Zawór regulacji temperatury powrotu BW 31 BW 31A
|
|
- Ludwik Kaźmierczak
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Zawór regulacji temperatury powrotu BW 31 BW 31A Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji
2 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność... 3 Oznaczenia w tekście... 3 Bezpieczeństwo... 4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem i ewent. niewłaściwe użycie... 4 Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa... 4 Oznaczenie wskazówek bezpieczeństwa w tekście... 5 Opis... 6 Zakres dostawy i opis urządzenia... 6 Zadanie i zasada działania... 9 Przechowywanie i transport urządzenia Przechowywanie urządzenia Transport urządzenia Montaż i podłączanie urządzenia Przygotowanie montażu Podłączanie urządzenia Ustawianie temperatury zamknięcia Zmiana temperatury zamknięcia za pomocą zewnętrznego urządzenia nastawczego Zmiana temperatury bez zewnętrznego urządzenia nastawczego Po zakończeniu pracy Usuwanie zewnętrznych zabrudzeń Przepłukiwanie urządzenia Konserwacja urządzenia Naprawa urządzenia Usuwanie błędów i usterek Wyłączanie urządzenia z eksploatacji Usuwanie substancji szkodliwych Demontaż urządzenia Ponowne użycie urządzenia po okresie przechowywania Utylizacja urządzenia Dane techniczne Wymiary i waga Zakres użytkowania Temperatury zamknięcia Deklaracja producenta... 32
3 Wstęp Zadaniem niniejszej instrukcji montażu i konserwacji jest pomoc w zgodnym z przeznaczeniem, bezpiecznym i ekonomicznym użytkowaniu regulatora temperatury powrotnej KALORIMAT BW 31/BW 31A, zwanym dalej urządzeniem. Instrukcja jest skierowana do wszystkich osób uruchamiających, użytkujących, obsługujących, konserwujących, czyszczących lub zajmujących się utylizacją urządzenia, a zwłaszcza do monterów serwisowych, przeszkolonego personelu oraz wykwalifikowanych i autoryzowanych pracowników obsługi. Każda z tych osób musi zapoznać się z instrukcją montażu i konserwacji i zrozumieć jej treść. Postępowanie zgodne ze wskazówkami zamieszczonymi w instrukcji montażu i konserwacji pomoże uniknąć zagrożeń i przyczyni się do zwiększenia niezawodności oraz wydłużenia okresu trwałości użytkowej urządzenia. Oprócz wskazówek zamieszczonych w tej instrukcji montażu i konserwacji należy obowiązkowo przestrzegać przepisów BHP oraz uznanych reguł technicznych dot. bezpiecznej i fachowej pracy obowiązujących w kraju, w którym urządzenie jest użytkowane. Oznaczenia w tekście Różne elementy instrukcji montażu i konserwacji są przedstawione w tekście w określony sposób. Dzięki temu elementy te można łatwo rozróżnić: zwykły tekst odnośniki wyliczenia podpunkty w wyliczeniach poszczególne czynności Te wskazówki zawierają dodatkowe informacje, np. na temat ekonomicznego użytkowania urządzenia. Dostępność Instrukcję montażu i konserwacji należy zawsze przechowywać wraz z dokumentacją instalacji. Dopilnować, aby instrukcja montażu i konserwacji była dostępna dla operatora. Instrukcja montażu i konserwacji stanowi integralną część urządzenia. W przypadku sprzedaży lub przekazania urządzenia należy również przekazać tę instrukcję montażu i konserwacji. 3
4 Bezpieczeństwo Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem i ewent. niewłaściwe użycie Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Regulator temperatury powrotnej KALORIMAT BW 31/BW 31A, zwany dalej urządzeniem, jest montowany w przewodach powrotnych czynników roboczych. Reguluje on temperaturę powrotną czynnika roboczego w zależności od temperatury. Urządzenia typu BW 31 są przeznaczone wyłącznie do wody gorącej. Urządzenia typu BW 31A są przeznaczone wyłącznie do olejów grzewczych. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie wszystkich zaleceń zamieszczonych w tej instrukcji, a zwłaszcza wskazówek bezpieczeństwa. Ewent. niewłaściwe użycie Każde inne zastosowanie tych urządzeń uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Niedopuszczalne jest zwłaszcza stosowanie urządzenia jako zaworu zamykającego przewód powrotny. Za niezgodną z przeznaczeniem uznaje się także eksploatację urządzenia z korpusem wykonanym z materiału nieodpowiedniego dla stosowanego czynnika roboczego. Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń Podczas eksploatacji urządzenie znajduje się pod ciśnieniem i jest gorące. Prace przy urządzeniu przeprowadzać wyłącznie wtedy, gdy spełnione są następujące warunki: Przewody rurowe nie mogą znajdować się pod ciśnieniem. Całkowicie usunięty jest czynnik roboczy z przewodów rurowych i urządzenia. Podczas wszystkich prac główna instalacja musi być wyłączona i zabezpieczona przed włączeniem przez nieupoważnione osoby. Przewody rurowe i urządzenie muszą ostygnąć do temperatury ok. 20 C (tak by można było dotknąć je ręką). W przypadku urządzeń stosowanych w obszarach skażonych zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia poważnych lub śmiertelnych obrażeń na skutek kontaktu z substancjami szkodliwymi. Prace przy urządzeniu przeprowadzać wyłącznie wtedy, gdy jest ono całkowicie zdekontaminowane. Podczas wszelkich prac prowadzonych w obszarze skażonym należy nosić przepisową odzież roboczą. Urządzenie można stosować wyłącznie do czynników roboczych, które nie uszkadzają materiału korpusu i uszczelek urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do rozszczelnienia i uwolnienia gorącego lub trującego czynnika roboczego. Urządzenie i jego podzespoły może montować lub demontować wyłącznie wykwalifikowany personel. Personel musi posiadać wiedzę i doświadczenie w następujących dziedzinach: Wykonywanie przyłączy na przewodach rurowych. Prace z wykorzystaniem czynników niebezpiecznych (skażonych, gorących lub znajdujących się pod ciśnieniem). 4
5 Niebezpieczeństwo odniesienia lekkich obrażeń Części wewnętrzne urządzenia o ostrych krawędziach mogą spowodować rany cięte. Podczas wszystkich prac przy urządzeniu nosić rękawice ochronne. W przypadku niewystarczającego podparcia urządzenia podczas montażu może dojść do zmiażdżeń na skutek jego upadku. Podczas montażu zabezpieczyć urządzenie przed upadkiem. Nosić wytrzymałe obuwie robocze. Możliwość poniesienia szkód materialnych lub zakłóceń w działaniu Montaż z kierunkiem przepływu przeciwnym do podanego kierunku przepływu lub w nieprawidłowej pozycji skutkuje nieprawidłowym działaniem. Urządzenie lub główna instalacja mogą ulec uszkodzeniu. Urządzenie wbudować w przewód rurowy zgodnie z kierunkiem przepływu zaznaczonym na korpusie. Nieodpowiedni dla czynnika roboczego materiał korpusu może spowodować większe zużycie i wyciek czynnika. Przed montażem należy upewnić się, że materiał, z którego wykonany jest korpus, jest odpowiedni dla stosowanego czynnika roboczego. Niewłaściwe ustawienia temperatury mogą negatywnie wpływać na prawidłowe działanie instalacji. Może dojść wtedy do uszkodzenia komponentów instalacji. Należy dopilnować, aby ustawioną temperaturę zamknięcia zmieniał wyłącznie wykwalifikowany personel. Nie należy ustawiać niższej temperatury zamknięcia niż temperatura ustawiona fabrycznie. Więcej informacji na temat ustawień fabrycznym można znaleźć w rozdziale Ustawianie temperatury zamknięcia na str. 12 i następnej. Montaż w pozycji ukośnej może spowodować przyspieszone zużycie urządzenia. Jeśli nie można zamontować urządzenia z pokrywą skierowaną pionowo w górę lub wiszącą w dół, należy skontaktować się z producentem. Oznaczenie wskazówek bezpieczeństwa w tekście Informacje dot. niebezpieczeństw NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazówki ze słowem NIEBEZPIECZEŃSTWO ostrzegają przed sytuacją niebezpieczną, która skutkuje poważnymi obrażeniami lub śmiercią. OSTRZEŻENIE Wskazówki ze słowem OSTRZEŻENIE ostrzegają przed sytuacją niebezpieczną, która może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią. OSTROŻNIE Wskazówki ze słowem OSTROŻNIE ostrzegają przed sytuacją, która może skutkować lekkimi lub średniociężkimi obrażeniami. Wskazówki dot. szkód materialnych i zagrożeń dla środowiska naturalnego Te wskazówki ostrzegają przed sytuacją skutkującą szkodami materialnymi lub zagrożeniem dla środowiska naturalnego. 5
6 Opis Zakres dostawy i opis urządzenia Zakres dostawy Urządzenie jest dostarczane w stanie gotowym do montażu. Opis urządzenia Urządzenie składa się z następujących podzespołów: korpus, pokrywa i regulator. Nazwy poszczególnych części są zamieszczone na kolejnych stronach. 6
7 Nr Nazwa 1 nakrętki (tylko DN40) 2 pokrywa 3 pierścień dystansowy (tylko DN40) 4 nakrętka nastawcza 5 bimetaliczne płytki regulatora Nr Nazwa 6 regulator Thermovit 7 śruby z gniazdem sześciokątnym 8 tabliczka znamionowa z kierunkiem przepływu 9 korpus 10 uszczelki (2 w DN40) 7
8 Opcjonalnie dostępne jest zewnętrzne urządzenie nastawcze. Umożliwia ono ustawianie temperatury zamknięcia podczas pracy bez konieczności zdejmowania pokrywy. W zależności od typu urządzenia dostępne są różne urządzenia nastawcze. Zewnętrzne urządzenie nastawcze do BW 31A Zewnętrzne urządzenie nastawcze do BW 31 Nr Nazwa 13 widełki nastawcze 14 trzpień nastawczy 15 nakrętka zabezpieczająca 16 złączka podwójna Nr Nazwa 11 pokrętło 12 podziałka temperatury 13 widełki nastawcze W urządzeniach z zewnętrznym urządzeniem nastawczym w miejscu nakrętki nastawczej wbudowana jest nakrętka czworokątna. Rodzaje przyłączy Urządzenie jest dostarczane z następującymi rodzajami przyłączy: końcówki do spawania rurowe końcówki do spawania gniazdo do spawania kołnierze gniazdo gwintowane 8
9 Tabliczka znamionowa Na tabliczce znamionowej są podane następujące informacje: oznaczenie typu średnica nominalna ciśnienie nominalne różnica ciśnień temperatura strzałka wskazująca kierunek Tabliczka znamionowa jest po jednej stronie ostro zakończona. Stanowi to dodatkową informację o kierunku przepływu. Ponadto na korpusie lub pokrywie są podane następujące informacje: informacje dot. materiału, ustawiona fabrycznie temperatura zamknięcia. Zastosowanie dyrektyw europejskich Dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych Urządzenie spełnia wymagania tej dyrektywy (patrz rozdział Deklaracja producenta ) i może być stosowane do następujących czynników: BW 31 płyny grupy 2 BW 31A płyny grupy 1 płyny grupy 2 Dyrektywa ATEX Urządzenie nie jest potencjalnym źródłem zapłonu, dlatego nie podlega tej dyrektywie (patrz rozdział Deklaracja producenta ). W stanie zamontowanym między urządzeniem a podłączonym systemem mogą wytwarzać się ładunki elektrostatyczne. W przypadku zastosowania w strefach zagrożonych wybuchem ich rozładowanie lub zapobieżenie ewentualnemu naładowaniu elektrostatycznemu leży w gestii wykonawcy lub operatora instalacji. Jeśli istnieje możliwość wycieku czynnika, np. na skutek działania urządzeń obsługowych lub przecieków przy połączeniach śrubowych, wykonawca lub operator instalacji powinien uwzględnić to przy podziale na strefy. Zadanie i zasada działania Zadanie Urządzenie reguluje odpowiednio do zapotrzebowania procesy przepływu w przemysłowych sieciach grzewczych. Gdy temperatura czynnika roboczego spada, urządzenie zwiększa przepływ czynnika w przewodzie powrotnym. Czynnik roboczy odpływa tylko wtedy, gdy jego temperatura jest niższa niż temperatura zamknięcia. W konsekwencji ilość, ciśnienie i temperatura czynnika roboczego utrzymują się na mniej więcej stałym poziomie, a straty ciepła są minimalizowane. Temperatura zamknięcia jest ustawiona fabrycznie. Użytkownik może zmienić to ustawienie w granicach zakresu nastawczego temperatury w sposób opisany w rozdziale Ustawianie temperatury zamknięcia na str. 12 i następnej. Zasada działania Urządzenie reguluje przepływ czynnika roboczego za pomocą regulatora Thermovit i nacisku sprężyny. Gdy temperatura czynnika roboczego obniża się, otwór przepływowy bardziej się otwiera i przepuszcza większą ilość czynnika. Gdy temperatura czynnika roboczego podnosi się, otwór przepływowy regulatora Thermovit bardziej się zamyka i przepuszcza mniejszą ilość czynnika. Otwór przepływowy zawsze pozostaje lekko otwarty, zapewniając stały niewielki przepływ ( strumień wyczuwalny ). Z tego względu regulator Thermovit jest przez cały czas zanurzony w czynniku roboczym i może bezpośrednio reagować na zmiany temperatury. 9
10 Przechowywanie i transport urządzenia 10 Nieprawidłowe przechowywanie lub transportowanie urządzenia może spowodować jego uszkodzenie. Wszystkie otwory zamknąć dołączonymi osłonami lub porównywalnymi zatyczkami. Upewnić się, że urządzenie jest zabezpieczone przed wilgocią i atmosferą korozyjną. W przypadku transportowania lub przechowywania urządzenia w innych warunkach skontaktować się z producentem. Przechowywanie urządzenia Urządzenie przechowywać wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki: Nie przechowywać urządzenia dłużej niż 12 miesięcy. Wszystkie otwory urządzenia muszą być zamknięte dołączonymi zatyczkami z tworzywa sztucznego lub porównywalnymi osłonami. Powierzchnie przyłączy i uszczelniające muszą być zabezpieczone przed uszkodzeniami mechanicznymi. Urządzenie i wszystkie podzespoły muszą być zabezpieczone przed uderzeniami. Urządzenie można przechowywać wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych, w których panują następujące warunki: wilgotność powietrza poniżej 50%, nie wytwarza się kondensat powietrze w pomieszczeniu jest czyste, nie zawiera soli lub innych substancji sprzyjających korozji temperatura 5 40 C. Przy przechowywaniu dopilnować, aby warunki te były spełnione przez cały okres składowania. W przypadku przechowywania urządzenia w innych warunkach skontaktować się z producentem. Transport urządzenia Podczas transportu zapewnić podobne warunki jak przy przechowywaniu. Przed transportem w przyłącza włożyć zatyczki z tworzywa sztucznego. W przypadku braku dołączonych zatyczek z tworzywa sztucznego przyłącza należy zamknąć porównywalnymi osłonami. Urządzenie bez opakowania można transportować na odległość kilku metrów. Na dłuższe odległości transportować urządzenie w oryginalnym opakowaniu. Jeśli oryginalne opakowanie nie jest dostępne, opakować urządzenie tak, by było zabezpieczone przed korozją lub uszkodzeniami mechanicznymi. Krótki transport w temperaturze poniżej 0 C jest możliwy, jeśli urządzenie jest całkowicie opróżnione i osuszone. Montaż i podłączanie urządzenia Przygotowanie montażu Wyjąć urządzenie z opakowania transportowego. Sprawdzić urządzenie pod kątem ew. uszkodzeń transportowych. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń transportowych skontaktować się z producentem. W momencie dostawy przyłącza są zamknięte zatyczkami z tworzywa sztucznego. Przed montażem wyjąć zatyczki. Zachować zatyczki do późniejszego wykorzystania.
11 NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas prac przy przewodach rurowych zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia poważnych lub śmiertelnych obrażeń na skutek poparzeń lub zatruć. Upewnić się, że w urządzeniu i przewodach rurowych nie ma gorących lub niebezpiecznych czynników roboczych. Upewnić się, że instalacja jest wyłączona i zabezpieczona przed włączeniem przez nieupoważnione osoby. Upewnić się, że urządzenie i przewody rurowe ostygły do temperatury pozwalającej na dotknięcie ich dłonią. Opróżnić przewody rurowe. Wyłączyć instalację i zabezpieczyć ją przed włączeniem przez nieupoważnione osoby. Podłączanie urządzenia NIEBEZPIECZEŃSTWO Nieprawidłowo podłączone urządzenie może doprowadzić do wypadków z poważnymi obrażeniami lub skutkiem śmiertelnym. Dopilnować, aby urządzenie podłączał do przewodów rurowych wyłącznie wykwalifikowany personel. Upewnić się, że kierunek przepływu w przewodzie rurowym zgadza się ze wskazującą kierunek przepływu strzałką na urządzeniu. Wykwalifikowany personel musi posiadać wiedzę i doświadczenie w zakresie wykonywania połączeń rurowych danego typu. Uszkodzenie urządzenia w przypadku nieodpowiednio zaprojektowanych przyłączy. Upewnić się, że przyłącza są wystarczająco sztywne, by przenieść obciążenia od ciężaru urządzenia i sił występujących podczas eksploatacji. Urządzenie należy podłączyć do rurociągów w taki sposób, by pokrywa była skierowana pionowo w górę. W wyjątkowych wypadkach zachodzi również możliwość montażu urządzenia z pokrywą w pozycji ukośnej. Ukośna pozycja pokrywy może negatywnie wpłynąć na prawidłowe działanie urządzenia i przyspieszyć zużycie regulatora Thermovit. Jeśli montaż urządzenia z pokrywą skierowaną pionowo w górę nie jest możliwy, należy skontaktować się z producentem. Zamontować urządzenie w wybranej pozycji montażowej. Upewnić się, że urządzenie jest pewnie zamontowane, a wszystkie przyłącza są prawidłowo wykonane. Aby po zakończeniu instalacji usunąć pozostałości z rurociągów i urządzenia, przepłukać rurociąg czynnikiem roboczym, który będzie później stosowany. Postępować w sposób opisany w rozdziale Przepłukiwanie urządzenia na str. 19 i następnej. 11
12 Ustawianie temperatury zamknięcia Urządzenie jest dostarczane z ustawioną fabrycznie temperaturą zamknięcia zgodną z danymi projektowymi. Zakłócenia w działaniu lub uszkodzenia na skutek nieprawidłowego ustawienia regulatora Thermovit. Dopilnować, aby ustawioną temperaturę zamknięcia zmieniał wyłącznie wykwalifikowany personel. Nie ustawiać temperatury na wartość niższą niż ustawiona fabrycznie temperatura zamknięcia. Temperatura zamknięcia niższa niż ustawiona fabrycznie może spowodować uszkodzenie regulatora Thermovit. Jeśli użytkownik chce ustawić niższą temperaturę zamknięcia, musi zamontować inne urządzenie. Aby przywrócić ustawioną fabrycznie temperaturę zamknięcia, ustawić wymiar nastawczy podany w tabeli w punkcie Zmiana temperatury bez zewnętrznego urządzenia nastawczego. Zmiana temperatury zamknięcia za pomocą zewnętrznego urządzenia nastawczego Zewnętrzne urządzenie nastawcze umożliwia ustawianie temperatury zamknięcia bez konieczności demontażu pokrywy. Pozwala to na ustawianie temperatury zamknięcia także podczas pracy. Dla urządzeń BW 31 i BW 31A obowiązuje inna procedura. Ustawianie temperatury zamknięcia na urządzeniu BW 31 Za pomocą pokrętła zewnętrznego urządzenia nastawczego można ustawić wymiar nastawczy na wybraną wartość. Aktualna temperatura zamknięcia jest wskazywana na podziałce. W chwili dostawy urządzenia temperatura zamknięcia jest ustawiona na najniższą wartość. Zakłócenia w działaniu lub uszkodzenia na skutek nieprawidłowego ustawienia regulatora Thermovit. Dopilnować, aby ustawioną temperaturę zamknięcia zmieniał wyłącznie wykwalifikowany personel. Nie ustawiać temperatury na wartość niższą niż ustawiona fabrycznie temperatura zamknięcia. Aby zmniejszyć temperaturę zamknięcia, obracać pokrętło patrząc z góry w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Aby zwiększyć temperaturę zamknięcia, obracać pokrętło patrząc z góry w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby sprawdzić ustawienie, zmierzyć temperaturę powrotną czynnika roboczego za urządzeniem. Jeśli temperatura powrotna czynnika roboczego nie odpowiada ustawionej wartości, czynności nastawcze należy powtórzyć. 12
13 Ustawianie temperatury zamknięcia na urządzeniu BW 31A Temperatura zamknięcia jest ustawiana przez skok suwaka. W chwili dostawy, w zależności od średnicy nominalnej, ustawione są następujące temperatury: Ustawienia fabryczne dla urządzenia BW 31A z zewnętrznym urządzeniem nastawczym Średnica nominalna Temperatura zamknięcia [ C] Wymiar nastawczy X [mm] Skok Y [mm] DN ,0 4,6 DN20, DN ,6 4,0 DN ,4 6,6 Ustawienia fabryczne obowiązują dla temperatury otoczenia C. Aby zmienić ustawienie, należy postępować w następujący sposób: OSTRZEŻENIE W przypadku wycieku czynnika roboczego z zewnętrznego urządzenia nastawczego zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek poparzeń lub zatruć. Upewnić się, że złączka podwójna zewnętrznego urządzenia nastawczego nie jest odkręcona. Zabezpieczyć złączkę podwójną (16) kluczem płaskim przed przypadkowym przestawieniem. Aby odkręcić nakrętkę zabezpieczającą (15), obracać ją patrząc z góry w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby zwiększyć temperaturę zamknięcia, obracać trzpień nastawczy (14) patrząc z góry w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zakłócenia w działaniu lub uszkodzenia na skutek nieprawidłowego ustawienia regulatora Thermovit. Dopilnować, aby ustawioną temperaturę zamknięcia zmieniał wyłącznie wykwalifikowany personel. Nie ustawiać temperatury na wartość niższą niż ustawiona fabrycznie temperatura zamknięcia. Aby zmniejszyć temperaturę zamknięcia, obracać trzpień nastawczy (14) patrząc z góry w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. W poniższej tabeli podana jest temperatura zamknięcia, jaką można ustawić, wykonując określoną liczbę pełnych obrotów trzpienia nastawczego. Punktem wyjścia dla tych wartości są ustawienia fabryczne. 13
14 Obroty DN15 DN20 DN25 DN Aby ustawić maksymalną temperaturę zamknięcia 280 C, należy wykonać trzpieniem nastawczym tyle obrotów, ile podano w poniższej tabeli. Średnica nominalna Liczba pełnych obrotów DN15 7,2 DN20, DN25 9,4 DN40 8,7 Zmiana temperatury bez zewnętrznego urządzenia nastawczego W opisany poniżej sposób można zmienić bez zewnętrznego urządzenia nastawczego temperaturę zamknięcia przy zdjętej pokrywie. Fabrycznie w urządzeniach ustawiona jest temperatura zamknięcia podana w zamówieniu. Dla każdej temperatury zamknięcia dostępny jest określony wymiar nastawczy. Wymiar nastawczy X mierzy się między górnym a dolnym talerzem sprężyny. Nieprawidłowe ustawienia na skutek przypadkowego przekręcenia trzpienia nastawczego przy dokręcaniu nakrętki zabezpieczającej. Przy dokręcaniu nakrętki zabezpieczającej zabezpieczyć trzpień nastawczy wkrętakiem przed przekręceniem. Urządzenia w rozmiarze DN15 nie posiadają dolnego talerza sprężyny. W tych urządzeniach wymiar nastawczy należy mierzyć między górnym talerzem sprężyny a górną krawędzią elementu sześciokątnego. Aby zabezpieczyć trzpień nastawczy (14) przed przekręceniem, dokręcić ręcznie nakrętkę zabezpieczającą (15), przytrzymując trzpień nastawczy wkrętakiem. Aby sprawdzić ustawienie, zmierzyć temperaturę powrotną czynnika roboczego za urządzeniem. Jeśli temperatura powrotna czynnika roboczego nie odpowiada ustawionej wartości, czynności nastawcze należy powtórzyć. 14
15 NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas prac przy przewodach rurowych zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia poważnych lub śmiertelnych obrażeń na skutek poparzeń lub zatruć. Upewnić się, że w urządzeniu i przewodach rurowych nie ma gorących lub niebezpiecznych czynników roboczych. Upewnić się, że instalacja jest wyłączona i zabezpieczona przed włączeniem przez nieupoważnione osoby. Upewnić się, że urządzenie i przewody rurowe ostygły do temperatury pozwalającej na dotknięcie ich dłonią. Zdjąć pokrywę w sposób opisany na str. 19. Zakłócenia w działaniu lub uszkodzenia na skutek nieprawidłowego ustawienia regulatora Thermovit. Dopilnować, aby ustawioną temperaturę zamknięcia zmieniał wyłącznie wykwalifikowany personel. Nie ustawiać temperatury na wartość niższą niż ustawiona fabrycznie temperatura zamknięcia. Ustalanie wymiaru nastawczego Wymiar nastawczy zależy od typu urządzenia i pożądanej temperatury zamknięcia. Wymagany wymiar nastawczy można znaleźć w poniższych tabelach. Ustalanie wymiaru nastawczego dla urządzenia BW 31 Od wymaganej temperatury zamknięcia zależy liczba par płytek w regulatorze Thermovit. Temperatura zamknięcia DN15 Liczba par płytek C C 6 DN20, DN C C 8 DN C C 6 Zakłócenia w działaniu lub uszkodzenia na skutek nieprawidłowego ustawienia regulatora Thermovit. Tylko prawidłowa liczba par płytek gwarantuje wymiar nastawczy, zapewniający prawidłową temperaturę zamknięcia. Przed zmianą wymiaru nastawczego upewnić się, że dostępna jest prawidłowa liczba par płytek. W razie potrzeby zamontować regulator Thermovit z prawidłową liczbą par płytek. 15
16 Temperatura zamknięcia [ C] Wymiar nastawczy [mm] DN15 DN20, DN25 DN ,4 23,6 41, ,8 24,2 42, ,2 24,8 43, ,6 25,3 44, ,0 25,8 45, ,4 26,4 46, ,8 26,9 46, ,2 27,4 47, ,6 28,0 48, ,0 28,5 49, ,4 29,0 50, ,7 29,5 50, ,1 30,1 51, ,5 30,7 52, ,9 31,3 53, ,3 31,8 53, ,7 32,3 54, ,0 32,8 54, ,4 33,3 54, ,8 33,8 55, ,2 32,7 55, ,6 33,0 55, ,9 33,3 56, ,2 33,6 54, ,5 34,0 54, ,4 34,3 55, ,7 34,6 55, ,0 34,9 55, ,2 35,1 55,7 Wymiar nastawczy obowiązuje dla temperatury otoczenia C. W przypadku wyższej lub niższej temperatury otoczenia należy dostosować wymiar nastawczy zgodnie z poniższą tabelą: Temperatura otoczenia [ C] Wartość korekcyjna [mm] DN15 DN20, DN25 DN ,75 +0,9 +1, ,5 +0,6 +1, ,25 +0,3 +0, ,25-0,3-0, ,5-0,6-1, ,75-0,9-1,5 W przypadku temperatur otoczenia spoza podanych zakresów należy skontaktować się z producentem. 16
17 Ustalanie wymiaru nastawczego dla urządzenia BW 31A Temperatura zamknięcia [ C] Wymiar nastawczy [mm] DN15 DN20, DN25 DN ,4 23,6 41, ,0 24,4 43, ,6 25,2 44, ,3 26,0 45, ,0 26,8 47, ,7 27,6 48, ,4 28,4 49, ,0 29,2 50, ,7 30,0 52, ,4 30,7 52, ,0 31,4 53, ,6 32,1 54, ,2 32,7 54, ,7 33,2 55, ,2 33,7 55, ,6 34,2 56, ,0 34,6 56, ,4 35,0 56, ,7 35,3 57, ,0 35,6 57, ,2 35,8 57, ,4 36,1 58, ,6 36,3 58, ,8 36,5 58, ,0 36,7 59, ,1 36,9 59, ,2 37,0 59,3 Wymiar nastawczy obowiązuje dla temperatury otoczenia C. W przypadku wyższej lub niższej temperatury otoczenia należy dostosować wymiar nastawczy zgodnie z poniższą tabelą: Temperatura otoczenia [ C] Wartość korekcyjna [mm] DN15 DN20, DN25 DN ,6 +0,75 +1, ,4 +0,5 +0, ,2 +0,25 +0, ,2-0,25-0, ,4-0,5-0, ,6-0,75-1,2 Zmiana wymiaru nastawczego Zakłócenia w działaniu lub uszkodzenia na skutek nieprawidłowego ustawienia regulatora Thermovit. Tylko prawidłowa liczba par płytek gwarantuje wymiar nastawczy, zapewniający prawidłową temperaturę zamknięcia. Przed zmianą wymiaru nastawczego upewnić się, że dostępna jest prawidłowa liczba par płytek. W razie potrzeby zamontować regulator Thermovit z prawidłową liczbą par płytek. 17
18 Za pomocą nakrętki Thermag (4) można ustawić wybrany wymiar nastawczy. W urządzeniach DN15 do DN25 dostępna jest nakrętka Thermag M6, a w urządzeniach DN40 nakrętka M8. Jest ona zabezpieczona preparatem Loctite 222. Jeśli temperatura powrotna czynnika roboczego nie odpowiada ustawionej wartości, czynności nastawcze należy powtórzyć. Po zakończeniu pracy NIEBEZPIECZEŃSTWO W przypadku urządzeń stosowanych w obszarach skażonych zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia poważnych lub śmiertelnych obrażeń na skutek kontaktu z substancjami szkodliwymi. Prace przy urządzeniach skażonych może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel. Podczas wszelkich prac w obszarze skażonym nosić przepisową odzież roboczą. Aby zmniejszyć wymiar nastawczy, dokręcić nakrętkę Thermag. Temperatura zamknięcia zmniejsza się. Aby zwiększyć wymiar nastawczy, odkręcić nakrętkę nastawczą. Temperatura zamknięcia zwiększa się. Zabezpieczyć nakrętkę Thermag przed przekręceniem preparatem Loctite 222. Zamontować pokrywę na korpusie w sposób opisany na str. 20 i następnej. Aby sprawdzić ustawienie, zmierzyć temperaturę powrotną czynnika roboczego za urządzeniem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac upewnić się, że urządzenie jest całkowicie zdekontaminowane. Przestrzegać przy tym wskazówek dot. obchodzenia się z wchodzącymi w rachubę substancjami niebezpiecznymi. Usuwanie zewnętrznych zabrudzeń Zabrudzenia z korpusu usuwać czystą wodą i szmatką. 18
19 Przepłukiwanie urządzenia Aby usunąć zanieczyszczenia lub pozostałości czynnika roboczego z urządzenia, urządzenie należy przepłukać. Przy mocowaniu pokrywy na korpusie uszczelka jest ściskana. Dlatego po ponownym zdjęciu pokrywy nie można zagwarantować, że uszczelka będzie spełniać swoją funkcję. Do każdego mocowania pokrywy należy używać nowej uszczelki. Zakłócenia w działaniu na skutek osadzania się zanieczyszczeń w regulatorze Thermovit. Przed przepłukaniem wyjąć regulator Thermovit z urządzenia. Zdejmowanie pokrywy W urządzeniach DN15 do DN25 pokrywa jest przytwierdzona czterema śrubami z gniazdem sześciokątnym 8 mm. W urządzeniach DN40 pokrywa jest przytwierdzona czterema śrubami z gniazdem sześciokątnym M12 i nakrętkami. Odkręcić cztery śruby pokrywy. W urządzeniach z DN40 zdjąć cztery nakrętki z obudowy. Zdjąć pokrywę z korpusu. Wyjmowanie regulatora Thermovit Regulator Thermovit jest przykręcony w obudowie sześciokątnym elementem rozm. 24 (w DN40: rozm. 36). Wykręcić regulator Thermovit z korpusu przy elemencie sześciokątnym. Regulator Thermovit wymontować w następujący sposób: NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas prac przy przewodach rurowych zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia poważnych lub śmiertelnych obrażeń na skutek poparzeń lub zatruć. Upewnić się, że w urządzeniu i przewodach rurowych nie ma gorących lub niebezpiecznych czynników roboczych. Upewnić się, że instalacja jest wyłączona i zabezpieczona przed włączeniem przez nieupoważnione osoby. Upewnić się, że urządzenie i przewody rurowe ostygły do temperatury pozwalającej na dotknięcie ich dłonią. 19
20 Montaż pokrywy Uszkodzenie uszczelki może spowodować nieszczelność urządzenia. Do każdego mocowania pokrywy używać nowej uszczelki. Przy zakładaniu pokrywy na korpus upewnić się, że nie jest ona ustawiona skośnie. Przytwierdzić pokrywę do korpusu. Dokręcić śruby następującym momentem: DN15 do DN25: 35 Nm DN40: 45 Nm Przepłukiwanie rurociągów Uszkodzenie urządzenia na skutek użycia nieodpowiedniego czynnika czyszczącego. Przepłukiwać rurociąg takim samym czynnikiem, jaki jest stosowany podczas normalnej eksploatacji. Upewnić się, że czynnik stosowany do czyszczenia nie zmieszał się z czynnikiem stosowanym podczas normalnej eksploatacji. Gdy do czyszczenia stosuje się czynnik inny niż zwykle, upewnić się, że nie uszkodzi on materiału, z którego jest wykonane urządzenie. Montaż regulatora Thermovit po przepłukaniu Zdjąć pokrywę w sposób opisany na str. 19. Zakłócenia w działaniu na skutek przestawienia regulatora Thermovit przy wkręcaniu. Upewnić się, że ustawienie regulatora Thermovit nie zmieniło się podczas montażu. Dokręcić regulator Thermovit następującym momentem: DN15 do DN25: 90 Nm DN40: 140 Nm. Zamontować pokrywę na korpusie w sposób opisany na str. 20 i następnej. Konserwacja urządzenia Urządzenie jest bezobsługowe. Naprawa urządzenia W przypadku zużycia lub uszkodzenia można wymienić następujące elementy konstrukcyjne urządzenia: regulator Thermovit uszczelka między pokrywą a korpusem zewnętrzne urządzenie nastawcze (jeśli jest) pierścień uszczelniający zewnętrznego urządzenia nastawczego (jeśli jest) Włączyć instalację i przepłukać rurociągi. Sprawdzić przy tym szczelność przyłączy. Po przepłukaniu pozostawić instalację włączoną, aż rurociągi zostaną opróżnione. Wyłączyć instalację i zabezpieczyć ją przed włączeniem przez nieupoważnione osoby. 20
21 Części zamienne do BW31 bez zewnętrznego urządzenia nastawczego Nr Nazwa DN Zakres zastosowania [ C] Szt. Numer katalogowy 6 Regulator Thermovit, kompletny , Uszczelka 15, 20, 25 20* ** * wymagana jedna sztuka, ** wymagane dwie sztuki 21
22 Części zamienne do BW31A bez zewnętrznego urządzenia nastawczego Nr Nazwa DN Zakres zastosowania [ C] Szt. Numer katalogowy 6 Regulator Thermovit, kompletny , Uszczelka 15, 20, 25 20* ** * wymagana jedna sztuka, ** wymagane dwie sztuki, 22
23 Części zamienne do BW31 z zewnętrznym urządzeniem nastawczym Nr Nazwa DN Zakres zastosowania [ C] Szt. Numer katalogowy 6 Regulator Thermovit, kompletny , Uszczelka 15, 20, 25 20* Zewnętrzne urządzenie nastawcze 18 Uszczelka do zewnętrznego urządzenia nastawczego 40 20** , , 20, * wymagana jedna sztuka, ** wymagane dwie sztuki 23
24 Części zamienne do BW31A z zewnętrznym urządzeniem nastawczym Nr Nazwa DN Zakres zastosowania [ C] Szt. Numer katalogowy 6 Regulator Thermovit, kompletny , Uszczelka 15, 20, 25 20* Zewnętrzne urządzenie nastawcze 18 Uszczelka do zewnętrznego urządzenia nastawczego 40 20** , , 20, * wymagana jedna sztuka, ** wymagane dwie sztuki 24
25 Wymiana regulatora Thermovit Można wymienić tylko kompletny regulator Thermovit. Zdjąć pokrywę w sposób opisany na str. 19. Wykręcić regulator Thermovit z korpusu w sposób opisany na str. 19 i następnej. Wkręcić regulator Thermovit następującym momentem w sposób opisany na str. 20 i następnej. DN15 do DN25: 90 Nm DN40: 140 Nm. Zamontować pokrywę na korpusie w sposób opisany na str. 20 i następnej. Wymiana uszczelki Zdjąć pokrywę w sposób opisany na str. 19. Wyjąć uszczelkę z korpusu. Wymiana zewnętrznego urządzenia nastawczego Aby wymienić zewnętrzne urządzenie nastawcze, należy postępować w następujący sposób: Uszkodzenie urządzenia na skutek przyłożenia klucza płaskiego do skali. W urządzeniach typu BW31 klucz płaski może uszkodzić podziałkę. Przykładać klucz płaski do zewnętrznego urządzenia nastawczego tak, aby nie dotykać nim podziałki. Wykręcić zewnętrzne urządzenie nastawcze z pokrywy. Zanieczyszczona powierzchnia uszczelniająca może spowodować nieszczelność urządzenia. Przed włożeniem nowej uszczelki oczyścić powierzchnie uszczelniające. Oczyścić powierzchnie uszczelniające. Włożyć nową uszczelkę w korpus. Zamontować pokrywę na korpusie w sposób opisany na str. 20 i następnej. Zanieczyszczona powierzchnia uszczelniająca może spowodować nieszczelność urządzenia. Przed włożeniem nowej uszczelki oczyścić powierzchnie uszczelniające. 25
26 Uszkodzenie uszczelki może spowodować nieszczelność urządzenia. Do każdego mocowania zewnętrznego urządzenia nastawczego używać nowej uszczelki. Przy zakładaniu zewnętrznego urządzenia nastawczego na korpus, upewnić się, że nie jest ono ustawione skośnie. Nałożyć nową uszczelkę na zewnętrzne urządzenie nastawcze. Uszkodzenie urządzenia na skutek przyłożenia klucza płaskiego do skali. W urządzeniach typu BW31 klucz płaski może uszkodzić podziałkę. Przykładać klucz płaski do zewnętrznego urządzenia nastawczego tak, aby nie dotykać nim podziałki. Przykręcić zewnętrzne urządzenie nastawcze następującym momentem (2.). DN15 do DN25: 90 Nm DN40: 140 Nm. Uszkodzenie urządzenia na skutek ukośnie osadzonego zewnętrznego urządzenia nastawczego. Nakręcić zewnętrzne urządzenie nastawcze z ustawionymi prosto widełkami nastawczymi na nakrętkę czworokątną regulatora Thermovit. Zewnętrzne urządzenie nastawcze włożyć widełkami nastawczymi (13) nad nakrętką czworokątna (4) w otwór w pokrywie (2) (1.). 26
27 Usuwanie błędów i usterek Usterka Przyczyna Sposób postępowania Urządzenie nie reguluje prawidłowo. Temperatura na wylocie jest wyższa niż ustawiona temperatura zamknięcia. Planowane natężenie przepływu lub temperatura robocza nie zostały osiągnięte. Regulator Thermovit jest zanieczyszczony. Regulator Thermovit jest uszkodzony. Za duży otwór, przez który przepływa strumień. Urządzenie dobrano zgodnie z nieprawidłowymi danymi projektowymi instalacji. Urządzenie dobrano zgodnie z nieprawidłowymi danymi projektowymi instalacji. Ustawienie instalacji nie zgadza się z danymi projektowymi. Zdemontować regulator Thermovit. Przepłukać urządzenie. Przepłukać regulator Thermovit. Zamontować regulator Thermovit. Wymienić regulator Thermovit. Zmienić ustawienia instalacji lub zamontować urządzenie o innych wymiarach. Jeśli usterki nie można usunąć, postępując według powyższych wskazówek, skontaktować się z producentem. 27
28 Wyłączanie urządzenia z eksploatacji Usuwanie substancji szkodliwych NIEBEZPIECZEŃSTWO W przypadku urządzeń stosowanych w obszarach skażonych zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia poważnych lub śmiertelnych obrażeń na skutek kontaktu z substancjami szkodliwymi. Prace przy urządzeniach skażonych może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel. Podczas wszelkich prac w obszarze skażonym nosić przepisową odzież roboczą. Przed przystąpieniem do wszelkich prac upewnić się, że urządzenie jest całkowicie zdekontaminowane. Przestrzegać przy tym wskazówek dot. obchodzenia się z wchodzącymi w rachubę substancjami niebezpiecznymi. Wykwalifikowany personel musi posiadać następującą wiedzę i doświadczenie: przepisy dot. obchodzenia się ze substancjami szkodliwymi obowiązujące w miejscu eksploatacji urządzenia przepisy specjalne dot. obchodzenia się ze substancjami szkodliwymi używanie zalecanej odzieży roboczej Możliwe zanieczyszczenie środowiska naturalnego przez pozostałości toksycznych czynników. Przed usunięciem dopilnować, aby urządzenie było czyste i wolne od pozostałości czynnika. Wszystkie materiały usuwać zgodnie z przepisami obowiązującymi w miejscu eksploatacji. Usunąć z urządzenia wszystkie pozostałości. Usunąć wszystkie pozostałości zgodnie z przepisami obowiązującymi w miejscu eksploatacji. Demontaż urządzenia NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas prac przy przewodach rurowych zachodzi niebezpieczeństwo odniesienia poważnych lub śmiertelnych obrażeń na skutek poparzeń lub zatruć. Upewnić się, że w urządzeniu i przewodach rurowych nie ma gorących lub niebezpiecznych czynników roboczych. Upewnić się, że instalacja jest wyłączona i zabezpieczona przed włączeniem przez nieupoważnione osoby. Upewnić się, że urządzenie i przewody rurowe ostygły do temperatury pozwalającej na dotknięcie ich dłonią. 28
29 OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek upadku urządzenia. Przed przystąpieniem do demontażu zabezpieczyć urządzenie przed upadkiem. Przykładowe działania zabezpieczające: Przy lżejszych urządzeniach poprosić drugą osobę o ich przytrzymanie. Ciężkie urządzenia podnosić dźwignicami o odpowiednim udźwigu. Odłączyć przyłącza urządzenia od przewodów rurowych. Umieścić urządzenie na odpowiedniej podkładce. Przechowywać urządzenie w sposób opisany w punkcie Przechowywanie urządzenia na str. 10 i następnej. Ponowne użycie urządzenia po okresie przechowywania Urządzenie można zdemontować i ponownie wykorzystać w innym miejscu, gdy spełnione są następujące warunki: Upewnić się, że urządzenie jest wolne od pozostałości czynnika. Upewnić się, że przyłącza są w nienagannym stanie. Gdy zajdzie taka potrzeba, poprawić przyłącza spawane, aby przywrócić ich nienaganny stan. Urządzenie stosować wyłącznie zgodnie z warunkami eksploatacji obowiązującymi dla nowego urządzenia. Utylizacja urządzenia Możliwe zanieczyszczenie środowiska naturalnego przez pozostałości toksycznych czynników. Przed usunięciem dopilnować, aby urządzenie było czyste i wolne od pozostałości czynnika. Wszystkie materiały usuwać zgodnie z przepisami obowiązującymi w miejscu eksploatacji. Urządzenie jest wykonane z następujących materiałów: Element konstrukcyjny EN ASTM korpus A 105 pokrywa korpusu śruby korpusu A 193 B7 regulator Thermovit uszczelka korpusu zewnętrzne urządzenie nastawcze BW31 pierścień uszczelniający zewnętrznego urządzenia nastawczego BW31 uszczelka zewnętrznego urządzenia nastawczego BW31 i BW31A zewnętrzne urządzenie nastawcze BW31A dławnica BW31A stal nierdzewna grafit/crni CW 612 N EPDM N AISI 316 Ti grafit 29
30 Dane techniczne Wymiary i waga BW 31 Kołnierze EN PN40* Kołnierze ASME Class 150/Class 300 Gniazda gwintowane, gniazda do spawania Końcówka do spawania rury Średnica nominalna DN Długość zabudowy [mm] / 230** Wysokość bez ZUN*** [mm] Wysokość z ZUN*** [mm] Wymiar serwisowy Szerokość kołnierza pokrywy [mm] Masa [kg] 4,4 5,3 5,7 12 4,4 5,3 5,7 12 2,4 8,0 2,9 8,5 * DN40: PN25 ** Class 300: 230 mm *** zewnętrzne urządzenie nastawcze BW 31A Kołnierze EN PN40* Kołnierze ASME Class 150/Class 300 Gniazda gwintowane, gniazda do spawania Końcówka do spawania rury Średnica nominalna DN Długość zabudowy [mm] / 230** Wysokość bez ZUN*** [mm] Wysokość z ZUN*** [mm] Wymiar serwisowy Szerokość kołnierza pokrywy [mm] Masa [kg] 4,4 5,3 5,7 12 4,4 5,3 5,7 12 2,4 8,0 2,9 8,5 * DN40: PN25 ** Class 300: 230 mm *** zewnętrzne urządzenie nastawcze 30
31 Zakres użytkowania Zakres użytkowania DN15, DN20, DN25 Maksymalna różnica ciśnień delta-pmx: 6 bar Rodzaj przyłącza Kołnierze EN PN40 Nadciśnienie robocze [bar] 40,0 37,1 33,3 27,6 25,7 23,8 Temperatura wejściowa [ C] 10/ Rodzaj przyłącza Kołnierze ASME Class 150 Nadciśnienie robocze [bar] 19,6 17,7 13,8 10,2 8,4 6,5 Temperatura wejściowa [ C] 29/ Rodzaj przyłącza Kołnierze ASME Class 300 Nadciśnienie robocze [bar] 51,1 46,6 43,8 39,8 37,6 34,7 Temperatura wejściowa [ C] 29/ Zakres użytkowania DN40 Maksymalna różnica ciśnień delta-pmx: 6 bar Rodzaj przyłącza Kołnierze EN PN25 Nadciśnienie robocze [bar] 25,0 23,2 20,8 17,2 14,8 Temperatura wejściowa [ C] 10/ Rodzaj przyłącza Kołnierze ASME Class 150 Nadciśnienie robocze [bar] 19,6 17,7 13,8 10,2 8,4 6,5 Temperatura wejściowa [ C] 29/ Temperatury zamknięcia Ustawialne temperatury zamknięcia [ C] DN15 0,5 DN20 0,75 DN25 1,0 DN40 1,5 BW BW 31 z zewnętrznym urządzeniem nastawczym BW 31 ze specjalnym zewnętrznym urządzeniem nastawczym BW 31A, BW 31A z zewnętrznym urządzeniem nastawczym BW 31A ze specjalnym zewnętrznym urządzeniem nastawczym
32 Deklaracja producenta Szczegóły dotyczące oceny zgodności urządzeń z dyrektywami europejskimi znajdują się w naszej deklaracji zgodności lub w deklaracji producenta. Obowiązującą deklarację zgodności lub deklarację producenta można pobrać z Internetu pod następującym adresem: GESTRA AG Münchener Straße Bremen Germany Telefon Telefax info@de.gestra.com Web Powyższa deklaracja traci ważność w przypadku dokonania nieuzgodnionych z nami modyfikacji urządzenia. 32
33 33
34 34
35 35
36 Przedstawicielstwa firmy na całym świecie można znaleźć na stronie: GESTRA AG Münchener Straße Bremen Germany Telefon Telefax Web / kx_mm ( ) GESTRA AG Bremen Printed in Germany 36
Odwadniacz BK 45 BK 45-U BK 45-LT BK 46
Odwadniacz BK 45 BK 45-U BK 45-LT BK 46 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 818666-03 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność... 3 Oznaczenia w tekście... 3 Bezpieczeństwo... 3 Zastosowanie
Odwadniacz BK 27N GESTRA BK27N. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji
GESTRA BK27N Odwadniacz BK 27N Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 819160-00 Spis treści Wstęp...3 Dostępność...3 Oznaczenia w tekście...3 Bezpieczeństwo...3 Zastosowanie zgodne z
Odwadniacz BK 37 BK 28 BK 29 BK 37 ASME BK 28 ASME BK 29 ASME
Odwadniacz BK 37 BK 28 BK 29 BK 37 ASME BK 28 ASME BK 29 ASME Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 819306-01 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność... 3 Oznaczenia w tekście... 3 Bezpieczeństwo...
Odwadniacz BK BK 212-ASME. Instrukcja montażu i konserwacji Polski
Odwadniacz BK 212.. BK 212-ASME PL Polski Instrukcja montażu i konserwacji 819169-01 1 Spis treści strona Ważne wskazówki Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 3 Wskazówka bezpieczeństwa... 3 Niebezpieczeństwo...
Odwadniacz MK 45-1 MK 45-2 MK 45 A-1 MK 45 A-2
Odwadniacz MK 45-1 MK 45-2 MK 45 A-1 MK 45 A-2 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 818793-02 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność... 3 Oznaczenia w tekście... 3 Bezpieczeństwo... 3 Zastosowanie
MK 45-1 MK 45-2 MK 45 A-1 MK 45 A-2
Odwadniacz MK 45-1 MK 45-2 MK 45 A-1 MK 45 A-2 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 818793-01 Spis treści Wstęp...3 Dostępność...3 Oznaczenia w tekście...3 Bezpieczeństwo...4 Zastosowanie
Odwadniacz BK BK 212-ASME P L. Instrukcja montażu i konserwacji P o l s k i
Odwadniacz BK 212.. BK 212-ASME P L P o l s k i Instrukcja montażu i konserwacji 819169-00 1 Spis treści 2 strona Ważne wskazówki Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 3 Wskazówka bezpieczeństwa... 3
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
DK 47L DK 47H DK 57L DK 57H. Polski Instrukcja obsługi Odwadniacz DK 47, DK 57
DK 47L DK 47H DK 57L DK 57H PL Polski Instrukcja obsługi 819151-00 Odwadniacz DK 47, DK 57 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Odwadniacze DK 47 i DK 57 stosować wyłącznie do odprowadzania kondensatu
GESTRA Steam Systems AK 45. Polski. Instrukcja montażu i konserwacji Zawór odwadniający rozruchowy AK 45
GESTRA Steam Systems PL Polski Instrukcja montażu i konserwacji 819189-00 Zawór odwadniający rozruchowy 1 Spis treści Ważne wskazówki strona Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem...4 Wskazówka bezpieczeństwa...4
MK MK GESTRA Systemy pary i kondensatu
GESTRA Systemy pary i kondensatu MK 36-51 MK 36-52 Instrukcja obsługi i montażu 808309-06/309cs Odwadniacz termostatyczny membranowy MK 36-51 MK 36-52 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Odwadniacze
Odwadniacze pływakowe UNA 14 UNA 16 UNA 16A
Odwadniacze pływakowe UNA 14 UNA 16 UNA 16A Odwadniacze pływakowe do systemów sprężonego powietrza UNA 14P Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 819328-01 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność...
Zawór upustowy typ 620
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-18 Wrocław Tel./Fax: +8 71 36 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór upustowy typ 60 Materiał obudowy Materiał gniazda i grzybka
Zawór redukcyjny typ V 82 i typ V 182
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * -8 Wrocław Tel./Fax: +8 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór redukcyjny typ V 8 i typ V 8 Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał
Odwadniacze pływakowe UNA 45 UNA 46 UNA 46A
Odwadniacze pływakowe UNA 45 UNA 46 UNA 46A Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 819360-03 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność... 3 Oznaczenia w tekście... 3 Bezpieczeństwo... 4 Zastosowanie
Odwadniacz pływakowy UNA Spezial. typ 62B PN 25 PN 63 UNA PN 25. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji
Odwadniacz pływakowy UNA Spezial typ 62B PN 25 PN 63 UNA PN 25 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 819469-01 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność... 3 Oznaczenia w tekście... 3 Bezpieczeństwo...
Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * - Wrocław Tel./Fax: + * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór utrzymujący ciśnienie typ V i typ V Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał
UNA 14 UNA 16 UNA 16A
Odwadniacze pływakowe UNA 14 UNA 16 UNA 16A Odwadniacze pływakowe do systemów sprężonego powietrza UNA 14P Oryginalna instrukcja obsługi 819328-00 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność... 3 Oznaczenia w tekście...
Tempoplex-odpływ wysokość zabudowy 60 mm. Instrukcja obsługi. Rok produkcji: 6963 od 01/2010. pl_pl
Tempoplex-odpływ wysokość zabudowy 60 mm Instrukcja obsługi Wzór Rok produkcji: 6963 od 01/2010 pl_pl Tempoplex-odpływ wysokość zabudowy 60 mm 2 od 14 Spis treści Spis treści 1 Informacje na temat instrukcji
RK Instrukcja instalacji i eksploatacji Zawory zwrotne RK
RK... 818664-01 PL Instrukcja instalacji i eksploatacji Zawory zwrotne RK Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Urządzenie może być montowane i uruchamiane wyłącznie przez wykwalifikowane i odpowiednio przeszkolone
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy
Odwadniacze pływakowe UNA 45 MAX UNA 46 MAX UNA 46A MAX
Odwadniacze pływakowe UNA 45 MAX UNA 46 MAX UNA 46A MAX Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 819566-00 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność... 3 Oznaczenia w tekście... 3 Bezpieczeństwo...
Zawór upustowy typ V 85 i typ V 185
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * - Wrocław Tel./Fax: + * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór upustowy typ V i typ V Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał membrany
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 8 do 100 mm Gwintowane BSP albo NPT, Spawanie stykowe albo z mufą -20 C + 180 C Max Ciśnienie : 63 Barów do DN20 Specyfikacje : Trzpień
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
ZAWÓR RÓWNOWAŻĄCY. Cim 787OT INFORMACJA TECHNICZNA. Strona 1 z 10. Opis
INFORMACJA TECHNICZNA ZAWÓR RÓWNOWAŻĄCY Cim 787OT Opis Cim 787OT to zawory równoważące, które w jednym korpusie, doskonale łączą właściwości zaworu do regulacji przepływu oraz urządzenia mierzącego tę
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
Zawory obrotowe czterodrogowe PN10
4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
VM PVDF. Zawór membranowy
Zawór membranowy Zawór membranowy Zawór membranowy typu VM jest zaworem ręcznym wyposażonym w niewznoszące pokrętło. Oznacza to, że podczas obracania nie zmienia się jego wysokość. Metalowe wrzeciono i
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
Komora spalania i dno szczelinowe
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Komora spalania i dno szczelinowe do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Zawór klapowy zwrotny typ 33
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy HI-PVC PP PVDF Uszczelnienia (do wyboru)
Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie
36 Zawory przelotowe, PN6, gwintowane zewnętrznie VVG... Korpus zaworu z brązu CC9K (Rg5) Średnica DN5 DN0 k vs 5 25 m 3 /h Przyłącza z gwintem zewnętrznym G B wg ISO 228/ do uszczelnień płaskich Śrubunki
Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Wymiana podajnika do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564
Strona: 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Temat: - Zawory zaporowe PN 40 0 Kat. Nr 218, 222, 4, 422, 530 - Zawory zaporowe z mieszkiem PN 40 Kat. Nr 218M - Zawory zwrotne PN 40 0 Kat. Nr 292, 293, 464,
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
Regulator różnicy ciśnienia z ograniczeniem przepływu maksymalnego
Regulatory różnicy ciśnienia DAL 516 Regulator różnicy ciśnienia z ograniczeniem przepływu maksymalnego utrzymanie ciśnienia i odgazowanie Równoważenie i Regulacja termostatyka ENGINEERING ADVANTAGE Regulator
3 drogowe zawory regulacyjne z serii 24003
Instrukcja obsługi Zawory regulacyjne 24003 3 drogowe 3 drogowe zawory regulacyjne z serii 24003! OSTRZEŻENIE Ostrzeżenia i uwagi patrz Dodatkowa Instrukcja bezpieczeństwa pracy SSI 1 Instalacja 1. Przed
Materiał : Stal nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącza : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 1/4" do 3" gwint wewnętrzny BSP - 20 C + 200 C Max Ciśnienie : 63 Barów Specyfikacje : PTFE+FKM uszczelki na trzpieniu Gniazdo z wypełnieniem
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565 Edycja: 2/2011 Data: 3.10.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu obsługującego
ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie
Przeznaczenie i zastosowanie Zasuwy nożowe służą do regulacji lub zamykania przepływu płynnych czynników roboczych o dużej gęstości, emulsji oraz czynników roboczych będących proszkami i granulatami. Stosowane
INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA SYSTEMU KELLAN SPIDER PL
INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA SYSTEMU KELLAN SPIDER PL 1 SPIS TREŚCI Elementy systemu str3 Grubość szkła. str4 Przygotowanie szkła str4 Przygotowanie okuć.. Przygotowanie rotuli do zamontowania na szkle.
DAL 516. Regulatory różnicy ciśnienia Z ograniczeniem przepływu maksymalnego
DAL 516 Regulatory różnicy ciśnienia Z ograniczeniem przepływu maksymalnego IMI TA / Regulatory różnicy ciśnienia / DAL 516 DAL 516 Regulator różnicy ciśnienia i przepływu maksymalnego do systemów grzewczych
Klapy odcinające PN6, PN10, PN16
4 131 Klapy odcinające PN6, PN10, PN16 VKF41.. Korpus z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN40 200 k vs 50 4000 m 3 /h Do montażu pomiędzy kołnierzami PN6, PN10, PN16 wg ISO 7005 Metaliczne szczelne zamknięcie
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
Klapa zwrotna dzielona BB 1 BB 2 BB 1 ASME BB 2 ASME
Klapa zwrotna dzielona BB 1 BB 2 BB 1 ASME BB 2 ASME Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 818641-03 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność... 3 Oznaczenia w tekście... 3 Bezpieczeństwo...
Instrukcja obsługi Hydrant podziemny z pojedynczym zamkni ciem 1. Dane techniczne wymiary Opis:
Instrukcja obsługi Hydrant podziemny z pojedynczym zamknięciem Typ K7-35/31, wg DIN 3221, PN 16 A1, DN, wg DIN-DVGW 1. Dane techniczne wymiary Opis: 1. Korpus hydrantu 2. Osłona przed zanieczyszczeniami
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie
4 379 Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie VVG55... Zawory przelotowe z przyłączami z gwintem zewnętrznym, PN25 Korpus zaworu z brązu Rg5 DN5... 25 mm (½"... ") k vs 0.25... 6.3 m 3 /h Skok
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: ZN23-3D oraz ZN23-3W ZN40-3D oraz ZN40-3W ZN45-3D oraz ZN45-3W PERROT TD025_pl.doc Strona 1 / 13 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Regulator różnicy ciśnienia i przepływu maksymalnego do montażu na powrocie
Regulatory różnicy ciśnienia DKH 512 Regulator różnicy ciśnienia i przepływu maksymalnego do montażu na powrocie Utrzymanie ciśnienia i Odgazowanie Równoważenie i Regulacja Termostatyka ENGINEERING ADVANTAGE
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Klapy odcinające PN6
4 111 Klapy odcinające PN6 K1i... Klapy odcinające PN6, z przyłączami gwintowanymi wewnętrznie Wykonane z żeliwa sferoidalnego, GG-25 DN¾", DN1" lub DN1¼" k vs 11 m 3 /h, 19 m 3 /h lub 30 m 3 /h Kąt obrotu
Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan kotła Vitodens 100-W, typ WB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
GESTRA Steam Systems VK 14, VK 16. Polski. Instrukcja montażu i konserwacji 818665-01. Wziernik
GESTRA Steam Systems VK 14 VK 16 PL Polski Instrukcja montażu i konserwacji 818665-01 Wziernik VK 14, VK 16 Spis treści Ważne informacje Strona Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem...4 Informacje o bezpieczeństwie
Zawór sterujący ZK 213. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacij
Zawór sterujący ZK 213 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacij 819461-00 Spis treści Wstęp... 3 Dostępność... 3 Oznaczenia w tekście... 3 Bezpieczeństwo... 3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem...
INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361
INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361 DYSTRYBUTOR: NIROSTAL Sp. z o.o. Al. Niepodległości 710A, 81-853 Sopot tel/fax 058 341 92 02 tel. 058 741 87 25 fax. 058 741 87 26 tel kom. +48
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Zawór odmulający szybkiego działania PA 110 MPA 110
Zawór odmulający szybkiego działania PA 110 MPA 110 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 819124-03 Spis treści Wstęp... 4 Dostępność... 4 Oznaczenia w tekście... 4 Bezpieczeństwo...
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 COMBO-D-LUX jest kompaktowym zaworem spustowym kondensatu ze
ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NZ) ESM86
INFORMACJA TECHNICZNA ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NZ) ESM86 Opis ESM86 służy do otwierania i zamykania przepływu wody, oraz nieagresywnych ciekłych czynników roboczych o gęstości zbliżonej
Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem
Art. 450M i 460M ZAWORY MIESZAJĄCE Przeznaczenie i zastosowanie: Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem
Drufi+ DFR. Drufi+ FR. Instrukcja obsługi Drufi+ DFR / FR
Drufi+ DFR Drufi+ FR Instrukcja obsługi Drufi+ DFR / FR Zakres stosowania Filtry z płukaniem wstecznym DRUFI+ FR zgodne z normą DIN EN 13443, część 1 (z reduktorem ciśnienia DFR dodatkowo zgodnie z PN
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. +48 94 348 60 40 fax +48 94 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl
RK... Instrukcja instalacji i eksploatacji 818664-00 Zawory zwrotne RK
RK... Instrukcja instalacji i eksploatacji 818664-00 Zawory zwrotne RK Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Urządzenie może być montowane i uruchamiane wyłącznie przez wykwalifikowane i odpowiednio przeszkolone
INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB
INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny
VIESMANN. Instrukcja serwisowa VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja serwisowa dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Pojemnościowy podgrzewacz wody o pojemności od 130 do 200 litrów Wskazówki dotyczące ważności, patrz ostatnia strona
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2
MonoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem
Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
/2004 PL
7 747 004 7 06/004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Wymiana drzwiczek w kotłach na olej/gaz Logano S635 i Logano S735 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Informacje
SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna
(Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie
Grupa bezpieczeństwa zasobnika c.w.u. DN 15
Kunda, Grupa bezpieczeństwa zasobnika c.w.u. DN 15 Instrukcja obsługi i montażu AN 77 976: Grupa bezpieczeństwa zasobnika c.w.u. DN 15 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
418, 608, 617/417, 618 sgfo/sgfl/tgfo, 630/430, 631/431, 853/453
418, 608, 617/417, 618 sgfo/sgfl/tgfo, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de a) 418 / 618 sgfo b) 618 sgfl 2 4 1 2 3 1 3 5 4 c) 853 / 453 d) 617 / 417 e) 608 12 11 9 www.goetze-armaturen.de
VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Zawór odsalający BA 46 BA 47 BAE 46 BAE 47
Zawór odsalający BA 46 BA 47 BAE 46 BAE 47 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji montażu i konserwacji 818783-03 Spis treści Wstęp... 4 Dostępność... 4 Oznaczenia w tekście... 4 Bezpieczeństwo... 5 Zastosowanie
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA TYPU E NR KAT. 2681, 2650 Nr katalogowy 2681
VM PP-H. Zawór membranowy
Zawór membranowy Marley Polska Sp. z o.o. ul. Annopol 24 03-236 Warszawa tel. (22) 329 79 15 fax (22) 329 79 17 http://www.fipnet.pl elzbieta.ciesielska@marley.com.pl Marley Polska Sp. z o.o. biuro Szczecin