, które w sposób ciągły monitoruje temperaturę w płaszczu wodnym kominka i na podstawie
Alkomat 4 w 1, AT 6389ET, 2 wyświetlacze LCD, zakres 0-1,9 promila
INSTRUKCJA OBSŁUGI Alkomat 4 w 1, AT 6389ET, 2 wyświetlacze LCD, zakres 0-1,9 promila Nr produktu 856992 Strona 1 z 7 Przeznaczenie produktu Zastosowanie alkomatu obejmuje pomiar poziomu alkoholu w wydychanym
Instrukcja obsługi Diagnostyka
Instrukcja obsługi Diagnostyka Dziękujemy za nabycie artykułu i zaufaniu do naszego asortymentu produktów. Compact 3.0 N&D jest urządzeniem klimatyzacyjnym niezależnym od wyłączonego lub włączonego silnika,
WEJŚCIE W TRYB PROGRAMOWANIA
WEJŚCIE W TRYB PROGRAMOWANIA Należy wcisnąć przycisk PROGR a następnie kod serwisowy 8 7 1 0 2 1. Pomiędzy kolejnymi wciśnięciami nie może upłynąć czas dłuższy niż 5s. Na wyświetlaczu pojawią się dwa myślniki
MIERNIK CĘGOWY AC AX-202. Instrukcja obsługi
MIERNIK CĘGOWY AC AX-202 Instrukcja obsługi Bezpieczeństwo Międzynarodowe symbole bezpieczeństwa Ten symbol w odniesieniu do innego symbolu lub gniazda oznacza, że użytkownik musi odnieść się do instrukcji
SENIOR PHONE INSTRUKCJA OBSŁUGI Plik PDF do pobrania: http://akai-atd.com/ Spis treści Przyciski... 4 Pierwsze kroki...6 Włączanie..... 8 Ładowanie...9 Połączenia alarmowe...11 Połączenia... 13 Latarka...15
Elektryczny czujnik dymu z wiązką podczerwieni. Informacje dodatkowe
Elektryczny czujnik dymu z wiązką podczerwieni Informacje dodatkowe PL 1. Okablowanie wielostrefowe Gdy w jednej strefie konwencjonalnej centrali pożarowej (FCP, Fire Control Panel) jest używany więcej
088U0215. Instrukcja obsługi termostatu pomieszczenia z czujnikiem podłogowym CF-RF
088U0215 PL Instrukcja obsługi termostatu pomieszczenia z czujnikiem podłogowym CF-RF 2 Danfoss Heating Solutions VIUHR449 Danfoss 05/2011 Spis treści 1. Przegląd funkcji....................................
USER INSTRUCTION MANUAL ACR RADIOBUDZIK INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przeczytaj zanim rozpoczniesz użytkowanie)
ACR-3280 RADIOBUDZIK INSTRUKCJA OBSŁUGI (Przeczytaj zanim rozpoczniesz użytkowanie) 1 OPIS DZIAŁANIA 1. ON/OFF: włączenie/wyłączenie lub zmiana trybu FM/AM 2. SET: ustawienie zegara M+: programowanie stacji
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości PODRĘCZNIK OBSŁUGI DA-90387 Napięcie znamionowe: 100-240 V Praca ciągła 2 minuty, przerwa co najmniej 18 minut. OSTRZEŻENIE / INFORMACJA WAŻNE: Należy
Kamera sportowa Contour Roam 2, 1809K
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 394756 Kamera sportowa Contour Roam 2, 1809K Strona 1 z 6 SZYBKI START 1. Przesuń element zabezpieczający w lewo tak, aby zakrył czerwone pole. 2. Przesuń klapkę zabezpieczającą
TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX Instrukcja obsługi
TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX-5003 Instrukcja obsługi 1.Wstęp Dziękujemy za zakup dwukanałowego miernika temperatury. Przeznacz kilka minut na przeczytanie instrukcji przed rozpoczęciem pracy, żeby jak najdokładniej
Instrukcja obsługi TERMOHIGROMETR LVT15 #071055
Instrukcja obsługi TERMOHIGROMETR LVT15 #071055 Opis produktu: Kompaktowy termohigrometr LVT 15 służy do pomiaru temperatury powietrza oraz względnej wilgotności powietrza (RH). Na podstawie tych pomiarów
Przed rozpoczęciem podłączania urządzenia koniecznie zapoznać się z niniejszą instrukcją Eolis RTS!
Radiowa automatyka wiatrowa Eolis RTS INSTRUKCJA OBSŁUGI W celu optymalnego wykorzystania możliwości Sterownika Eolis RTS, prosimy Państwa o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. W przypadku
ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH
ZESTAWIENIE PARAMETRÓW TECHNICZNO-UŻYTKOWYCH Producent: Nazwa i typ: Ilość: pompa strzykawkowa 3 szt. pompa objętościowa 2 szt. stacja dokująca 1 szt. statyw jezdny 1 szt. Rok produkcji: I. Pompy strzykawkowe
DETEKTOR OBECNOŚCI NAPIĘCIA UT11 A/B MIE0168. Instrukcja obsługi
DETEKTOR OBECNOŚCI NAPIĘCIA UT11 A/B MIE0168 Instrukcja obsługi Drogi użytkowniku, Dziękujemy za wybranie naszego produktu Detektor obecności napięcia, seria UT11 A/B. Aby używanie przyrządu było bezpieczne,
STEROWNIK ŚCIENNY DO KLIMATYZATORÓW INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI STEROWNIKA RCW-6
STEROWNIK ŚCIENNY DO KLIMATYZATORÓW INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI STEROWNIKA RCW-6 1. Bezpieczeństwo. - należy zapoznać się z niniejszą instrukcją przed instalacją i użyciem sterownika - należy przestrzegać
Szpital Miejski im. Franciszka Raszei
Załącznik nr 1 Specyfikacja Techniczna Zamówienia PAKIET nr 12 POMPY STRZYKAWKOWE (INFUZYJNE) 6 sztuk, wraz z pompami objętościowymi, czujnikami kropli, stacją dokującą L.p. Parametry Parametr wymagany
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PRZENOŚNEGO PANELU KONTROLUJĄCEGO
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PRZENOŚNEGO PANELU KONTROLUJĄCEGO Kompletny panel kontrolny składa się z przenośnego monitora, 3 baterii, stojaka oraz nadajnika (płytki). 1. INSTALACJA PRZENOŚNEGO PANELU
PL CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję
006042 CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. Dbaj o środowisko!
Ri-Co informacje techniczne
Ri-Co informacje techniczne DIODA sygnalizacyjna WEJŚCIA sygnałowe 3-24VAC/DC ZŁĄCZE diagnostyczne WYJŚCIA Sterujące 20mA ZASILANIE 12-24 VAC/DC Ri-Co podłączenie Sterownik należy podłączyć do napędu zgodnie
Instrukcja obsługi termostatu W1209
Instrukcja obsługi termostatu W1209 1. Obsługa menu termostatu. Po włączeniu zasilania termostatu, na wyświetlaczu pojawia się aktualnie zmierzona temperatura przez czujnik NTC. (Jeżeli czujnik nie jest
Załącznik nr 7. 7 do SIWZ nr DPZ/46/2018. Zestaw pomp infuzyjnych 3 kpl
Załącznik nr 7. 7 do SIWZ nr DPZ/46/2018... ( pieczątka firmowa Wykonawcy ) Część nr 7 Formularz Parametrów Wymaganych..., dnia...2018 r. (miejscowość ) Nazwa: Zestaw pomp infuzyjnych 3 kpl Typ i model:
Budzik radiowy Eurochron
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 672364 Budzik radiowy Eurochron Strona 1 z 7 Przeznaczenie Produkt wyświetla czas oraz temperaturę w pomieszczeniu, co więcej jest zintegrowany z funkcją alarmu. Czas jest
EM8030-EM8031 Adapterów Powerline Mini 500 Mbps
EM8030-EM8031 Adapterów Powerline Mini 500 Mbps 2 POLSKI EM8030-EM8031 - Adapterów Powerline Mini 500 Mbps Spis treści 1.0 Wprowadzenie... 2 1.1 Zawartość opakowania... 2 2.0 Podłączenie adapterów Powerline
Compaction measurement for vibrating rollers. CompactoBar ALFA-040-050H/P
Compaction measurement for vibrating rollers CompactoBar ALFA-040-050H/P Spis treści Spis treści...1 1 Wstęp...2 2 Włączanie urządzenia...2 3 Konfiguracja...2 3.1 Próg CMV...2 3.2 Intensywność wyświetlacza...2
Instrukcja obsługi T-8280
Instrukcja obsługi T-8280 Spis treści Gwarancja...2 Opis urządzenia...3 Dane techniczne...3 Wymagania dotyczące środowiska pracy i ochrony...4 Zawartość opakowania:...5 UWAGA!!...5 Instrukcje bezpieczeństwa...6
1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WYŚWIETLACZA LCD C600E USB
1. INSTRUKCJA OBSŁUGI WYŚWIETLACZA LCD C600E USB 1.1 OBSZAR WIDOKU POCZĄTKOWEGO 1.2 WYMIARY PANELU 1.3 DEFINICJA PRZYCISKÓW 1.4 NORMALNA PRACA Przytrzymaj włącz/wyłącz aby uruchomić wyświetlacz. Po włączeniu
EM4591 Uniwersalny repeater Wi-Fi z funkcją WPS
EM4591 Uniwersalny repeater Wi-Fi z funkcją WPS EM4591 - Uniwersalny repeater Wi-Fi z funkcją WPS 2 POLSKI Spis treści 1.0 Wprowadzenie... 2 1.1 Zawartość opakowania... 2 1.2 Omówienie urządzenia... 3
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Automatyczny Stabilizator Napięcia AVR-1000, AVR-2000, AVR-3000, AVR-5000
INSTRUKCJA OBSŁUGI Automatyczny Stabilizator Napięcia ver 1.0 AVR-1000, AVR-2000, AVR-3000, AVR-5000 AZO Digital Sp. z o.o. ul. Rewerenda 39A 80-209 Chwaszczyno tel: 58 712 81 79 www.polskieprzetwornice.pl
Quick News Sprzedaż. Krótki przewodnik dla sterowania SC 30
Quick News Sprzedaż SCHWING GmbH Heerstraße 9 27 44653 Herne, Germany Phone +49 23 25 / 987-0 Fax +49 23 25 / 72922 info@schwing.de www.schwing.de Krótki przewodnik dla sterowania SC 30 Szanowni Państwo,
Miernik wilgotności materiałów Extech MO257, pomiar nieinwazyjny
INSTRUKCJA OBSŁUGI Miernik wilgotności materiałów Extech MO257, pomiar nieinwazyjny Nr produktu 00103787 Strona 1 z 5 Wprowadzenie Gratulujemy zakupu bezdotykowego miernika wilgotności Extech MO257. Bezdotykowy
MOSTEK SIECIOWY POWERLINE HIGH SPEED
MOSTEK SIECIOWY POWERLINE HIGH SPEED Instrukcja szybki start 1 Ważne uwagi na temat bezpieczeństwa Niniejszy produkt jest przeznaczony do podłączania do źródła prądu zmiennego. Podczas korzystania z produktu
inteo Centralis Receiver RTS
Odbiornik RTS 9.3.5 INSTRUKCJA OBSŁUGI W celu optymalnego wykorzystania możliwości Sterownika Centralis Receiver RTS, prosimy Państwa o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. W przypadku jakichkolwiek
Sterownik czasowy Müller 23321;10 A, Program tygodniowy, IP20, (SxWxG) 84 x 84 x 40 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterownik czasowy Müller 23321;10 A, Program tygodniowy, IP20, (SxWxG) 84 x 84 x 40 mm Nr produktu: 1227013 Strona 1 z 7 Schemat połączenia: 7. Zasady dotyczące bezpieczeństwa Instalacja
WÖHLER CM 220. Miernik tlenku węgla (CO) Technika na miarę. Zawartość: 1. Ważne wskazówki. 2. Specyfikacja. 3. Elementy obsługi. 4. Obsługa urządzenia
WÖHLER CM 220 Miernik tlenku węgla (CO) Zawartość: 1. Ważne wskazówki 2. Specyfikacja 3. Elementy obsługi 4. Obsługa urządzenia 5. Kalibracja 0-ppm 6. Usuwanie usterek 7. Skutki stężenia CO 8. Usuwanie
Wyświetlacz funkcyjny C600E
Wyświetlacz funkcyjny C600E Szanowny Użytkowniku, Aby zapewnić lepszą wydajność Państwa roweru elektrycznego, przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją produktu C600E-USB. Wszystkie szczegóły,
MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0
MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1 2 SPIS TREŚCI BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA...4 ZALECENIA MONTAŻOWE...4 DANE TECHNICZNE...4 ZASTOSOWANIE...5 ZASADA DZIAŁANIA...5
3. Sieć PLAN. 3.1 Adresowanie płyt głównych regulatora pco
3. Sieć PLAN Wszystkie urządzenia podłączone do sieci plan są identyfikowane za pomocą swoich adresów. Ponieważ terminale użytkownika i płyty główne pco wykorzystują ten sam rodzaj adresów, nie mogą posiadać
Pierwsze kroki POLSKI CEL-SV7EA2 G 0
Pierwsze kroki POLSKI CEL-SV7EA2 G 0 Zawartość zestawu Przed użyciem aparatu należy sprawdzić, czy w skład zestawu wchodzą poniższe elementy. W przypadku braku niektórych elementów należy skontaktować
Kontroler temperatury Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kontroler temperatury Nr produktu 198545 Strona 1 z 8 Kontroler temperatury wersja 02/06 Numer produktu 19 85 45 FOX-1004 Numer produktu 19 85 58 FOX-D1004 Przeznaczenie do użycia Kontroler
1. Przed podłączeniem prosimy otworzyć urządzenie, wysunąć szufladę z filtrami i zdjąć opakowanie foliowe z filtra.
Jak skonfigurować Milę po raz pierwszy? 1. Przed podłączeniem prosimy otworzyć urządzenie, wysunąć szufladę z filtrami i zdjąć opakowanie foliowe z filtra. 2. Następnie prosimy umieścić filtr w szufladzie.
Przełącznik KVM USB. Przełącznik KVM USB z obsługą sygnału audio i 2 portami. Przełącznik KVM USB z obsługą sygnału audio i 4 portami
Przełącznik KVM USB Przełącznik KVM USB z obsługą sygnału audio i 2 portami Przełącznik KVM USB z obsługą sygnału audio i 4 portami Instrukcja obsługi DS-11403 (2 porty) DS-12402 (4 porty) 1 UWAGA Urządzenie
Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0
Delvotest Inkubator Instrukcja obsługi Wersja 1.0 Przedmowa Dziękujemy za zakup naszego produktu: Delvotest Inkubator. Ten podręcznik przeznaczony dla użytkowników i zawiera informacje oraz wskazówki funkcjonowania
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Instrukcja obsługi Nr produktu: 511840 Wersja 06/09 Opis działania Zasilacz laboratoryjny działa za pomocą wysoce wydajnej i stałej technologii liniowej. Wyjście
Odstraszasz szkodników, wodny, zewnętrzny
INSTRUKCJA OBSŁUGI Odstraszasz szkodników, wodny, zewnętrzny Nr produktu 710018 Strona 1 z 7 Używać zgodnie z instrukcjami producenta. Produkt jest stosowany jako odstraszasz zwierząt za pomocą strumienia
(075) fax. (075) KRS Wys. kap. zakł ,00 zł ZMIANA TREŚCI SIWZ
Powiatowe Centrum Zdrowia w Kamiennej Górze Sp. z o.o. 58-400 Kamienna Góra ul. Bohaterów Getta 0 (075) 744-9036 fax. (075) 744-303 http://www.pcz.org.pl e- mail: pcz@pcz.org.pl KRS 000069608 Wys. kap.