GRUNDFOS INSTRUKCJE AQC-D6. Cela pomiarowa / moduł pomiarowy ClO 2. Instrukcja montażu i eksploatacji
|
|
- Agata Morawska
- 10 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 GRUNDFOS INSTRUKCJE AQC-D6 Cela pomiarowa / moduł pomiarowy ClO 2 Instrukcja montażu i eksploatacji
2 Declaration of conformity Declaration of conformity GB: EC declaration of Conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product ClO 2 -Measuring cell / -Measuring module AQC-D6, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Machinery Directive (2006/42/EC) Electrical equipment designed for use within certain voltage limits (2006/95/EC) Standards used: EN : 2010 EN : 2009 Electromagnetic compatibility (2004/108/EC) DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt AQC-D6, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen (2006/95/EC) Normen, die verwendet wurden: EN : 2010 EN : 2009 Elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions. FR: Déclaration de Conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit AQC-D6, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Directive Machines (2006/42/CE). Directive Basse Tension (2006/95/CE) Normes utilisées : EN : 2010 EN : 2009 Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE) Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung veröffentlicht wird. IT: Dichiarazione di Conformità CE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti AQC-D6, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Macchine (2006/42/CE) Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE) Norma applicata: EN : 2010 EN : 2009 Direttiva EMC (2004/108/CE) Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos. ES: Declaración CE de Conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto AQC-D6, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Norma aplicada: EN : 2010 EN : 2009 Directiva EMC (2004/108/CE) Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos. PT: Declaração de Conformidade CE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto AQC-D6, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE Directiva Máquinas (2006/42/CE). Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE) Normas utilizadas: EN : 2010 EN : 2009 Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos. NL: EC Overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product AQC-D6 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/EC). Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: EN : 2010 EN : 2009 EMC Richtlijn (2004/108/EC). Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos. PL: Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby AQC-D6, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich EG: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE) Zastosowana norma: EN : 2010 EN : 2009 Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies. RU: Декларация о соответствии EC Мы, Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия AQC-D6, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Низковольтное оборудование (2006/95/EC) Применявшиеся стандарты: EN : 2010 EN : 2009 Электромагнитная совместимость (2004/108/EC) Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos. Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji. Pfinztal, 01. April 2011 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D Pfinztal, Germany Person authorised to compile technical files and empowered to sign the EC declaration of conformity. 2
3 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 3 2. Opis urządzenia 4 3. Informacje ogólne 4 4. Zastosowania 4 5. Bezpieczeństwo Obowiązki właściciela/menedżera eksploatacji Eliminacja zagrożeń 4 6. Dane techniczne Podstawowe dane celi pomiarowej AQC-D Podstawowe dane modułu pomiarowego Rysunek wymiarowy / schemat rozmieszczenia otworów 6 7. Działanie Opis celi pomiarowej AQC-D Budowa celi pomiarowej Zasada działania celi pomiarowej AQC-D Budowa modułu pomiarowego Zasada działania modułu pomiarowego 8 8. Montaż Transport i składowanie Rozpakowanie Wymagania instalacyjne Montaż 9 9. Rozruch przy oddaniu do eksploatacji Podłączenie (przyłącza) wody Podłączenia elektryczne Przygotowanie układu pomiarowego Uruchomienie układu pomiarowego Uruchomienie modułu pomiarowego Ustawienia podstawowe Kalibracja Działanie (obsługa przyrządu) Włączanie Eksploatacja Przerwy w pracy Wykrywanie i usuwanie usterek Konserwacja Sprawdzenie działania Czyszczenie Części zamienne Utylizacja (przekazanie na składowisko odpadów) 15 Ostrzeżenie Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji dostępna jest również na stronach Przed instalacją należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Instalacja i eksploatacja pompy muszą być zgodne z przepisami krajowymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. 1. Symbole stosowane w tej instrukcji Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Polski (PL) 3
4 Polski (PL) 2. Opis urządzenia 3. Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera wszystkie informacje ważne dla użytkowników celi pomiarowej AQC-D6, amianowicie: dane techniczne wskazówki dotyczące rozruchu i przekazania do eksploatacji, użytkowania i konserwacji informacje odnośnie bezpieczeństwa. W razie potrzeby uzyskania dalszych informacji lub pojawienia się problemów, które nie są opisane wystarczająco szczegółowo w tej instrukcji, prosimy skontaktować się z firmą Grundfos. Chętnie wesprzemy Państwa naszym rozległym know-how zarówno w dziedzinie techniki pomiarów i automatyki, jak i technologii uzdatniania wody. Zawsze z wdzięcznością przyjmujemy sugestie odnośnie możliwości ulepszenia naszych instrukcji montażu i eksploatacji, ku zadowoleniu naszych klientów. 4. Zastosowania Cele pomiarowe AQC-D6 firmy Grundfos używane są do pomiaru stężenia dwutlenku chloru w wodzie w zakresie potencjalnych zastosowań opisanych w tej instrukcji. Rys. 1 Cela pomiarowa AQC-D6 TM Ostrzeżenie Inne zastosowania są niezgodne z przeznaczeniem, i nie są dozwolone. Firma Grundfos nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania. 5. Bezpieczeństwo 5.1 Obowiązki właściciela/menedżera eksploatacji Właściciel/menedżer eksploatacji jest odpowiedzialny za: przestrzeganie przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w kraju przeszkolenie personelu obsługowego zapewnienie odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej regularne przeprowadzanie konserwacji. 5.2 Eliminacja zagrożeń Ostrzeżenie Montaż i podłączenie urządzenia i związanych z nim dodatkowych komponentów mogą być wykonywane tylko przez upoważniony personel. Rys. 2 Moduł pomiarowy TM Przed przystąpieniem do podłączania kabla energetycznego i styków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Nie demontować części urządzenia! Czyszczenie, konserwacja i naprawy mogą być wykonywane tylko przez upoważniony personel! Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa! 4
5 6. Dane techniczne 6.1 Podstawowe dane celi pomiarowej AQC-D6 6.2 Podstawowe dane modułu pomiarowego Budowa (cele pomiarowe) Materiał obudowy Zakres pomiarowy Powtarzalność Rozdzielczość Czas reagowania Dryft temperaturowy Dopuszczalna temp. wody procesowej Natężenie przepływu wody pomiarowej Maksymalne dopuszczalne ciśnienie Dopuszczalna temperatura otoczenia Maksymalna dopuszczalna względna wilgotność powietrza ( ): Cela pomiarowa dwutlenku chloru, składająca się z czujnika ( ), zespołu armatury przepływowej i czujnika wody, zamontowanych na płycie PEEK, PVDF, akryl, stal nierdzewna i kauczuk silikonowy, odporne na środki powierzchniowo czynne i porównywalne środki dodawane do wody 0,00-2,00 mg/l Powtarzalność, jeśli występuje chlor: wprzybliżeniu 2 %. Czułość skrośna, jeśli występuje chloryn: <1% 0,01 mg/l T 90 ~ 30 sekund Sygnał pomiarowy kompensowany temperaturowo +5 do +70 C Minimum 30 l/h 8 bar +5 do +35 C 80 %, bez kondensacji Budowa (moduł pomiarowy) Materiały użyte w module pomiarowym Dopuszczalna temp. wody procesowej Natężenie przepływu wody pomiarowej Maksymalne dopuszczalne ciśnienie Dopuszczalna temperatura otoczenia Maksymalna dopuszczalna względna wilgotność powietrza Ciężar Wlot / wylot modułu pomiarowego ( ): Moduł pomiarowy, składający się w czujnika ( ), zespołu armatury przepływowej i czujnika wody, obejścia wody pomiarowej z rurociągiem zasilającym i odprowadzającym wodę z armatury przepływowej, sprężynowego zaworu zwrotnego z gniazdem stożkowym, pompy obiegowej do kompensacji występujących spadków ciśnienia, jak również zaworów odcinających na wlocie i wylocie, zamontowanych na płycie Orurowanie PP, PP/mosiądz Uszczelki: FPM/PTFE Pompa obiegowa: brąz. +5 do +70 C Przynajmniej 30 l/h 8 bar +5 do +35 C 80 %, bez kondensacji 15 kg Przyłącze dla rurki DN 20 z PP lub PVC Polski (PL) Dane elektryczne pompy obiegowej UPS 25-60N Napięcie zasilania Częstotliwość Maksymalny pobór mocy Stopień ochrony 230 V, jednofazowe 50 Hz 50W/60W/70W IP Ustawienia fabryczne modułu pomiarowego w momencie dostawy Moduł pomiarowy obejścia jest zamocowany do płyty montażowej i sprawdzony pod względem szczelności. Dostarczone akcesoria do mocowania umożliwiają zamocowanie płyty montażowej na ścianie z pełnej cegły lub betonu. Kable do podłączenia pompy obiegowej nie wchodzą w zakres dostawy. Pompa obiegowa jest nastawiona na poziom 3. 5
6 6.3 Rysunek wymiarowy / schemat rozmieszczenia otworów Polski (PL) Ø TM Rys. 3 AQC-D6 DN DN20 TM ø 10.5 Rys. 4 Moduł pomiarowy Wysokość Szerokość Głębokość Wszystkie wymiary podano w mm. 6
7 7. Działanie 7.1 Opis celi pomiarowej AQC-D6 Rys. 5 AQC-D6 Poz. Opis 1 Płyta podstawowa 2 Zespół armatury przepływowej 3 Cela pomiarowa TM Zasada działania celi pomiarowej AQC-D6 Cela pomiarowa AQC-D6 firmy Grundfos używana jest do oznaczania stężenia dwutlenku chloru w wodzie pitnej. Woda pomiarowa (do próbkowania) jest pobierana z reprezentatywnego punktu instalacji i dostarczana do celi pomiarowej. Natężenie przepływu wody pomiarowej może być regulowane w zespole armatury przepływowej. Czujnik wody można wykorzystywać, na przykład, do wyzwalania alarmu lub do wyłączania funkcji sterowania, jeśli nie ma wystarczającej ilości wody pomiarowej. Stężenie substancji, która ma być oznaczona (ClO 2 ), mierzone jest za pomocą elektrody z metalu szlachetnego. Związek, który ma być oznaczony (ClO 2 ), generuje prąd galwaniczny: Prąd ten osiąga wartości w zakresie µa. Generowany prąd galwaniczny jest proporcjonalny do stężenia parametru ClO 2. Praca celi pomiarowej regulowana jest za pomocą potencjostatu zintegrowanego ze wzmacniaczem pomiarowym. Ściśle określony potencjał elektrody utrzymywany jest za pomocą układu odniesienia. Dzięki temu odpowiedź celi pomiarowej ma charakter liniowy a punkt zerowy pomiaru jest stabilny. Wzmacniacz pomiarowy z regulatorem systemu dozowania dwutlenku chloru Oxiperm Pro: wzmacnia prąd oblicza stężenie wykorzystując parametry kalibracji wyświetla stężenie dwutlenku węgla w postaci cyfrowej steruje pompą dozującą jako organem wykonawczym. Polski (PL) 4 Przyłącze wylotu wody pomiarowej, wąż 6/8 mm 5 Przyłącze wlotu wody pomiarowej, wąż 6/8 mm 7.2 Budowa celi pomiarowej TM Rys. 6 Cela pomiarowa Poz. Opis 1 Czterobiegunowy wlot przewodu podłączeniowego Łącznik (obudowa) elektrody z wbudowanym układem 2 elektronicznym 3 Elektroda odniesienia 4 Elektroda pomiarowa 5 Oring 14 x 1,8 mm 6 Komora elektrolitu 7 Otwór pomiarowy 8 Nasadka ochronna 7
8 7.4 Budowa modułu pomiarowego 7.5 Zasada działania modułu pomiarowego Polski (PL) ø TM Moduł pomiarowy używany jest do dostarczania wody do celi pomiarowej AQC-D6 w celu oznaczania stężenia dwutlenku chloru w wodzie pitnej. Patrz rozdział 7.3 Zasada działania celi pomiarowej AQC-D6. Pobiera on wodę do pomiaru z głównego rurociągu wodnego do rurociągu obejściowego a następnie odprowadza ją z powrotem. Woda pomiarowa pobierana jest z głównego rurociągu wodnego (poz. 2) za pomocą armatury pobierającej (poz. 1), z której płynie dalej przez obejście i armaturę odprowadzającą (poz. 7) z powrotem do głównego rurociągu wodnego (poz. 2). Sprężynowy zawór zwrotny z gniazdem stożkowym (poz. 5) zapobiega powrotnemu przepływowi wody pomiarowej. Strumień wody do pomiaru może zostać wstrzymany za pomocą zaworów odcinających (poz. 10). Pompa obiegowa (poz. 4) wymusza przepływ strumienia wody pomiarowej poprzez obejście. Jest ona przeznaczona w szczególności do kompensowania wewnętrznych spadków ciśnienia. Dlatego rurociągi pobierające i odprowadzające muszą być możliwie najkrótsze. Woda do pomiaru jest następnie pobierana z rurociągu obejściowego poprzez przewód poboru (poz. 6), skąd płynie przez armaturę przepływową (poz. 3) do celi pomiarowej apóźniej z powrotem do obejścia poprzez przewód powrotny wody pomiarowej (poz. 8). Aby tak się stało, zawór dławiący (poz. 9) ogranicza przepływ wody w przewodzie obejściowym na tyle, żeby wystarczająca ilość wody pomiarowej płynęła przez odcinek poboru wody (poz. 6) do zespołu armatury przepływowej / celi pomiarowej AQC-D6 (pos. 3). Rys. 7 AQC-D6 Poz. Opis 1 Armatura pobierająca (dostarczana przez klienta) 2 Główny rurociąg wodny (dostarczany przez klienta) 3 Zespół armatury przepływowej / cela pomiarowa AQC-D6 4 Pompa obiegowa 5 Zawór zwrotny z gniazdem stożkowym 6 Pobór wody pomiarowej 7 Armatura odprowadzająca (dostarczana przez klienta) 8 Powrót wody pomiarowej 9 Zawór dławiący 10 Zawory odcinające 8
9 8. Montaż 9. Rozruch przy oddaniu do eksploatacji 8.1 Transport i składowanie Przenoś urządzenie ostrożnie, nie rzucaj! Przechowuj elektrody zanurzone w elektrolicie i założoną nasadką ochronną. Przechowuj je w suchym miejscu, chronionym przed bezpośrednim nasłonecznieniem. Temperatura przechowywania modułów pomiarowych: -5 C do +50 C. 8.2 Rozpakowanie Podczas rozpakowywania zwróć uwagę na części włożone luźno. Sprawdź zawartość, aby upewnić się, że nie brakuje żadnej części. Sprawdź również, czy nie ma uszkodzeń transportowych. Nigdy nie montuj, ani nie podłączaj, uszkodzonych części. Zainstaluj urządzenie zaraz po rozpakowaniu. Nie można pozwolić, aby ciała obce dostały się do wnętrza części, przez które przepływa woda. 9.1 Podłączenie (przyłącza) wody Przestrzegać maksymalnych dopuszczalnych ciśnień i temperatur dla używanych materiałów! Cela pomiarowa nie może być nigdy narażona na skoki ciśnienia. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze wynosi 8 bar. Przy doborze przewodów zasilających i odprowadzających prosimy sprawdzać ich odporność na temperatury i ciśnienia występujące podczas danego zastosowania. Aby uzyskać największą możliwą dokładność wartości mierzonej, należy utrzymywać możliwie stały przepływ wody do pomiaru. Aby układ był jak najkrótszy, co zapobiega dużym spadkom ciśnienia, należy zamontować możliwie krótkie przewody podłączeniowe celi pomiarowej lub modułu pomiarowego Przyłącza wody do celi pomiarowej AQC-D6 Polski (PL) Materiał opakowania należy zachować lub usunąć zgodnie z miejscowymi przepisami. 8.3 Wymagania instalacyjne Temperatura otoczenia w miejscu zainstalowania: +5 do 35 C. Miejsce wolne od wibracji. 8.4 Montaż Moduł pomiarowy powinien być zawsze usytuowany jak najbliżej głównego rurociągu wodnego. Celę pomiarową AQC-D6 względnie moduł pomiarowy mocować zawsze na płaskiej i stabilnej powierzchni. Nie skręcać i nie wyginać płyty podstawowej. Dostarczone akcesoria do mocowania obejmują śruby, na których zawieszana jest płyta, kołki montażowe, sprężyny naciskowe i nakrętki. Zamocuj celę pomiarową AQC-D6 lub moduł pomiarowy do kamiennej lub betonowej ściany korzystając z dostarczonych elementów mocujących. Nie skręcaj ani nie wyginaj montowanych urządzeń. W przypadku mocowania do nierównej ściany pod płytą podstawową należy umieścić nakrętki, tak aby moduł nie uległ odkształceniu. 1. Zaznacz miejsca wiercenia otworów, a następnie wywierć je ( 10 mm). Patrz rozdział 6.3 Rysunek wymiarowy / schemat rozmieszczenia otworów. 2. Włóż kołki montażowe i przykręć celę pomiarową AQC-D6 lub moduł pomiarowy do ściany. Rys. 8 Cela pomiarowa AQC-D6 ze swobodnym wypływem wody Podłącz przewód zasilający wody pomiarowej (wąż 6/8 mm). Podłącz przewód odpływowy wody pomiarowej. Wykonaj jedną z poniższych czynności: Jeśli dostępny jest spust, podłącz wylot (wąż 6/8 mm) w odpowiednim miejscu. Wprowadź ciecz z powrotem do układu rurociągów Przyłącza wody do modułu pomiarowego Standardowy zakres dostawy obejmuje jedną część wkładaną z PP i jedną z PVC dla każdego wejścia i wyjścia modułu pomiarowego do podłączenia rurki DN 20. Podczas montażu wykonaj jedną z poniższych czynności: Przyspawaj rurkę z PP. Wklej rurkę z PVC (nadaje się tylko do zimnej wody). TM
10 Polski (PL) 9.2 Podłączenia elektryczne Ostrzeżenie Nieprawidłowe podłączenia elektryczne mogą spowodować ciężkie obrażenia u ludzi i uszkodzenie mienia! Połączenia elektryczne mogą być dokonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Ostrzeżenie Przed przystąpieniem do podłączania kabla energetycznego i styków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i wilgocią. Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu Oxiperm Pro aż do wersja oprogramowania V Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania. Niewłaściwe napięcie zasilania może zniszczyć urządzenie! Dla zapewnienia kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) kable wejść i kable wyjść prądowych muszą być ekranowane. Ekranowanie należy podłączyć do uziemienia ekranu po jednej stronie. Patrz schemat (montażowy) połączeń! Kable wejściowe, wyjściowe kable prądowe i kable zasilania elektrycznego poprowadzić w oddzielnych kanałach kablowych. Podłącz kabel z czterobiegunowym dokręcanym przyłączem do celi pomiarowej. Patrz rys Podłączenie celi pomiarowej do systemu Oxiperm Pro 1 7 Rys. 10 Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu Oxiperm Pro, aż do wersja oprogramowania V0.19 TM Rys. 9 Poz. Kostka przyłączeniowa znajdująca się w podstawie systemu Oxiperm Pro Opis 1 Zasilanie elektryczne 7 Cela pomiarowa 13.2 Czujnik wody 1. Podłącz celę pomiarową do systemu Oxiperm Pro (przyłącze 7). 2. Podłącz kabel zasilania elektrycznego TM Poz. Połączenie Opis Cela pomiarowa AQC-D V Brązowy 66 Biały 67 M Żółty 70 Zielony Czujnik wody 55 + Czarny 56 - Biały 1. Podłącz kable wszystkich wymaganych wyjść prądowych. 2. Podłącz wszystkie wymagane styki przekaźników. Zawsze należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. 3. Podłącz kabel zasilania elektrycznego. 10
11 Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu Oxiperm Pro od wersja oprogramowania V Podłączenie pompy obiegowej Pompa obiegowa (z asynchronicznym silnikiem klatkowym) modułu pomiarowego jest zasilana bezpośrednio z sieci elektrycznej i nie jest podłączona do jednostki sterowania Oxiperm Pro. Jest ona wyposażona w zabezpieczenie termiczno-przeciążeniowe lub impedancyjne, i dlatego zewnętrzny układ zabezpieczający nie jest wymagany. Wymagane wielkości obciążeń do podłączenia podane są na tabliczce znamionowej pompy. Dane elektryczne można również znaleźć w rozdziale Dane elektryczne pompy obiegowej UPS 25-60N. Polski (PL) Kabel zasilania elektrycznego powinien być wyposażony w wyłącznik zał/wył umożliwiający wyłączenie pompy podczas długotrwałych postojów modułu pomiarowego. Suchobieg może spowodować uszkodzenie pompie obiegowej! Łożyska pompy są smarowane cieczą przepływającą przez pompę, dlatego ciśnienie wlotowe musi wynosić przynajmniej 0,05 bar (0,5 m słupa wody). TM Rys. 11 Podłączenie do kostki przyłączeniowej systemu Oxiperm Pro, od wersja oprogramowania V0.20 Poz. Połączenie Opis Cela pomiarowa AQC-D V Brązowy 68 Biały 69 M Żółty 72 Zielony Czujnik wody 54 + Czarny 53 - Biały 1. Podłącz kable wszystkich wymaganych wyjść prądowych. 2. Podłącz wszystkie wymagane styki przekaźników. Zawsze należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. 3. Podłącz kabel zasilania elektrycznego. 11
12 Polski (PL) 9.3 Przygotowanie układu pomiarowego Prosimy przestrzegać również zaleceń podanych w rozdziale 10. Działanie (obsługa przyrządu). Dostarczona cela pomiarowa (poz. 3) wypełniona jest elektrolitem. Prosimy przestrzegać szczegółowych zaleceń podanych w rozdziale 12.2 Czyszczenie! Ryzyko nieprawidłowego pomiaru. Nasadka ochronna celi pomiarowej wypełniona jest elektrolitem! Przygotowanie armatury przepływowej (poz. 2): Poluzuj pierścień ze stali nierdzewnej z gwintem 1" (poz. 1). Zamocuj celę pomiarową (poz. 3) w zespole armatury przepływowej (poz. 2). 1. Zdejmij nasadkę ochronną. 2. Wsuwaj celę pomiarową do armatury przepływowej do momentu, aż ciecz będzie ją dobrze omywała. Wskazówka: Po umieszczeniu w swoim końcowym położeniu, górna część celi pomiarowej powinna wciąż wystawać około 20 mm z zespołu armatury przepływowej. 3. Zamocuj celę pomiarową (poz. 3) na swoim miejscu, używając pierścienia ze stali nierdzewnej (poz. 1). 9.4 Uruchomienie układu pomiarowego Najpierw 1. Sprawdź, czy wszystkie podłączenia elektryczne są prawidłowo wykonane. 2. Sprawdź podłączenia wody. Następnie 3. Otwórz zasilanie wodą pomiarową. W przypadku wersji z modułem pomiarowym - patrz rozdział 9.5 Uruchomienie modułu pomiarowego. 4. Minimalny przepływ wody pomiarowej wynosi około 30 l/h. 5. Włącz zasilanie elektryczne lub podłącz kabel elektrody w celi pomiarowej. 1. Otworzyć zasilanie wodą do pomiaru. 2. Uruchomić pomiary. Cela pomiarowa ma okres rozruchowy wynoszący około jedną godzinę. Pierwszej kalibracji nie można wykonać, dopóki nie upływie ten okresu rozruchowy. Sprawdzić wyniki kalibracji po około jednym dniu i, w razie konieczności, powtórzyć proces! 9.5 Uruchomienie modułu pomiarowego Ostrzeżenie Awaria celi pomiarowej może prowadzić do nadmiernego poziomu dwutlenku chloru w wodzie! Należy zapewnić odpowiednie zapasy na taki wypadek! Ostrzeżenie W rozruchu modułu pomiarowego mogą brać udział tylko upoważnione i wykwalifikowane osoby! Przed uruchomieniem obejściowego modułu pomiarowego sprawdzić, czy montaż został wykonany prawidłowo! Rys. 12 Zespół armatury przepływowej z celą pomiarową TM Ciśnienie, temperatura i jakość wody pitnej musi odpowiadać wymaganiom modułu pomiarowego! 1. Otwarcie zaworu odcinającego. Otwórz zawory odcinające pomiędzy wlotem/wylotem modułu pomiarowego a głównym rurociągiem wodnym. 2. Włączenie pompy obiegowej. Pompa obiegowa włączana jest oddzielnie, tj. nie poprzez panel sterowania systemu Oxiperm Pro. 3. Odpowietrzenie pompy obiegowej. Wykręć korek odpowietrzający na przodzie silnika. Odpowietrzaj przez około 30 sekund. Wkręć na powrót korek odpowietrzania. 4. Nastawienie natężenia przepływu przez armaturę przepływową. Ustal natężenie przepływu w armaturze przepływowej. Przymykaj powoli zawór dławiący (obracając dźwignią), dopóki nie zostanie nastawione wymagane natężenie przepływu. Poz. Opis 1 Pierścień ze stali nierdzewnej 2 Armatura przepływowa 3 Cela pomiarowa 12
13 9.6 Ustawienia podstawowe Przestrzegaj zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. 1. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] na wzmacniaczu pomiarowym, w menu "Ustawienia", do wybrania wiersza "Cela pomiarowa", i wciśnij [OK], aby wejść do odpowiedniego menu. 2. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] do wybrania wiersza żądanej celi pomiarowej - AQC-D6, i wciśnij [OK], aby powrócić do menu "Ustawienia". 3. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] do wybrania wiersza "Zakresy pomiar.", i wciśnij [OK], aby wejść do odpowiedniego menu. W menu "Zakresy pomiar." dostępne są następujące zakresy: 0,00-0,50 mg/l 0,00-1,00 mg/l 0,00-2,00 mg/l "inne": Nastawiane dowolnie od 0,0 do 2,00 mg/l. 4. Do wprowadzenia żądanego zakresu pomiarowego użyj przycisków [W górę] i [W dół]. Można też wybrać "Inne", aby nastawić dowolny zakres pomiarowy w granicach od 0,00 do 2,00 mg/l. Pozostałe ustawienia - patrz instrukcja montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. Informacje dotyczące wyników kalibracji i nastawianie interwału kalibracji 1. Wciśnij [OK], aby przejść do menu kalibracji (patrz wyżej). Gdy tylko kalibracja zostaje zakończona, czułość elektrody może zostać wyświetlona w pozycji "Wynik kalibracji". DaneKal ClO 2 Czułość 8,53 µa/ppm Funkcja odliczania uruchamiana jest w punkcie "Cykl kalibracji", a wyzwala ona alarm "Wykalibruj czujnik", po nastawialnym interwale czasowym wynoszącym dni. Podczas kalibracji, aby zapobiec nadmiernemu dozowaniu, regulatory są wyłączone a organy wykonawcze zamknięte. 10. Działanie (obsługa przyrządu) 10.1 Włączanie 1. Otworzyć zasilanie wodą do pomiaru. 2. Uruchomić pomiary (włączyć system Oxiperm Pro). Polski (PL) 9.7 Kalibracja Przestrzegaj zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. 1. Wciśnij przycisk [Cal] na wzmacniaczu pomiarowym systemu Oxiperm Pro, aby przejść do menu kalibracji. Zapala się dioda emisyjna obok przycisku [Cal]. 2. Wprowadź czterocyfrowy kod dostępu, używając przycisków [W górę] i [W dół], odpowiednio do praw dostępu do systemu Oxiperm Pro. Na ekranie wyboru pojawiają się następujące możliwości: Kalib. pomiaru Wynik kalibracji Cykl kalibracji. ClO 2 Kalib. pomiaru Wynik kalibracji Cykl kalibracji Kalibracja 1. Wybierz wiersz "Kalib. pomiaru" i przejdź do menu o tej samej nazwie, wciskając [OK]. Obok pola wprowadzania (wartość w mg/l) dla wartości odniesienia, wyznaczonej analitycznie, w wierszu poniżej wyświetlany jest rzeczywisty prąd celi w µa. Kalib. pomiaru 0,2 mg/l Iceli 40 µa 2. Użyj przycisków [W górę] i [W dół] do wprowadzenia wartości odniesienia, i potwierdź za pomocą [OK]. 3. Uruchom kalibrację, wciskając [OK]. Dane czujnika wczytywane są wtedy automatycznie, po czym wykonywana jest kalibracja. Następnie obliczana jest czułość czujnika. Zaraz po zakończeniu kalibracji wyświetlane są jej wyniki (wiersz pierwszy: "DaneKal" + mierzona zmienna): Czułość czujnika podawana jest w µa/ppm Eksploatacja 10.3 Przerwy w pracy System Oxiperm Pro musi mieć wprowadzone wszystkie ustawienia. Przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. Oxiperm Pro i cela pomiarowa muszą pracować w sposób ciągły! Cela pomiarowa nie moży być nigdy opróżniona z wody! Magazynowanie i postępowanie podczas długotrwałego wyłączenia z pracy Wyłączanie modułu pomiarowego z pracy w powiązaniu z systemem Oxiperm Pro Należy przestrzegać następującej procedury postępowania: 1. Wyłącz dozowanie roztworu dwutlenku chloru (Oxiperm Pro). 2. Pozwól modułowi pomiarowemu pracować jeszcze przez około dwie minuty. 3. Wyłącz pompę obiegową. 4. Zamknij zawory odcinające modułu pomiarowego. Wyłączanie z pracy celi pomiarowej AQC-D6 1. Wyłącz zasilanie energetyczne. 2. Zamknij zasilanie wodą pomiarową. 3. Wyjmij celę pomiarową, napełnij nasadkę ochronną elektrolitem i nakręć ją na celę pomiarową Ponowne uruchomienie 1. Wyczyść komorę elektrolitu i elektrodę. 2. Napełnij komorę elektrolitem. 3. Uruchom ponownie układ pomiarowy. Wyczyścić komorę elektrolitu i elektrodę, i napełnić komorę elektrolitem, zgodnie z zaleceniami podanymi w rozdziale 12.2 Czyszczenie. Uruchomić urządzenie ponownie zgodnie z zaleceniami podanymi w rozdziale 9.4 Uruchomienie układu pomiarowego. Inaczej występuje ryzyko, że cela pomiarowa nie będzie pracowała prawidłowo! 13
14 Polski (PL) 11. Wykrywanie i usuwanie usterek Przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. Usterka Przyczyna Sposób usunięcia 1. Wyświetlacz pozostaje nieruchomy. 2. Wartość zmierzona ulega wahaniom niedługo po kalibracji. 3. Znaczne wahania wartości zmierzonej. 4. Wartość zmierzona za wysoka lub za niska. Moduł pomiarowy 5. Brak lub niewystarczająca ilość wody pomiarowej płynącej przez moduł pomiarowy. 6. Niewystarczająca ilość wody pomiarowej płynącej przez armaturę przepływową / celę pomiarową AQC-D6. a) Przerwa w kablu. Usunąć przerwę w kablu. b) Błąd kalibracji. Wykonać ponowną kalibrację. c) Do kalibracji użyto nieprawidłowych wartości analitycznych. a) Przed kalibracją cela pomiarowa nie odbyła prawidłowego czasu rozruchu. Wykonać kalibrację ponownie, z prawidłowymi wartościami. Przed kalibracją pozwolić celi pomiarowej pracować przez jedną godzinę (czas rozruchu). a) Kabel i/lub złącza skorodowane. Wymienić kabel (kable) / złącze (złącza) i elektrodę, jeśli zajdzie taka potrzeba. a) Pęcherzyki powietrza w elektrolicie. Odkręcić komorę elektrolitu i usunąć pęcherzyki powietrza, delikatnie stukając w komorę elektrolitu. b) Niewystarczająca ilość elektrolitu w komorze. Odkręcić komorę elektrolitu, napełnić ją elektrolitem i wykonać ponowną kalibrację. c) Znaczna zmiana temperatury wody pomiarowej. Wykonać powtórną kalibrację. d) Osady na palcu elektrody. Odkręcić komorę elektrolitu. Opłukać palec elektrody, wysuszyć ręcznikiem papierowym, i delikatnie oczyścić sam koniec palca elektrody specjanym szmerglowym papierem ściernym, po czym wykonać ponowną kalibrację. e) Pęcherzyki powietrza przed otworem pomiarowym (od strony wody pomiarowej). Sprawdzić przewód wody zasilającej. a) Główny rurociąg wodny jest zamknięty. Otworzyć główny rurociąg wodny. b) Brak wody do pomiaru. Sprawdzić punkt pobierania wody pomiarowej i linię zasilania. c) Zawory odcinające na wlocie i/lub wylocie modułu Otworzyć zawór odcinający. pomiarowego zamknięte. d) Pompa obiegowa nie pracuje. Włączyć pompę obiegową. e) Zadziałało zabezpieczenie pompy obiegowej przed przegrzaniem. Umożliwić wychłodzenie pompy obiegowej, po czym włączyć na powrót. f) Pompa obiegowa uszkodzona. Wymienić pompę obiegową. a) Pompa obiegowa nie pracuje. Patrz powyżej. Patrz powyżej. b) Główny strumień modułu pomiarowego niewystarczająco przydławiony. Przydławić bardziej główny strumień, przykręcając zawór dławiący do momentu, aż natężenie przepływu wody pomiarowej będzie prawidłowe. 14
15 12. Konserwacja Częstotliwość sprawdzania działania Przynajmniej co tydzień. Częstotliwość czyszczenia Zawsze, gdy wystąpi usterka. Co 6 miesięcy. Częstotliwość wymiany elektrolitu Co 6 miesięcy Sprawdzenie działania Sprawdzenie poprawności kalibracji Ponowną kalibrację celi pomiarowej na podstawie analitycznie wyznaczonej wartości należy wykonywać przynajmniej raz na tydzień. Przestrzegaj zaleceń zawartych w rozdziale 9.7 Kalibracja oraz instrukcji montażu i eksploatacji systemu Oxiperm Pro. Kontrola przepływu wody pomiarowej Sprawdź, i w razie konieczności nastaw, natężenie przepływu wody do pomiaru przez celę pomiarową. Sprawdzenie działania modułu pomiarowego Sprawdź, czy w układzie obejściowym nie ma przecieków. Sprawdź, czy pompa obiegowa nie pracuje zbyt głośno Czyszczenie Ponowną kalibrację układu pomiarowego należy wykonywać zawsze po czyszczeniu lub konserwacji! Aby sprawdzić poziom elektrolitu albo oczyścić celę pomiarową w przypadku wadliwego działania, najpierw trzeba odkręcić komorę elektrolitu. Podczas czyszczenia trzeba wykonywać kolejno niżej wymienione czynności. Patrz także rysunek celi pomiarowej w rozdziale 7.2 Budowa celi pomiarowej Wyłączenie celi pomiarowej 1. Wyłącz zasilanie energetyczne. Jeśli nie jest to możliwe, odłącz kabel od celi pomiarowej. 2. Zamknij zasilanie wodą pomiarową Demontaż celi pomiarowej 1. Wyjmij celę pomiarową z zespołu armatury przepływowej Czyszczenie komory elektrolitu 1. Odkręć komorę elektrolitu. W przypadku osadów wapiennych: 2. Zamocz komorę elektrolitu na kilka godzin w około 1 % kwasie solnym, a następnie wyczyść. 3. Wypłucz ją czystą wodą Czyszczenie elektrody W razie znacznego zabrudzenia elektrodę należy wyczyścić. 1. Opłucz palec elektrody (= elektroda pomiarowa) czystą wodą, a następnie wysusz czystym ręcznikiem papierowym. 2. Użyj specjalnego szmerglowego papieru ściernego do ostrożnego wyczyszczenia złotej końcówki suchego palca elektrody. Połóż szmerglowy papier ścierny na suchym ręczniku papierowym, i przytrzymaj krawędź papieru. Trzymaj celę pomiarową pionowo i przeciągnij koniec elektrody ostrożnie po szmerglowym papierze ściernym dwa lub trzy razy Napełnianie elektrolitem 1. Nakręć komorę elektrolitu na celę pomiarową tak, aby gniazdo kołnierza komory elektrolitu pokryło się dokładnie ze szczeliną (około 5 mm). 2. Napełnij komorę elektrolitem do przelania się, upewniając się, że nie ma w nim pęcherzyków powietrza. 3. Nakręć i dociągnij komorę elektrolitu ręką. W komorze elektrolitu nie może być żadnych pęcherzyków powietrza. Dostarczony elektrolit jest bezpieczny w obsłudze. Nie używać żadnych elektrolitów innego rodzaju! Uszkodzenie elektrody na skutek użycia złego płynu spowoduje, że gwarancja będzie nieważna! Nakręcanie na celę pomiarową Patrz rozdział 9.3 Przygotowanie układu pomiarowego Uruchamianie układu pomiarowego po wyłączeniu z eksploatacji Patrz rozdział 9.4 Uruchomienie układu pomiarowego. Szczegółowe informacje odnośnie ponownej kalibracji - patrz rozdział 9.7 Kalibracja. 13. Części zamienne Akcesoria i części zużywające się Opis Numer katalogowy Cela pomiarowa ( ) Zestaw części zapasowych, składający się z elektrolitu ( ) i szmergla Kabel podłączeniowy celi pomiarowej, 2 metry ( ) Kabel podłączeniowy celi pomiarowej, 5 metrów ( /5) Kabel podłączeniowy celi pomiarowej, 10 metrów ( /10) Pompa obiegowa UPS 25-60N ( ) Wąż z HD-PE 6/8 mm, 2 metry ( /2) Wąż z HD-PE 6/8 mm, 5 metrów ( /5) Wąż z HD-PE 6/8 mm, 10 metrów ( /10) 14. Utylizacja (przekazanie na składowisko odpadów) Moduł pomiarowy, i związane z nim części, musi być utylizowany w sposób przyjazny dla środowiska! Układ może być demontowany tylko przez upoważniony i przeszkolony personel! Za przeprowadzenie utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska odpowiada operator! Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. Zmiany techniczne zastrzeżone. Polski (PL) Szmerglowy papier ścierny może być używany tylko do czyszczenia z zabrudzeń końcówek elektrod z metali szlachetnych (złoto). Pozostała powierzchnia (pokrycie metalowe) palca elektrody nie może być czyszczona papierem ściernym ani usuwana! 15
16 16
17 17
18 18
19 Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km Lote 34A Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: Telefax: Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: Telefax: Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: Telefax: Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg B-2630 Aartselaar Tél.: Télécopie: Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске , Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) , Факс: +7 (375 17) minsk@grundfos.com Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH Sarajevo Phone: Telefax: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP São Bernardo do Campo - SP Phone: Telefax: Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG Sofia Tel Fax bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: Telefax: China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, Phone: Telefax: grundfosalldos-cn@grundfos.com China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Centre No. 8 Xing Yi Rd. Hongqiao Development Zone Shanghai PRC Phone: Telefax: Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR Zagreb Phone: Telefax: Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského Olomouc Phone: Telefax: Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: Telefax: info_gdk@grundfos.com Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G Tallinn Tel: Fax: Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN Vantaa Phone: +358-(0) Telefax: +358-(0) France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: Télécopie: Germany GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D Pfinztal (Söllingen) Tel.: Telefax: gwt@grundfos.com Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr Erkrath Tel.: +49-(0) Telefax: +49-(0) infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR Peania Phone: Telefax: Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: / Telefax: Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: Telefax: India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai Phone: Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta Phone: Telefax: / Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: Telefax: Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I Truccazzano (Milano) Tel.: Telefax: / Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, , Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, Japan Phone: Telefax: Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building Yeoksam-dong, Kangnam-ku, Seoul, Korea Phone: Telefax: Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: , Fakss: Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT Vilnius Tel: Fax: Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park Shah Alam Selangor Phone: Telefax: Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L Phone: Telefax: Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom AE Almere Postbus CA ALMERE Tel.: Telefax: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: Telefax: Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: Telefax: Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL Przeźmierowo Tel: (+48-61) Fax: (+48-61) Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P Paço de Arcos Tel.: Telefax: Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: Telefax: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия, Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) , Факс (+7) , grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU Beograd Phone: / Telefax: Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore Phone: Telefax: Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: Telefax: slovenia@grundfos.si South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) Fax: (+27) lsmart@grundfos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E Algete (Madrid) Tel.: Telefax: Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan Mölndal Tel.: Telefax: Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: Telefax: grundfosalldos-ch@grundfos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: Telefax: Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: Telefax: Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok Phone: Telefax: Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No Gebze/ Kocaeli Phone: Telefax: satis@grundfos.com Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:( ) Фах.: ( ) ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: Telefax: United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: Telefax: U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation West 118th Terrace Olathe, Kansas Phone: Telefax: Uzbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте Ташкент ул.усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) Факс: (3712) Addresses revised Przedstawicielstwa Grundfos
20 ECM: The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. Copyright Grundfos Holding A/S
GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Pt100. Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS Pt100 Installation and operating instructions 2 Pt100 Installation and operating instructions 4 Montage- und Betriebsanleitung 8 Notice d'installation et d'entretien 13 Instrucciones
GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions 2 GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions 4 Montage- und Betriebsanleitung 13 Notice
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150
GRUNDFOS INSTRUKCJE, I, N 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20, N 32, 45, 64, 90, 120, 150 High temperature (air-cooled top) Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Czujniki pomiarowe gazu
GRUNDFOS INSTRUKCJE Czujniki pomiarowe gazu Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji SPIS TREŚCI Strona 1. Oznakowanie wskazówek 2 2. Identyfikacja 2
Conex DIA-1-A PA/HP / Conex DIA-2Q-A PA/HP
GRUNDFOS INSTRUKCJE Conex DIA-1-A PA/HP / Conex DIA-2Q-A PA/HP Urządzenie do pomiaru i regulacji Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności WE My,
GRUNDFOS INSTRUKCJE GRUNDFOS ALPHA2 L. Instrukcja montażu i eksploatacji ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2. www.grundfos.com
GRUNDFOS INSTRUKCJE GRUNDFOS ALPHA2 L Instrukcja montażu i eksploatacji ALPHA2 L AL LPHA2 ALPHA2 L ALPHA2 www.grundfos.com Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością,
GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie
GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX, DMH with VFD Variable frequency drive Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z
SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC
GRUNDFOS INSTRUKCJE SEG, DP, EF, SL/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka
GRUNDFOS INSTRUKCJE. Conlift1 LS. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE Conlift1 LS Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole
Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25
s 1 598 Czujnik przepływu Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE3000.0xx QVE3100.0xx Wirowy czujnik przepływu wykonany z odpornego mosiądzu czerwonego Sygnał wyjściowy: 0 10 DC V lub 4
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
GRUNDFOS INSTRUKCJE. Tanks. Zbiornik dozujący i osprzęt. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE Tanks Zbiornik dozujący i osprzęt Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS
GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Agitators 509. Mieszadło elektryczne serii. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE Agitators 509 Mieszadło elektryczne serii Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności My, firma, z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkty serii 509, mieszadło
GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie
GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX, DMH with VFD Variable frequency drive Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z
GRUNDFOS INSTRUKCJE DTS 502. Stacja dozująca ze zbiornikiem. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE DTS 502 Stacja dozująca ze zbiornikiem Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności My, firma Grundfos Alldos, z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkty serii DTS
Karta charakterystyki online MCS300P HW ROZWIĄZANIA PROCESOWE
Karta charakterystyki online MCS300P HW A B C D E F H I J K L M N O P Q R S T Informacje do zamówienia Typ MCS300P HW Nr artykułu Na zapytanie Dokładne specyfikacje urządzenia i parametry produktu mogą
Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!
Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania
R295SP-F. Instrukcja montażu
R95SP-F Instrukcja montażu 4 Przyłącze spustowe wody 1 7 6 5 601-001 1 4 5 6 7 Zawór odcianjący Filtr skośny FY 69 Obsada sprężyny Zielona pokrywa sprężyny Zawór odcinający Lej spustowy Zawór spustowy
QBE2004-P.. QBE2104-P.. Czujniki ciśnienia. do czynników chłodniczych włącznie z amoniakiem
Czujniki ciśnienia do czynników chłodniczych włącznie z amoniakiem Wysoka precyzja pomiaru Zakres pomiarowy od -1 do 60 bar ciśnienia względnego Napięcie zasilania 24 V AC / 12...33 V DC lub 7 33 V DC
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150
GRUNDFOS INSTRUKCJ, I, N 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20, N 32, 45, 64, 90, 120, 150 Double seal (tandem) Instrukcja montażu i eksploatacji 2 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej
GRUNDFOS INSTRUKCJE LC, LCD 115. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE LC, LCD 115 Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI 1. Symbole
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic
Unilift AP12, AP35, AP50 Control box
GRUNDFOS INSTRUCTIONS Unilift AP12, AP35, AP50 Control box Installation and operating instructions 2 Unilift AP12, AP35, AP50 Control box Installation and operating instructions 4 Montage- und Betriebsanleitung
EGT , 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną
EGT 346...348, 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną Precyzyjne pomiary temperatury są konieczne, dla zapewnienia efektywnego energetycznie sterowania
Instrukcja instalacji i obsługi AHW AHW(S) Pompy obiegowe do ciepłej wody z silnikami o wysokiej sprawności
Instrukcja instalacji i obsługi AHW AHW(S) Pompy obiegowe do ciepłej wody z silnikami o wysokiej sprawności 1 Deklaracja zgodności EC Producent: Adres: STAIRS INDUSTRIAL CO. LTD. STAIRS INDUSTRIAL CO.
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 C-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 C-3
GRUNDFOS INSTRUKCJE Sololift2 C-3 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages Sololift2 C-3 http://net.grundfos.com/qr/i/97771617 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie
Wewnętrzne Zewnętrzne Wewnętrzne Zewnętrzne SD-1, 15.00* SD-1, 15.00* SD, SD, N/A N/A SD, 15,00 SD, 14,30 SD, 14,30 SD, 14,00 N/A N/A
Terminy przekazywania do Banku instrukcji rozrachunkowych 1.1 Godziny graniczne czas przekazywania instrukcji rozrachunkowych na rynku polskim Tablica. Terminy przekazywania do Banku instrukcji rozrachunkowych
GŁOWICA ph/mv ZANURZENIOWA GPZ 2006
PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel/fax: (071) 337 20 20, 337 20 45 tel. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv ZANURZENIOWA
Podłączenie pompy DDI do magistrali PROFIBUS-DP
GRUNDFOS ALLDOS INSTRUCTIONS Podłączenie pompy DDI do magistrali PROFIBUS-DP Dodatek do instrukcji montażu i eksploatacji SPIS TREŚCI Strona. Oznakowanie wskazówek. Informacje ogólne. Dane techniczne.
GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000
PWPN-T TEL-EKO PROJEKT Sp.z.o.o. ul. Ślężna 146-148, 53-111 Wrocław tel./fax: (071) 337 20 20, 337 20 95 tel.. (071) 337 20 95, 337 20 20, 337 08 79 www.teleko.pl email: biuro@teleko.pl GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA
Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)
EVK401 Cyfrowy Termoregulator ogólnego zastosowania z pojedynczym wyjściem 1. WSTĘP 1.1 Ważne Przed montażem i użytkowaniem należy uważnie przeczytać następującą instrukcję, ściśle stosować się do dodatkowych
GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 D-2. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 D-2
GRUNDFOS INSTRUKCJE Sololift2 D-2 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages Sololift2 D-2 http://net.grundfos.com/qr/i/97781574 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Oryginał
Czujnik promieniowania słonecznego QLS60
1 943 1943P01 Czujnik promieniowania słonecznego QLS60 Czujnik do pomiaru natężenia promieniowania słonecznego Sygnał wyjściowy 0...10 V DC 2-przewodowe wyjście prądowe 4...20 ma Zastosowanie Czujnik promieniowania
MixRite POMPA DOZUJĄCA
MixRite POMPA DOZUJĄCA MODELE: 2502-2504-2505-12502-12504-12505 PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA Montaż pompy MixRite 1. Przygotuj miejsce, gdzie ma zostać zamontowana pompa MixRite. Wlot i wylot pompy musi sięgać
TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015
ST-361 Instrukcja obsługi ST-361 TECH Deklaracja zgodności nr 158/2015 Firma TECH, z siedzibą w Wieprzu 1047A, 34-122 Wieprz, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator
Sololift2 WC-1, WC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE. Other languages
GRUNDFOS INSTRUKCJE Sololift2 WC-1, WC-3 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages Sololift2 WC-1, WC-3 http://net.grundfos.com/qr/i/97771615 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25
s 1 597 Czujnik przepływu Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE2000.0xx QVE2100.0xx Wirowy czujnik przepływu wykonany z tworzywa sztucznego wzmocnionego włóknem szklanym Sygnał wyjściowy:
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Termostat przylgowy BRC
Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia
Czujnik prędkości przepływu powietrza
92 92P0 Czujnik prędkości przepływu powietrza QVM62. Zastosowanie Czujnik stosowany do regulacji i utrzymywania prędkości przepływu powietrza na stałym poziomie, równoważenia zmian ciśnienia (regulacja
Czujnik różnicy ciśnienia
1 921 1921P01 Czujnik różnicy ciśnienia do neutralnych i lekko korozyjnych cieczy i gazów QBE64-DP4 Czujnik do pomiaru dodatnich i ujemnych ciśnień oraz różnic ciśnienia czynników ciekłych i gazowych w
QBE3000-D.. QBE3100-D.. Czujnik różnicy ciśnienia. do neutralnych i lekko korozyjnych cieczy i gazów
1 922 Czujnik różnicy ciśnienia do neutralnych i lekko korozyjnych cieczy i gazów QBE3000-D.. QBE3100-D.. Czujniki do pomiaru różnicy ciśnienia czynników ciekłych i gazowych w instalacjach HVAC. Układ
Czujnik różnicy ciśnienia QBE64-DP4. do neutralnych i lekko korozyjnych cieczy i gazów
1 921 1921P01 Czujnik różnicy ciśnienia do neutralnych i lekko korozyjnych cieczy i gazów QBE64-DP4 Czujnik do pomiaru dodatnich i ujemnych ciśnień oraz różnic ciśnienia czynników ciekłych i gazowych w
GRUNDFOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-111. Regulator podciśnienia. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE Vaccuperm VGA-111 Regulator podciśnienia Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością,
Dalsze informacje można znaleźć w Podręczniku Programowania Sterownika Logicznego 2 i w Podręczniku Instalacji AL.2-2DA.
Sterownik Logiczny 2 Moduł wyjść analogowych AL.2-2DA jest przeznaczony do użytku wyłącznie ze sterownikami serii 2 ( modele AL2-**M*-* ) do przetwarzania dwóch sygnałów zarówno w standardzie prądowym
Manometry różnicowe Model A2G-10/15
Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
MixRite Pompa Dozująca
MixRite Pompa Dozująca Modele 2502-2504-2505-12502-12504-12505 Podręcznik Użytkownika TEFEN Manufacture & Marketing Plastic Products 1990 LTD Kibbutz Nahsholim D.N Hof Carmel 30815 Izrael Dystrybutor:
do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych
1909P01 Czujnik ciśnienia do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych Wysoka precyzja pomiaru Zakres pomiarowy od 0 do 60 bar ciśnienia względnego Napięcie zasilania 24 V AC / 12...33
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Kablowe czujniki temperatury
1 831 1847P01 Kablowe czujniki temperatury QAP Zastosowanie Kablowe czujniki temperatury QAP przeznaczone są do pomiaru temperatury w instalacjach ogrzewania, wentylacji i klimatyzacji. Przy użyciu odpowiedniego
Oximo io. ÍRg=È1AEÎ. instrukcja instalacji. Ref A. Telis 1 io. Situo io Situo io A/M Situo io mobile.
i i i i www.somfy.com Oximo io instrukcja instalacji C ok C ok Ref. 5071291A ÍRg=È1AEÎ Situo io Situo io A/M Situo io mobile Telis 1 io Impresario Chronis io Telis Composio io Keytis io Oximo io Spis treści
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015
1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
ZASILACZ IMPULSOWY NSP-2050/3630/6016 INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZASILACZ IMPULSOWY NSP-2050/3630/6016 INSTRUKCJA OBSŁUGI Zachowaj tą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu, żebyś mógł się do niej odnieść w każdej chwili. Instrukcja ta zawiera ważne wskazówki dotyczące
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja
Przetwornik ciśnienia do sprężarek powietrza Model C-2
Elektroniczny pomiar ciśnienia Przetwornik ciśnienia do sprężarek powietrza Model C-2 Karta katalogowa WIKA PE 81.47 Zastosowanie Monitorowanie ciśnienia Regulacja i sterowanie ciśnienia Monitorowania
TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7
TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi 808403-01 Programator sterowania odmulaniem TA 7 Gestra Polonia Spółka z o.o. ul. Schuberta 104 80-172 Gdańsk tel. 0 58 3061010, fax 0 58 3063300 e-mail: gestra@gestra.pl;
EC Vent. Instrukcja montażu. Dokument przetłumaczony z języka angielskiego -PL 2013-06-25 A003
P L Dokument przetłumaczony z języka angielskiego -PL 2013-06-25 A003 Spis treści 1 Deklaracja zgodności... 1 2 Ostrzeżenia... 2 3 Prezentacja produktu... 3 3.1 Informacje ogólne... 3 3.1.1 Opis sterownika
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Tablicowy wskaźnik pętli prądowej. Typ: NEF30 MC LPI
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tablicowy wskaźnik pętli prądowej Typ: NEF30 MC LPI Wejście analogowe prądowe Zasilanie 24V DC Zakres prądowy od 3.6 do 20.4mA Zakres wyświetlania od -1999 do 9999 Łatwy montaż w otworze
GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, GENI Module Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS GRUNDFOS MAGNA, GENI Module Installation and operating instructions 2 GRUNDFOS MAGNA, GENI Module Installation and operating instructions 4 Montage- und Betriebsanleitung 19 Notice
Unilift KP 150, KP 250, KP 350
GRUNDFOS INSTRUKCJE Unilift KP 150, KP 250, KP 350 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages http://net.grundfos.com/qr/i/96894217 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie
GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 CWC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 CWC-3
GRUNDFOS INSTRUKCJE Sololift2 CWC-3 Instrukcja montażu i eksploatacji Other languages Sololift2 CWC-3 http://net.grundfos.com/qr/i/97771616 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ
6M 500V 6M 1000V MEGAOMOMIERZ INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Miernik ten jest łatwym w użyciu, przenośnym 3 ½ cyfrowym megaomomierzem zaprojektowanym do łatwego pomiaru rezystancji izolacji przy użyciu tylko
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E
Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru
Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLAND Tel.: +358 29 006 260 Faks: +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet: www.labkotec.com 1/11 GA-1 Urządzenie alarmowe do separatora smaru Prawa autorskie
Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji
Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa
MB /1. Dane techniczne. Tabela doboru
Wstęp Miernik FLOWCON TS jest termoelektronicznym miernikiem przepływu dla pływów pulsacyjnych i ciągłych. Natężenie impulsów nie powinno być niższe niż 50/min, w innym przypadku przerwy pomiędzy impulsami
Przetwornik pomiarowy RTD-ADC z czujnikiem PT-100
Przetwornik pomiarowy RTD-ADC z czujnikiem PT-100 INSTRUKCJA OBSŁUGI Wersja 1.0a Spis treści 1. Opis ogólny i rozmieszczenie wyprowadzeń...3 2. Sposób przyłączenia przetwornika i czujnika...3 3. Parametry
Prasy hydrauliczne typu CFK
Prasy hydrauliczne typu CFK Nośności od 40 t do 320 t Bardzo dobry stosunek wydajność/ masa urządzenia Przenośne prasy hydrauliczne Uniwersalne i lekkie! Do szybkiego sprężania i obciążeń próbnych systemów
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150
GRUNDFOS INSTRUKCJ, I, N 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20, N 32, 45, 64, 90, 120, 150 Double seal (back-to-back) Instrukcja montażu i eksploatacji Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie
Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne
rzetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne rzetworniki ciśnienia - zasada działania Zadaniem przetworników ciśnienia jest przekształcanie wielkości mechanicznej jaką jest ciśnienie w sygnał elektryczny.
GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Vaccuperm VGA-111. Regulator podciśnienia. Instrukcje serwisowe
GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE Vaccuperm VGA-111 Regulator podciśnienia Instrukcje serwisowe TREŚĆ 1. Informacje ogólne... 3 1.1 Struktura dokumentacji...3 1.2 Informacje na temat instrukcji...3 1.3 Użytkownicy/grupa
Czujnik różnicy ciśnień
1 921 Czujnik różnicy ciśnień do neutralnych i lekko korozyjnych cieczy i gazów QBE64-DP4 Czujnik do pomiaru dodatnich i ujemnych ciśnień oraz różnic ciśnień czynników ciekłych i gazowych w instalacjach
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Instrukcja montażu Zasobnik SE-2
Przyjazne Technologie Instrukcja montażu Zasobnik SE-2 Wolf Technika Grzewcza Sp. z o.o. Al.Stanów Zjednoczonych 61A 04-028 Warszawa Tel. 22/5162060 Fax 22/5162061 Zasobnik SE-2 Zasobnik SE-2 Zasobnik
Pomieszczeniowe czujniki temperatury
1 749 1749P01 QAA20..1 Symaro Pomieszczeniowe czujniki temperatury QAA20..1.. Aktywne czujniki do pomiaru temperatury w pomieszczeniach Napięcie zasilające 24 V AC lub 13,5 35 V DC Sygnał wyjściowy 0...10
Instrukcja obsługi Mechatroniczny sygnalizator przepływu SBY / / 2011
Instrukcja obsługi Mechatroniczny sygnalizator przepływu SBY357 7060 / 00 03 / 011 Spis treści 1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa... Funkcje i własności...3 3 Montaż...3 4 Podłączenie elektryczne...4
Pobór mocy Praca W spoczynku Moc znamionowa
Karta katalogowa Siłownik liniowy SH230A.. Siłowniki liniowe do przepustnic powietrza oraz zaworów suwakowych w systemach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych. Do przepustnic powietrza. Siła przesuwu 450
Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej do kotła Vitocal 200-S Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Instrukcje obsługi. Przetwornik do pomiaru ciśnienia róŝnicowego
Instrukcje obsługi Przetwornik do pomiaru ciśnienia róŝnicowego PL Przetwornik do pomiaru ciśnienia róŝnicowego PL Przetwornik do pomiaru ciśnienia róŝnicowego Spis treści 1. Instrukcje bezpieczeństwa
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Pompy zatapialne Seria XV, XD
Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami
GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Tanks 502. Zbiornik dozujący. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE Tanks 502 Zbiornik dozujący Instrukcja montażu i eksploatacji 2 SPIS TREŚCI Strona 1. Wskazówki ogólne 3 1.1 Dokumentacja serwisowa 3 2. Dane instalacyjne 4 3. Szkic montażowy
Przylgowe czujniki temperatury
1 801 1801P01 Przylgowe czujniki temperatury QAD2 Przylgowe czujniki do pomiaru temperatury wody w rurociągach Zakres zastosowania -30 +125/130 C / 5 95 % r.h. bez kondensacji (nie mogą być stosowane w
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
Termohigrometr Voltcraft HT-100
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termohigrometr Voltcraft HT-100 Nr produktu 123488 Strona 1 z 7 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury i wilgotności, może dostarczać informacji o maksymalnej
ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY. UZE 05 / 25 z wyposażeniem. Instrukcja obs³ugi
ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE 05 / 25 z wyposażeniem Instrukcja obs³ugi INS-005-002 130x184,5 Wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia instalacyjne qukład należy umieścić w miejscu uniemożliwiającym
D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE
Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory te
TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015
ST-517 Instrukcja obsługi ST-517 TECH Deklaracja zgodności nr 156/2015 Firma TECH, z siedzibą w Wieprzu 1047A, 34-122 Wieprz, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkowany przez nas termoregulator
MIERNIK PARAMETRÓW SIECI NA SZYNÊ TYPU N27D INSTRUKCJA OBS UGI
MIERNIK PARAMETRÓW SIECI NA SZYNÊ TYPU N27D INSTRUKCJA OBS UGI 1 Spis treści 1. PRZEZNACZENIE i budowa miernika... 5 2. ZESTAW MIERNIKA... 6 3. WYMAGANIA PODSTAWOWE, BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA... 6 4.
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura