3 MORFONOLOGICKÉ ROZDIELY

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "3 MORFONOLOGICKÉ ROZDIELY"

Transkrypt

1 3.1 ALTERNÁCIE Alternácie sú zmeny hlások pod vplyvom morfém, a to pred gramatickými morfémami (GM), modifikačnými morfémami (MM) a derivačnými morfémami (DM). Výsledkom zmien sú alternanty, ktoré sa delia na vokalické a konsonantické, v rámci obidvoch skupín alternanty s nulou (vznikové typy nula/vokál, nula/konsonant a zánikové typy vokál/nula, konsonant/nula). Medzi pomerom vokálov a konsonantov a pomerom vokalických a konsonantických alternantov je výrazná súvislosť; viac vokálov a vokalických alternácií je v slovenčine, viac konsonantov a konsonantických alternácií je v poľštine. úhrnne je v slovenčine najmenej konsonantických alternácií zo západoslovanských jazykov, pretože v slovenčine sú oslabené pozície pred GM a existuje v nej výrazná tendencia po jednotnom tvarotvornom základe (okolová, 2000). Alternácie v obidvoch jazykoch možno rozdeliť na: I. vokalické alternácie: a) kvantitatívne alternácie korelovaných vokálov sú len v slovenčine, ostatné typy sú v obidvoch jazykoch; b) kvalitatívne alternácie nekorelovaných vokálov; c) alternácie s nulou ( ) a d) vokalicko-konsonantické alternácie; II. konsonantické alternácie: a) alternácie korelovaných konsonantov, b) alternácie nekorelovaných konsonantov, c) alternácie konsonantických skupín Vokalické alternácie V slovenčine sú základné kvantitatívne vokalické alternácie, pri ktorých krátky vokál alternuje pravidelne s korelovaným dlhým vokálom alebo diftongom pred gramatickými a modifikačnými morfémami. Korelované alternácie sú pravidelne pred GM v Gpl. všetkých substantív v slovenčine V/V (krava kráv, mesto miest, časy čias). [a/a:] GM Gpl. feminín a neutier: vrana vrán, báb, vrážd, pást; tango táng, sált MM pri transflexnej imperfektivizácii: dotlačiť dotláčať, odrážať, preplácať, dosádzať [i/i:] GM Gpl. feminín, neutier: sila síl, líp, žíl, krívd, skríň, dýň, kolegýň; skriptum skrípt, učilíšť MM pri imperfektivizácii pred vať/-ať: využiť využívať, obšívať, míňať, umývať [u/u:] GM Gpl. feminín, neutier: ruka rúk, múch, gúľ; puto pút MM pri imperfektivizácii pred ať: zabudnúť zabúdať, doúčať, odpúšťať, prebúdzať, vypúšťať [a/ a] GM Gpl. žaba žiab, šiat, tiav, fliaš, čiaš; časy čias numerálne tvary pre životné maskulína: desať desiati MM pri imperfektivizácii pred ať: okadiť okiadzať [e/ e] GM Gpl. feminín, neutier: žena žien, ciest, viet, briez, dvier; teleso telies; pliec, miest, vriec numerálne tvary pre životné maskulína: šesť šiesti, siedmi MM pri imperfektivizácii pred ať: presvedčiť presviedčať, zamieňať, predbiehať, prilietať [o/ o] GM Gpl. feminín, neutier: plocha plôch, dobrôt, hôľ, bômb, podôb, kôz, škôl; kolo kôl numerálne tvary pre životné maskulína: osem ôsmi [ / :] GM Gpl. feminín, neutier: vlna vĺn, vĺh, bĺch, sĺz; jablko jabĺk, sĺnc MM pri imperfektivizácii pred ať: doplniť dopĺňať, spĺňať, prehĺtať, pregĺgať [ / :] GM Gpl. feminín, neutier: srna sŕn, čŕt, hŕč; srdce sŕdc, zŕn, pŕs MM pri imperfektivizácii pred ať: dodŕžať, usŕkať, uškŕňať sa, vytŕčať, prehŕňať sa, dotvŕdzať Alternácie centrálnych vokálov a, i, u sa využívajú v morfologickom systéme pred GM a MM, ale aj v derivačnom systéme (pred DM: hlávka, žienka, nôžka, rúčka; desiaty, siedmy, ôsmy) a sú obojsmerné. lovenčina má korelované kvantitatívne alternácie menej frekvento- 74 t r a n a

2 M. okolová M. Vojteková W. Mirosławska M. Kyseľová: lovenčina a poľština. ynchrónne porovnanie s cvičeniami vaných vokalických hlások l/ĺ, r/ŕ, a/ia, e/ie, o/ô 29 (vĺn, chĺpok, spĺňať; sŕn, hŕstka, usŕkať; žiab, desiaty, briadka; žien, kvietok, prienik, siedmy; nôh, nôžka, bôľ, ôsmy) Opačné (inverzné) kvantitatívne vokalické alternanty, pri ktorých dlhý vokál alternuje s krátkym, sú v slovenčine pred inými gramatickými a modifikačnými morfémami než pri základných alternáciách. Typ diftong/krátky vokál je pri časovacom vzore niesť (nesie, trasie) a v Gsg. maskulín (dážď dažďa, vietor vetra, stôl stola): [a:/a] GM všetky tvary okrem Nsg. niektorých maskulín: dážď dažďa, mrazu; vokatív án ane! tvary zámen: náš naším, vaši pri konjugácii v prézente: rásť rastie, pásť, klásť MM pri imperfektivizácii pred ovať: zvážiť zvažovať, zabraňovať, prihlasovať, ukazovať pri stupňovaní: krátky kratší, krajší [i:/i] GM pri konjugácii: ísť, hrýzť (vyhrýzť vyhryzie), l-ové tvary: prísť prišiel, zísť MM pri imperfektivizácii pred ovať: opísať opisovať, rozširovať, znižovať, odlišovať pri stupňovaní: nízky nižší, bližší [u:/u] GM pri konjugácii: húsť hudie MM pri imperfektivizácii pred ovať: zúžiť zužovať, donucovať, vylučovať pri stupňovaní: úzky užší [ :/ ] GM konjugácia: tĺcť tlčie a jeho deriváty vytĺcť, dotĺcť MM pri imperfektivizácii pred ovať: predĺžiť predlžovať [ :/ ] MM pri imperfektivizácii pred ovať: dovŕšiť dovršovať, dokrmovať, vyvršovať sa [ a/a] GM prézent: triasť trasie, priasť pradie, priať praje, kliať; l-ové tvary: vziať vzal MM pri imperfektivizácii pred ovať: vzdialiť sa vzďaľovať sa, dosahovať, vťahovať [ e/e] GM všetky tvary okrem Nsg. maskulín: vietor vetra, chleba slovesné tvary vzorov niesť: viezť vezie, viesť/vedie, riecť/rečie, pliesť/pletie MM pri imperfektivizácii pred ať: zamiesť zametať, vypekať, vytekať, vypletať, vpletať [ o/o] GM všetky tvary okrem Nsg: stôl stola, kôň/koňa, kôš/koša, kôl/kola, vôl/vola l-ové tvary: môcť mohol, dôjsť/došiel tvary zámen: môj moja, moje lovenčina má aj inverzné podoby typu ĺ/l, ŕ/r (tĺcť tlčie, sklz, predlžovať; zavŕšiť završovať, vrt), ia/a, ie/e, ô/o (priať praje, mesačný; strieľať strelec; stôl stolík, drôt drotovať). Alternácie s periférnymi hláskami é, ó, napr. é/e, o/ó, ó/o sú len pred DM, pričom sa obmedzujú hlavne na adjektívne deriváty internacionalizmov (téma tematický, sóda sodný) Kvalitatívne alternácie sú menej pravidelné než kvantitatívne, ale existujú v obidvoch jazykoch, napr. ovať/-uje, -ować/-uje, -ywać/-uje, -iwać/-uje. a) Najčastejšie kvalitatívne alternácie v slovenčine: [o/u] GM tvary pri vzore pracovať: kupovať kupuje, kovať kuje, hotovať hotuje [o/a] MM pri imperfektivizácii pred ovať: vylomiť vylamovať, vyhadzovať, vhadzovať [ o/a:] MM pri imperfektivizácii pred ať: premôcť sa premáhať sa, vymáhať [ e/a:] MM pri imperfektivizácii pred ať: odniesť odnášať, privádzať, prinášať, dovážať [ a/ e] MM pri imperfektivizácii pred vať: dolievať, usmievať sa, zasievať, ohrievať Z nekorelovaných typov má slovenčina ešte alternácie ä/ia (typ päta piat, piatka, päť piaty) 30, a/ie (typ doľahnúť doliehať), ale aj ich inverzné podoby ia/ä (typ zmiasť zmätie, zmätok, zväzovať), ie/a (typ vliecť vlak, liezť prielaz), z jednosmerných typov sú to zriedkavé alternácie: a/í (líhať), ia/e (viať veje, smiať sa smiech), ia/i (osiať osi- 29 Kvôli prehľadnosti neuvádzame v texte a tabuľkách fonetickú, ale grafickú realizáciu alternácií. 30 Alternácie ä/ia, ia/ä sú pravidelné pred GM aj DM, hoci vzhľadom na nízku frekvenciu hlásky ä sú zriedkavé, pri možnej výslovnosti ä ako [e] ich možno spájať s typom ia/e. 75 t r a n a

3 vo), ie/o (tiecť tok), u/o (luhať lož), i/o (napiť sa nápoj). Bohatosť alternácií s diftongom v slovenčine zodpovedá počtu diftongov, ktorý je najvyšší medzi západoslovanskými jazykmi, hoci diftong iu sa na alternáciách nezúčastňuje. b) Kvalitatívne alternácie v poľštine: [o/u] GM Gpl. feminín, neutier: głowa głów, dróg, wód, nóg; morze mórz, pole pól, słów v alomorfách ow-/-uj- pri vzore pracować: pracować pracuje, kupuje tvary imperatívu: robić rób!, otwórz! [y/u] GM v alomorfách yw-/-uj- pri vzore pracować: pokazywać pokazuje, związywać, przylatywać [i/u] GM v alomorfách iw-/-uj- pri vzore pracować: zyskiwać zyskuje, przesłuchiwać, wyskakiwać [ẽ/õ] GM Gpl. feminín, neutier: ręka rąk, święto świąt, cielęta cieląt [a/e] GM niektoré tvary s koncovkou e: sąsiad sąsiedzie!, lato w lecie, wiara o wierze, gwiazda o gwieździe, miasto w mieście adjektívne tvary Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: biały bieli (zast.)/biali l-ové tvary pre osobné maskulína: on miał oni mieli MM pri gradácii: biały bielszy [o/e] GM adjektívne tvary Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: wesoły weseli tvary Vsg., Lsg., Npl.: anioł aniele!, o aniele, anieli MM pri gradácii: wesoły weselszy [u/o] GM všetky tvary substantív okrem Nsg: stół stołu, Bóg Boga, wóz wozu, sól soli, róg rogu všetky prézentné tvary: móc mogę/możesz; tvary zámen: twój twojego; twoja, twojej; mój moja [u/a] MM pri imperfektivizácii: pomóc pomagać, osłodzić osładzać [u/e] GM l-ové tvary pre osobné maskulína: on wiózł oni wieźli tvary Vsg., Lsg.: kościół kościele, popiół popiele [õ/ẽ] GM všetky tvary okrem Nsg: gołąb gołębia, ząb zęby, mąż mężowie [e/a] GM l-ové tvary: mieć miał/miała (ale mieli) [e/o] GM tvary 1. os. sg. a 3. os. pl.: nieść niosę, niosą Špecifickým znakom poľštiny sú alternácie nosoviek ręka rąk, święto świąt; porov. aj alternácie pred derivačnými morfémami: pięć piąty, dziewięć dziewiąty, dziesięć dziesiąty, ręka rączka. V lexémach s poľskou dispalatálnou prehláskou e na a, e na o sa realizujú vokalické alternácie a/e, o/e, e/ó aj konsonantické alternácie: las w lesie, gwiazda o gwieździe, biały bieli; czarny czerń, żona żeński; sześć szósty, siedem siódmy; okrem toho je častá alternácia o/ó osiem ósmy Okrem uvedených alternácií majú obidva jazyka obojsmerné alternácie s nulou: a) vznikové alternácie (jedlo jedál, tehla tehál; poslať posielať, učiteľka učiteliek; kvapka kvapôk, čipka čipôčka); b) zánikové alternácie (posol posla, mozog mozgový; čakať dočkať sa; vtáčik vtáčka; chrbát chrbta, chrbtový; veniec venca, koniec koncový). a) Vznikové alternácie v slovenčine zoradené podľa frekvencie výskytu: /[ e] GM Gpl. okien, učiteliek, hrdiel, skiel, odoziev, prosieb, modlitieb, Michaloviec, kaderníctiev MM pri imperfektivizácii: poslať posielať, zavierať, privierať, podopierať, rozomieľať /[o] GM Gpl. látok, fajok, dvojok, vajíčok, kolónok, pacientok, klientok konjugácia: klať kole vokalizácia prepozícií: vo, so, zo, nado, podo, cezo /[e] GM Gpl. vojen, čísel, vajec, výher, krídel konjugácia pri brať: žrať žerie, prať, drať, dohnať, postlať, hnať, mlieť MM pri imperfektivizácii: pozrieť pozerať, vyberať /[i] MM pri imperfektivizácii: zamknúť zamykať, usychať /[i:] MM pri imperfektivizácii: upnúť upínať sa, zamkýnať, pohýnať, dotýkať sa, vyzývať 76 t r a n a

4 M. okolová M. Vojteková W. Mirosławska M. Kyseľová: lovenčina a poľština. ynchrónne porovnanie s cvičeniami Zriedkavo je pri vznikových alternáciách á, ô, u, a: v Gpl. jedál, tehál, jutár, slivák, kvapôk, jamôk; pri imperfektivizácii: prehnať preháňať, doháňať, vháňať, zakáľať; pri vokalizácii prepozície k (ku Katke), pri derivácii: vlhký vlaha. b) Zánikové alternácie v slovenčine zoradené podľa frekvencie výskytu: [e]/ GM všetky tvary okrem Nsg.: pes psa, deň, eter, sveter, oheň, myseľ, česť, jeden všetky typy so sufixmi -áreň, -eň, -ec; -er, -el, -eľ, -ev: liaheň, vrúbeľ [ e]/ GM všetky tvary okrem Nsg.: -iec: veniec venca, koniec, čepiec, hrniec [o]/ GM všetky tvary okrem Nsg.: posol posla, bubon, avol, faloš, uhoľ, kapor zakončenia -ok, -or, -ol, -oľ, -og: svedok, všetok, víchor, vietor, voš, lož, mozog konjugácia pri vohnať vženie Zriedkavo zanikajú vokály i, a, á: variantne pri substantívach vtáčik, letáčik, nováčik (napr. Gsg. vtáčka, letáčka, nováčka) 31 ; unikátne sú typy: čakať počkať; chrbát chrbta. Alternácie s nulou sa vyskytujú v morfologickom aj derivačnom systéme. c) Vznikové alternácie v poľštine: /[e] GM Gpl.: gąbka gąbek, matek; okno okien, jabłko jabłek konjugácia pri brať: brać bierzesz vokalizácia prepozícií: we, ze MM pri imperfektivizácii: wybrać wybierać, zabrać zabierać /[o] GM konjugácia: brać biorę DM pri derivácii: gnać gonić /[a] GM konjugácia: trzeć tarł, utrzeć utarty /[y, i] MM pri imperfektivizácii: przyzwać przyzywać, zapinać Tento typ alternácií sprevádza hlavne sonóry (r, l, n, j, v), z iných konsonantov k, c, cz, b, d, t, zriedkavejšie sz, ż, s, ch. d) Zánikové alternácie v poľštine: [e]/ GM všetky tvary okrem Nsg: pies psa, dzień dnia, sen snu všetky typy so sufixom -ec, -ek, -er: kotek kotka, starzec starca, minister ministra [o]/ GM všetky tvary okrem Nsg: osioł osła, kozioł kozła mer alternácie nie je vždy jednoznačný, diachrónne ide napr. pri type psa o vznikovú alternáciu (genitív nominatív), synchrónne o zánikovú alternáciu (nominatív genitív) Konsonantické alternácie ri konsonantických alternáciách sú rozdiely hlavne v pozíciách pred gramatickou morfémou, pretože v slovenčine na rozdiel od poľštiny neexistujú alternácie v Npl. adjektív ( wielcy, drodzy veľkí, drahí). Rozdiely sú aj v rozsahu alternantov, lebo v Dsg. a Lsg. feminín pred morfémou -e ani pri adverbiách nealternujú v slovenčine konsonanty g, k, h, ch, r ( o matce, na nodze, dobrze o matke, na nohe, dobre). Ani v Npl. maskulín nealternujú v slovenčine konsonanty g, r ( chirurdzy/chirurgowie, redaktorzy chirurgovia, redaktori). Konsonantické alternácie sú v poľštine častejšie a pravidelnejšie než vokalické alternácie, realizujú sa pri sonórach, sykavkách, velárach, v poľštine aj pri labiálach a labiodentálach ravidelné alternácie korelovaných konsonantov sú v obidvoch jazykoch. Korelované alternácie l, n v slovenčine sú obojsmerné: [n/ň] GM tvary Dsg., Lsg., Npl., (Vsg.) s koncovkami -e, -i: k/o žene [žeňe], páni, občania; án ane! verbálne tvary: stenať stene [sťeňe]; imperatív: vyžeň, vstaň (z 3. os. pl.) 31 V jazykovej praxi sú preferované tvary bez alternácií (vtáčika, letáčika, nováčika). 77 t r a n a

5 MM pri imperfektivizácii: minúť míňať pri gradácii: tesný tesnejší [ťesňejší], nudnejší [l/ľ] GM tvary s koncovkami -e, -i: škole [škoľe], generáli [genera:ľi] verbálne tvary: robili, piple sa; imperatív: meľ (z 3. os. pl.) MM pri gradácii: stálejší, teplejší [ťepľejši:] [ň/n] GM tvary substantív s pohyblivým vokálom v sufixoch -ec, -iec: zvonec [zvoňec] zo zvonca, od konca, tanca, branca, kanca [ľ/l] GM tvary substantív s pohyblivým vokálom pri -ec: palec [paľec] z palca Špecifikom slovenčiny sú alternácie ň/n pri derivácii pred sufixmi -ka, -ský: kuchyňa kuchynka, kôň konský. Naopak, v poľštine je pred sufixom -ski vždy ń: gdański, poznański, koński. Korelované alternácie l, n v poľštine: [n/ń] GM tvary Dsg., Lsg., Vsg., Npl.: żona żonie [žoňe], okno oknie [okňe], an anie! [aňe], Rosjanin Rosianinie! tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: kochany kochani [koxaňi] MM pri gradácii: trudny trudniejszy, cienki cieńszy [ćeňšy] 32 [ /l] GM tvary Dsg., Lsg., Vsg.: kościół [kośću ] kościele [kośćele], światło świetle, stole, szkole, generale! MM pri gradácii: miły milszy, biały bielszy, wesoły [veso y] weselszy [veselšy] [ /ľ] GM tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: ł/l wesoły weseli, mały mali V poľštine nie sú alternácie ń/n pri derivácii pred sufixmi -ka, -ski: koń koński, ale ani pri deklinácii substantív so zakončením -ec, - ec: od końca (výnimkou je tvar garnca). red derivačnými sufixmi sú alternácie n/ń a ł/l: komin kominiarz, żona żeński; cyniczny cynicznie; mydło mydlarnia; doskonały doskonalić; doskonały doskonale; miły milutki, mały maluśki. V poľštine po asibilácii chýbajú korelované alternácie t/ť a d/ď, ktoré sú v slovenčine pravidelné a obojsmerné ako pri n/ń: [t/ť] GM tvary Dsg., Lsg., Npl., (Vsg.) s -e, -i, -ia: k tete, bratia, piloti, desiati, deviati; Kriste! imperatív: nepleť (z 3. os. pl.) MM pri gradácii: čistejší, hustejší [d/ď] GM tvary Dsg., Lsg., Npl., (Vsg.) s koncovkami -e, -i, -ia: k vláde, sóde, lordi, Židia imperatív: veď, zaveď (z 3. os. pl.) [ť/t] GM gramatické tvary s pohyblivým vokálom pri -ec: letec [ľeťec] letca, rytca MM pri imperfektivizácii: priletieť prilietať, prichytávať [ď/d] GM tvary substantív s pohyblivým vokálom: chodec [xoďec] chodca; [ti:žďeň] týždeň týždňa Namiesto korelovaných alternácií sú v poľštine pravidelné alternácie d/dź a t/ć 33 : [t/ć] GM tvary Dsg., Lsg., Vsg., Npl. s koncovkou -e: koryto korycie: lato lecie [ľeće] tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: bogaty bogaci MM pri gradácii: gęsty gęściejszy, czysto czyściej [d/ ] GM tvary Dsg., Lsg., Vsg., Npl. s koncovkou -e: ogród w ogrodzie, o wodzie, o błędzie tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: młody młodzi, twardzi MM pri gradácii: hardy hardziejszy [ć/t] GM gramatické tvary s pohyblivým vokálom: ciąć tnie MM pri imperfektivizácii: przylecieć przylatywać [ /d] GM tvary substantív: dzień dnia; verbálne tvary: jedziecie [je eće] jadą 32 orov. aj konsonantické skupiny sn/śň ciasny ciaśniejszy; st/ść turysta o turyście, miasto o mieście. 33 Vzhľadom na komplikované vzťahy medzi grafémou a hláskou (jednej hláske môžu zodpovedať až tri ortografické realizácie), uvádzame kvôli prehľadnosti pri alternáciách najčastejší vzťah, napr. c/ć. Hláska [ć] môže mať totiž realizáciu: ć, ci alebo c (robić, ciastko, cicho). 78 t r a n a

6 M. okolová M. Vojteková W. Mirosławska M. Kyseľová: lovenčina a poľština. ynchrónne porovnanie s cvičeniami red derivačnými sufixmi sú tiež pravidelné alternácie d/dź a t/ć, ale aj dź/d, ć/t a cj/t: młody młodzieniec, portret portrecista, brat braciszek; idiota idiocieć; mglisty mgliście; chodzić chodnik, kocioł kotłownia, ambicja ambitny człowiek [który ma ambicje], ale aj d/dz sąsiad sąsiedzki V poľštine sú korelované alternácie sykavých a polozáverových konsonantov pravidelnejšie než v slovenčine. Alternácie sykavých a polozáverových konsonantov v slovenčine: [s/š] GM tvary vzoru česať: písať píše, kníše, kmáše, opáše, učeše MM pri imperfektivizácii: vyniesť vynášať, prednášať, pokúšať, vyhášať, zadúšať gradácia: vysoký vyšší [z/ž] GM tvary vzorov česať, niesť: kázať káže, reže, dokáže, viaže, rež, uviaž; strežie MM pri imperfektivizácii: zviezť zvážať, dorážať gradácia: úzky užší, nižší, bližší [c/č] GM sporadické tvary vokatívu: otec otče, chlapče vzor niesť: vliecť vlečú, oblečú, tečú, pečú, tlčú [ / ] GM tvary vzoru česať: hádzať hádže, sádže [sl/šľ] GM tvary slovesa poslať a jeho derivátov: poslať pošlem, zašlem [sť/šť] MM pri imperfektivizácii: spustiť spúšťať, vypúšťať, vpúšťať [č/c] GM unikátne sú inverzné typy: česť cti, cťou (e/, s/ ) V derivácii sú zhody ( mesačný a miesięczny) aj rozdiely ( nočný, ale v nocne kluby). Alternácie sykavých a polozáverových konsonantov v poľštine: [s/ś] GM tvary Dsg., Lsg., Vsg., Npl. s koncovkou -e, -i: kosa kosie, sos sosie, as asi tvary vzoru nieść: niosę niesiesz tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: bosy bosi [z/ź] GM tvary Dsg., Lsg., Vsg., Npl. s koncovkou -e, -i: koza kozie, Francuzie!, Francuzi tvary vzorov niesť: wiozę wieziesz [s/ž] MM gradácia: wąski węższy, bliski/bliższy [c/ć] GM vzor robić: stracę stracisz [ / ] GM vzor widzieć: siedzę siedzisz [s/š] GM tvary vzoru pisać: pisze [z/ž] GM tvary vzoru pisać: pokazać pokaże [š/ś] GM tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: pieszy piesi, pierwsi starszy człowiek starsi ludzie [ž/ź] GM tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: duży duzi red derivačnými sufixmi sú alternácie s/ś, z/ź a dz/ż: pies piesio, koza koźlę, brzoza brzezina, pieniądz pieniążek. Inverzné alternácie sykavých a polozáverových konsonantov v poľštine: [ć/c] GM tvary substantíva so sufixom -ec: ojciec ojca GM tvary vzoru widzieć: lecieć lecę MM nedokonavé tvary verb: wrócić wracać [ / ] GM tvary 1. os. sg. vzoru widzieć: siedzieć siedzę, widzę MM nedokonavé tvary verb: osłodzić osładzać [ś/s] GM tvary 1. os. sg. vzoru nieść: nieść niosę [ź/z] GM tvary 1. os. sg. vzoru nieść: wieźć wiozę [ / ] GM tvary vzoru robić, widzieć: jeździć ja jeżdżę, oni jeżdżą; jeżdżono [ć/č] GM tvary vokatívu: ojciec ojcze [ś/š] GM tvary vzorov robić, widzieć: musieć muszę, kosić koszę [ź/ž] GM tvary vzoru robić: wozić wożę red derivačnými sufixmi sú zriedkavo alternácie ź/z: gryźć gryzoń; pri tvaroch substantív so sufixom -ec k alternácii nedochádza: bodziec bodźca. 79 t r a n a

7 V poľštine sú korelované alternácie labiál a labiodentál a velár, ktoré absentujú v slovenčine. Alternácie labiál a labiodentál v poľštine: [b/b ] GM tvary Dsg., Lsg., Vsg. -e: chleb chlebie, ząb zębie, Arabie tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami -i: gruby grubi, słabi slovesné aspektové tvary: wybrać wybierać, zabrać zabierać [f/f ] GM tvary Dsg., Lsg. -e: żyrafa żyrafie [m/m ] GM tvary Dsg., Lsg. -e: dama damie tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami -i: niemy niemi tvary verb: kłamać kłamię MM gradácia: uprzejmy uprzejmiejszy [sm/śm ] GM tvary Dsg., Lsg. -e: pismo piśmie [p/p ] GM tvary Dsg., Vsg., Npl. -e, -i: łapa łapie, mapie; chłop chłopie!, chłopi tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami -i: ślepy ślepi [v/v ] GM tvary Gsg., Dsg., Lsg., Vsg. -e: Wrocław z Wrocławia, głowie, trawie, pawie! tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami -i: zdrowy zdrowi red derivačnými sufixmi sú alternácie [f/f, m/m, v/v, p/p ] zriedkavo: żyrafa żyrafiątko, słoma słomianka, zdrowy zdrowie, małpa małpiątko. Korelované alternácie velár v poľštine: [g/g ] GM tvary Isg., Npl.: Bóg Bogiem, waga wagi tvary adjektív: długa długie [x/x ] MM nedokonavé tvary verb: zakochać się zakochiwać się [k/k ] GM tvary Isg., Gpl., Npl.: olak olakiem, z człowiekiem, rokiem; do okien; lek leki red derivačnými sufixmi je alternácia [g/g ]: bagno bagienny a [x/x ]: monarcha monarchini. Inverzné alternácie labiál a labiodentál v poľštine: [b /b] GM tvary imperatívu: robić rób! tvary substantív s pohyblivým vokálom: hołubiec hołubca [f /f] GM tvary imperatívu: trafić traf! tvary substantív s pohyblivým vokálom: hufiec hufca [m /m] GM tvary s pohyblivým vokálom: Niemiec Niemcy, samiec samca [p /p] GM tvary substantív: pies psa, chłopiec chłopca, kopiec kopca, głupiec głupcy tvary imperatívu: zaczepić się zaczep się! [v /v] GM tvary s pohyblivým vokálom: wdowiec wdowca, sportowiec sportowca, krawcy tvary imperatívu: skrzywić skrzyw!, zabarwić zabarw! red derivačnými sufixmi sú alternácie [p /p, v /v, b /b, f /f]: głupi głupota, mówić mówca, mównica, krawiec krawcowa, źrebię źrebak, trafić trafny. Inverzné alternácie korelovaných velár v poľštine: [g /g] GM tvary substantív: nogi nóg, rogi róg, ogień ognia [k /k] GM tvary substantív: łokieć łokcia; ręki rąk, fiakier fiakra red derivačnými sufixmi sú alternácie [g /g, k /k]: chirurgia chirurg, długi długość; wysoki wysokość Nekorelované alternácie velár: Alternácie nekorelovaných velárnych konsonantov v slovenčine: [h/ž] GM vokatív: Boh Bože slovesá typu brať a česať: hnať ženie, vyženie, luže 80 t r a n a

8 M. okolová M. Vojteková W. Mirosławska M. Kyseľová: lovenčina a poľština. ynchrónne porovnanie s cvičeniami [x/š] GM pôvodne duálové tvary: ucho uši, ušiam slovesá typu česať: brechať breše, napáše [k/č] GM tvary substantív: oko oči, očami, človeče slovesá typu česať: plakať plače, skáče [x/s] GM Npl. maskulín: Čech Česi [česi], divosi, slabosi, mnísi, belosi, černosi, ženísi [k/c] GM Npl. maskulín: vojak vojaci, pracovníci, všetci Inverzné alternácie velár v slovenčine: [č/k] MM pri imperfektivizácii: skočiť skákať, podskakovať [ž/h] MM pri imperfektivizácii pred -ov: doslúžiť dosluhovať [c/h] GM tvary préterita pri môcť a jeho derivátoch: mohol, pomohol, zmohol sa MM pri imperfektivizácii: pomôcť pomáhať, vzmáhať sa, vymáhať [c/k] GM tvary préterita vzoru niesť: piecť piekol, riekol, vliekol, obliekol, tĺkol, tiekol, zriekol sa MM pri imperfektivizácii: vytiecť vytekať, pretekať, vypekať, stĺkať, obliekať, vyvliekať sa [z/h] GM tvary préterita pri slovese striezť: striehol Alternácie velárnych konsonantov v poľštine: [g/ž] GM vokatív: Bóg Boże! slovesá typu pomóc: pomogę pomożesz MM gradácia: długi dłuższy [x/š] GM pôvodne duálové tvary: ucho uszy tvary Dsg., Lsg.: mucha musze [k/č] GM pôvodne duálové tvary substantív: oko oczy tvary vzoru nieść: tłukę tłuczesz slovesá typu pisać: płakać płacze, skacze [g/ ] GM tvary Dsg., Lsg., Npl.: noga nodze, drodze, koledze; koledzy, chirurdzy tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: drogi drodzy, ubodzy [x/ś] GM Npl. maskulín: Czech Czesi [čeśi], pastuch pastusi tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: cichy cisi [k/c] GM tvary Dsg., Lsg., Npl.: matka matce, łowak łowacy, wojacy, pracownicy, wszyscy, tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: wielki wielcy red derivačnými sufixmi sú alternácie g/ż, ch/sz, k/cz: kolega koleżanka, ubogi zubożyć, noga nożny, brzuch brzuszysko, brzuch brzuszek, ucho uszko, ślimak ślimaczy, bąk bączek, ręka rączka, chłopak chłopaczysko. Inverzné alternácie velár v poľštine: [č/k ] MM pri imperfektivizácii: wyskoczyć wyskakiwać [č/k] MM pri imperfektivizácii: skoczyć skakać [ž/g ] MM pri imperfektivizácii pred -iw-: dosłużyć dosługiwać [c/k] GM tvary vzoru nieść: tłuc tłukę [c/g] GM v tvaroch verba móc mogę a v tvaroch jeho derivátov: pomogła/pomogę MM pri imperfektivizácii: pomóc pomagać Špecifické konsonantické alternácie v poľštine: [r/ž] GM tvary Dsg., Lsg., Vsg., Npl. s koncovkou -e, -y: kura kurze, siostrze; o aktorze; profesor profesorze!; redaktorzy tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami: chory chorzy, starzy, dobrzy tvary vzoru brać: biorę bierzesz MM pri gradácii pred -ejszy: ostry ostrzejszy DM mądry mędrzec, siostra siostrzyczka [ž/r] GM tvary okrem Nsg.: starzec starca 81 t r a n a

9 3.2 REHĽAD TVAROV ALTERNÁCIAMI a) ubstantívne tvary V Npl. životných maskulín pred -i, -ia alternujú konsonanty d, l, n, t, k, ch v slovenčine, v poľštine alternujú konsonanty b, d, p, ch, g, k, n, r, t, z; sn/śń, st/ść. Vo Vsg. životných maskulín pred -e alternujú v poľštine konsonanty b, d, p, ch, g, k, n, r, t, z; sn/śń, st/ść. V Dsg./Lsg. pred -e alternujú len v slovenčine konsonanty d, l, n, t, v poľštine alternujú korelované konsonanty pravidelne: [b/b, f/f, g/g, h/h, x/x, k/k, /l, m/m, n/ń, p/p, r/ž, s/ś, v/v, ks/kś, z/ź, s /śl, sn/śń, st/ść]. V Isg. maskulín a neutier alternujú pred -em veláry g, k v poľštine. V Gpl. alternujú pred nulovou koncovkou všetky korelované vokály v slovenčine krátky vokál alternuje s dlhým vokálom, v poľštine alternuje o/ó a nosovka ę s nosovkou ą. V Gpl. v obidvoch jazykoch pred nulovou koncovkou sa vkladajú hlásky, napr. matiek matek, porov. aj płótno płócien plátno pláten. Tvary bez vokálov okrem Nsg. sú pri substantívach so zakončením -ek, -ok, -ec/- ec, -er, -oł/-ol: ojciec ojca; osioł osły otec otca, koniec konca, orol orla, minister ministra. b) Adjektívne tvary Tvary adjektív v Npl. v kongruencii s osobnými maskulínami majú alternácie [b/b, f/f, g/, x/ś, k/c, /ľ, m/m, n/ń, p/p, r/ž, s/ś, š/ś, t/ć, ž/ź, v/v, s /śľ, st/ść] len v poľštine: słaby słabi, niemy niemi, nowy nowi, głuchy głusi, bosy bosi, słabszy słabsi, pracowity pracowici, duży duzi, ślepy ślepi, stary starzy, niedorosły niedorośli, tłusty tłuści. V komparatíve adjektív a adverbií pred sufixom -ejszy/-ejší, -ej sú alternácie v obidvoch jazykoch, v slovenčine sa alternácie týkajú len konsonantov d, l, n, t (čistejší); v poľštine nie sú v alternáciach obmedzenia: gęsty gęściejszy, czysto czyściej, trudniejszy, łatwiejszy. c) Verbálne tvary viacerými konsonantmi alternujú v poľštine konsonanty z/ź/ż (wóz wozić wożę), s/ś/sz (kosa kosić koszę), c/ć/cz (stracę stracisz, uciec ucieczka). jedným variantom alternujú konsonanty dz/dź (chodzę chodzisz), dż/dź (jeżdżę jeździsz). V prézente pri vzoroch s tematickou submorfou e alternujú v poľštine konsonanty: niesie niosą, jechać jadę jedzie jadą, pomóc pomogę pomożesz pomogą, móc mogę, możesz, upomnieć się upomnę się, porov. aj imperatív: zrobić zrobią zrób!. Alternácie prebiehajú aj pod vplyvom modifikačných morfém (sufixov), predovšetkým pri tvorení nedokonavých slovies od dokonavých. ú to: a) vznikové alternácie v obidvoch jazykoch: przysłać przysyłać, przyzwać przyzywać; poslať posielať, zapnúť zapínať; b) kvalitatívne alternácie v obidvoch jazykoch: pomóc pomagać, siedzieć siadać, lecieć latać, wyrobić wyrabiać, powtórzyć powtarzać, wymieść wymiatać; pomôcť pomáhať, wyrobiť wyrábať; c) kvantitatívne alternácie v slovenčine: vrátiť vracať. Alternácie prebiehajú aj pod vplyvom derivačných morfém (sufixov) v obidvoch jazykoch, napr. pri tvorbe deminutív: paznokieć paznokietek, zdanie zdanko; noha nôžka, ruka rúčka; pri tvorbe desubstantívnych adjektív: sąsiad sąsiedzki, pan pański, glina gliniany, pieniądz pieniężny, Gdańsk gdański, Włochy włoski. 82 t r a n a

10 M. okolová M. Vojteková W. Mirosławska M. Kyseľová: lovenčina a poľština. ynchrónne porovnanie s cvičeniami rehľad tvarov s vokalickými alternáciami Vokalické alternácie v slovenčine Vokalické alternácie v poľštine red GM: (1) Tvary maskulín okrem Nsg. a Asg.: a) á/a, ie/e, ô/o hlavne pred znelými konsonantmi: mráz mrazu, chlieb chleba, chleby, vetry, stôl stola, stole, stoly; b) zánik vokálov e, o je pravidelný v sufixoch -ok, -ec (-iec), -er, -or, -áreň: svedok svedka, otec otca, koniec konca, sveter svetra, vietor vetra, cukráreň cukrárne. Unikátne: česť cti, cťou. (2) Tvary Gpl. feminín a neutier: a) kvantitatívne alternácie V/V : krava kráv, ruka rúk, noha nôh, kniha kníh, žena žien; b) vznikové alternácie /ie: sestra sestier, fajka fajok, jedlo jedál, lietadlo lietadiel. red GM: (1) Tvary maskulín a feminín okrem Nsg. a Asg.: a) kvalitatívne alternácie o/ó, ę/ą, a/e, o/e hlavne pred znelými konsonantmi: mróz mrozu, stół stołu, wóz wozu, sól soli, gołąb gołębia, ząb zęby, sąsiad sąsiedzie, lato w lecie, anioł aniele; b) zánik vokálov e, o je pravidelný v zakončení -ek, -ec (- ec), -er; -oł: ojciec ojca, koniec końca, kotek kotka, minister ministra, pies psa; osioł osły. (2) Tvary Gpl. feminín a neutier: a) kvalitatívne alternácie o/ó, ę/ą,: głowa głów, droga dróg, morze mórz; ręka rąk, święto świąt; b) vznikové alternácie /e: gąbka gąbek, matek, okno okien, jabłko jabłek. (3) Verbálne tvary: a) prézent pri vzore niesť (kvantitatívne alternácie: ie/e, á/a, ia/a, ĺ/l, ia/ä): niesť nesiem, nesený, rásť rastiem, triasť trasiem, tĺcť tlčiem, miasť mätie; b) vznikové alternácie pri vzore brať ( /e): brať beriem. (4) ri adjektívach sú zriedkavé kvantitatívne alternácie: rád rada rado. (5) ronominálne tvary (kvantitatívna alternácia: á/a, ô/o): náš naša naše, môj moja moje. red MM: (6) Komparatívne a superlatívne tvary adjektív: krátky kratší, úzky užší, nízky nižší. (7) Nedokonavé slovesá tvorené od dokonavých: a) kvalitatívne a kvantitatívne alternácie: dokázať dokazovať, vrátiť vracať, vytiecť vytekať, zastúpiť zastupovať; otvoriť otvárať; vyrobiť vyrábať, pomôcť pomáhať; b) vznikové alternácie: vybrať vyberať, poslať posielať, zamknúť zamykať. red DM: (8) ri deminutívach sú kvantitatívne alternácie: hlas hlások, vlak vláčik, hlava hlávka, ruka rúčka, noha nôžka, znamenie znamienko, koleno kolienko. (3) Verbálne tvary: a) prézent pri niesť (e/o, e/a, u/o, a/e, o/u): niesie niosą, jedzie jadą; móc mogę możesz; l-ové particípium: oni jedli one jadły, leżał leżeli; imperatív: robisz rób! pomóż! włóż!; będziesz bądź!; b) vznikové alternácie pri brať ( /o, /e): brać biorę, bierzesz, oni biorą. (4) ri adjektívach sú zriedkavé alternácie o/e, a/e: wesoły weseli, biały bieli. (5) ronominálne tvary (u/o): mój moja, twój twoja. red MM: (6) Komparatívne a superlatívne tvary adjektív: wesoły weselszy, biały bielszy. (7) Nedokonavé slovesá tvorené od dokonavých: a) kvalitatívne: osłodzić osładzać, wyrobić wyrabiać, wrócić wracać, powtórzyć powtarzać, pomóc pomagać, wymieść wymiatać; b) vznikové alternácie: wybrać wybierać, zabrać zabierać, przysłać przysyłać, przyzwać przyzywać. red DM: (8) ri deminutívach nie sú časté vokalické alternácie: głowa główka, ręka rączka. 83 t r a n a

11 (9) Desubstantívne adjektíva majú kvantitatívne alternácie: dážď dažďový, dráma dramatický, pozícia pozičný, téma tematický, sóda sodný, kôň konský. (10) Desubstantívne verbá: kráľ kraľovať, stôl stolovať, drôt drotovať. (11) Deverbatívne substantíva: rásť rast, piecť pekár, spievať spev, vŕtať vrt, vstúpiť vstup, vplývať vplyv, opierať sa operadlo, uviesť úvod. ravidelné sú alternácie v prefixoch substantív odvodených od predponových slovies: naraziť náraz, dokázať dôkaz, vystúpiť výstup. (12) Desubstantívne substantíva okrem deminutív: špión špionáž, psychológ psychologička. (13) Numerálne deriváty: desať desiaty, sedem siedmy, osem ôsmy. (14) Iné deriváty: späť spiatky. 9) Desubstantívne adjektíva majú kvalitatívne alternácie: żona żeński, sąsiad sąsiedzki, lato letni. (10) Desubstantívne verbá nemajú systémové vokalické alternácie. (11) Deverbatívne substantíva nemajú systémové vokalické alternácie. (12) Desubstantívne substantíva okrem deminutív nemajú vokalické alternácie. (13) Numerálne deriváty: pięć piąty, sześć szósty, siedem siódmy, osiem ósmy, dziewięć dziewiąty, dziesięć dziesiąty. (14) Iné deriváty: czarny czerń rehľad tvarov s konsonatickými alternáciami red GM: lovenčina (1) Tvary Npl. životných maskulín (alternujú len d, l, n t; k, ch): lovák lováci, Čech Česi, pán páni, lord lordi, študent študenti, kapitán kapitáni, generál generáli; výnimočne v starých duálových formách: uši, oči. (2) Tvary Vsg. životných maskulín len reziduálne: Bože!, otče!, chlapče!, pane!, Kriste!. (3) Tvary Dsg. feminín vzoru žena (alternujú len d, l, n t): žena žene, vláda vláde, teta tete) a Lsg. všetkých rodov (alternujú len d, l, n t): škola v škole, stan v stane, mesto v meste. (4) V Isg. konsonanty nealternujú. (5) red vkladnými ie, e v Gpl. feminín a neutier alternujú d, l, n, t: lietadlo lietadiel, panna panien, študentka študentiek. red GM: oľština (1) Tvary Npl. životných maskulín: sąsiad sąsiedzi, chłop chłopi, Czech Czesi, pastuch pastusi, kolega koledzy, chirurg chirurdzy, łowak łowacy, redaktor redaktorzy, turysta turyści, student studenci, Francuz Francuzi; výnimočne v starých duálových formách: uszy, oczy. (2) Tvary Vsg. životných maskulín: sąsiad sąsiedzie!, Bóg Boże!, człowiek człowiecze!, osioł ośle!, Rosjanin Rosianinie!, chłop chłopie!, profesor profesorze!, pies psie!, docent docencie!, student studencie!, bracie!. (3) Tvary Dsg./Lsg. substantív (alternujú všetky typy): chleb o chlebie, ząb zębie, ogród w ogrodzie, woda wodzie, żyrafa o żyrafie, noga nodze, kolega koledze, mucha musze, matka matce, kościół w kościele, światło świetle, dama o damie, pismo piśmie, żona o żonie, okno oknie, wiosna wiośnie, łapa o łapie, mapa o mapie; kura o kurze, kasa w kasie, kosa o kosie, sos w sosie, koryto o korycie, lato w lecie, turysta o turyście, miasto o mieście, pasta paście, głowa o głowie, trawa o trawie, koza o kozie; tvary Gsg. Wrocław z Wrocławia. (4) Tvary v Isg. maskulín majú alternácie velár g, k: bóg z bogiem, człowiek z człowiekiem, z rokiem. (5) red vkladným e v Gpl. neutier alternujú d, l, n, t, g, k: okno okien, płótno płócien. 84 t r a n a

12 M. okolová M. Vojteková W. Mirosławska M. Kyseľová: lovenčina a poľština. ynchrónne porovnanie s cvičeniami (6) Tvary po zániku vokálov ie, e v sufixoch -ek, -ec (-iec), -er: otec otca, koniec konca, palec palca. (7) Konsonanty v slovenčine nealternujú pred koncovkou Npl. adjektív. (8) Verbálne tvary: a) prézent pri vzore česať, brať, niesť: mazať maže, hádzať hádže, plakať plače, brechať breše, luhať luže, vládať vládze, buchotať buchoce, poslať pošle; hnať ženie; piecť pečie piekol pečený; hniesť hnetie hnietol; uviesť uvedie uveď uviedol; môcť môže mohol; b) v imperatíve s nulovou koncovkou alternujú d, l, n, t, ď: vedú veď, melú meľ, vstanú vstaň, pletú pleť, jedia jedz. red MM: (9) Nedokonavé verbá tvorené od dokonavých: minúť míňať, vyniesť vynášať, podskočiť podskakovať; doslúžiť dosluhovať, vytiecť vytekať, pomôcť pomáhať; vrátiť vracať, vyjesť vyjedať, vyhladiť vyhládzať, spustiť spúšťať. (10) Komparatív adjektív s kmeňom zakončeným na l, n, t, z: stály stálejší, nudný nudnejší, čistý čistejší, nízky nižší. red DM: (11) ri deminutívach sú alternácie: chlapec chlapček, ruka rúčka, noha nôžka, ucho uško, prst prštek; charakteristické sú alternácie: kuchyňa kuchynka, kolegyňa kolegynka. (12) Desubstantívne adjektíva majú alternácie pred sufixom -í a -ský: blcha blší, buldog buldodží; charakteristické sú alternácie: kôň konský, lzeň plzenský. (13) Deadjektívne a desubstantívne verbá odvodené sufixom -iť/-ieť: odblaniť, spomaliť, osprostieť, omladiť, kupčiť, leňošiť, ožobráčiť, zamúčiť, obnažiť sa, prinožiť, dražieť. (6) Tvary po zániku vokálu e v zakončení -ek, -ec (- ec), -er, -oł: ojciec ojca, dzień dnia, pies psa; osioł osły, orzeł orła. (7) V Npl. adjektív (pre životné maskulína) sú pravidelné alternácie konsonantov pred -i: gruby grubi, ubogi ubodzy, wielki wielcy, wesoły weseli, niemy niemi, pełny pełni, ślepy ślepi, stary starzy, bosy bosi, pracowity pracowici, bogaci, zdrowy zdrowi, duży duzi; porov. aj pronominálne tvary: wszyscy. (8) Verbálne tvary: a) prézent pri vzoroch s tematickou submorfou e, i: niesie niosą, jechać jadę jedzie jadą, pomóc pomogę pomożesz pomogą: móc mogę możesz, tłuc tłukę tłuczesz tłuką, biorę bierzesz, wieźć wiozę wieziesz, upomnieć się upomnę się, kłamać kłamię; wozić wożę; kosić koszę; lecieć lecę; stracę stracisz, siedzieć siedzę, musieć muszę, jeździć ja jeżdżę, oni jeżdżą; jeżdżono; posłać poślesz; b) v imperatíve s nulovou koncovkou alternujú bi/b, pi/p, wi/w: robić rób, zaczepić zaczep, przejawić przejaw. red MM: (9) Nedokonavé verbá tvorené od dokonavých: wybrać wybierać, zabrać zabierać, osłodzić osładzać, pomóc pomagać, wyrobić wyrabiać, wrócić wracać, powtórzyć powtarzać, wymieść wymiatać. (10) Komparatív adjektív s kmeňom zakončeným na ł, n, r, t, w: biały bielszy, wspaniały wspanialszy, trudny trudniejszy, ostry ostrzejszy, gęsty gęściejszy, czysty czyściejszy, łatwy łatwiejszy. red DM: (11) ri deminutívach sú alternácie: owca owieczka, kolacja kolacyjka, żyrafa żyrafiątko, bąk bączek, rączka, paznokieć paznokietek, zdanie zdanko, brzuch brzuszek, ucho uszko, ptak ptaszek, pieniądz pieniążek, gęś gąska, grosz grosik. (12) Desubstantívne adjektíva majú alternácie: sąsiad sąsiedzki, noga nożny, pan pański, glina gliniany, pieniądz pieniężny, Gdańsk gdański, Włochy włoski, róg bezrogi. V poľštine nealternuje pred sufixom -ski konsonant ń: koński, wiedeński, poznański. (13) Deadjektívne a desubstantívne verbá odvodené sufixom -ić/-yć, -eć: młody odmłodzić; ubogi zubożyć, szklić, kupczyć; mądry zmądrzeć. 85 t r a n a

13 (14) Deverbatívne substantíva: piecť pekár, uviesť úvod, potešiť potecha. (15) Desubstantívne substantíva okrem deminutív so sufixmi -an, -ka: Čína Číňan, rievidza rievidžan, Chile Chiľan, Kanada Kanaďan, Malta Malťan, raha ražan, Košice Košičan, Čech Češka, žiak žiačka. (16) Iné deriváty, napr. adverbiá odvodené sufixom -e od adjektív s kmeňom zakončeným na t, d, n, l: pekný pekne, späť spiatky. (14) Deverbatívne substantíva: uciec ucieczka, wrzeszczeć wrzask, krzyczeć krzyk, grozić groza, ruszać ruch, chodzić chód, lecieć lot. (15) Desubstantívne substantíva okrem deminutív: sąd sędzia, szach szachista, ziemia czarnoziem, lampa lampiarnia, słoma słomianka, piwo piwiarnia, miasto mieszczanin, demokracja demokrata, łowacja łowak, zwecja zwed, Litwa Litwin. (16) Iné deriváty, napr. adverbiá odvodené sufixom -e dobry dobrze; deadjektívne substantíva: głupi głupstwo, tłusty tłuszcz, brat bractwo, czarny czerń; unikátne: cześć czci. Konsonantické alternácie sú v poľštine častejšie a pravidelnejšie než vokalické. V poľštine alternujú aj konsonanty b, p, m, w, f, g, k, ch so svojimi mäkkými pendantmi [b, p, m, v, f, g, k, x ] (chleb o chlebie, łapa o łapie, dama o damie, trawa o trawie, żyrafa o żyrafie, bóg z bogiem, człowiek z człowiekiem, słuchać wysłuchiwać). Ostatné konsonanty majú podobné alternácie ako v slovenčine, ale navyše d alternuje s konsonantom dź (ogród w ogrodzie), dz (sąsiad sąsiedzki) aj zd s żdż (gwizdać gwiżdże), t alternuje s ć (koryto o korycie) aj s hláskou c (strata stracę), g alternuje s ż (bóg boże) aj s konsonantom dz (noga nodze), k s konsonantom cz (oko oczy), aj s c (matka matce), ch alternuje so sz (mucha musze) aj so ś (pastuch pastusi). Celkovo je v slovenčine najmenej hláskových alternácií zo západoslovanských jazykov, pretože sú v nej oslabené pozície pred gramatickými morfami, kde je výrazná tendencia po jednotnom tvarotvornom základe; pokiaľ však ide o počet alternantov, slovenčina sa od poľštiny mimoriadne neodlišuje, pretože pred derivačnou morfémou sa aj v slovenčine realizujú alternácie systémovo. lovenčina má najvyšší počet vokalických alternácií spomedzi západoslovanských jazykov. V poľštine je najvyšší počet konsonantických alternácií a malý počet vokalických alternantov. ÚLOHY K 3. LEKCII 1. Od uvedených feminín tvorte datív a lokál singuláru: szansa, gwiazda, głowa, ręka, łza, pszczoła, mucha, kolęda, mapa, łupina, matka, kobra, grzywa, aula, bitwa, noga, broda, nuda, bruzda, ćma, komora, garderoba, gra, księga, miara, miotła, niewiasta, męka, koza, sobota, rola, sosna, sól, marchew, kądziel šanca, hviezda, hlava, ruka, slza, včela, mucha, koleda, mapa, lupina, matka, kobra, hriva, aula, bitva, noha, brada, nuda, brázda, tma, komora, garderóba, hra, hniha, miera, metla, nevesta, muka, koza, sobota, rola, sosna, soľ, mrkva, kúdeľ 86 t r a n a

14 M. okolová M. Vojteková W. Mirosławska M. Kyseľová: lovenčina a poľština. ynchrónne porovnanie s cvičeniami 2. Od uvedených maskulín a neutier tvorte Lsg.: kolega, starosta, łotr, admirał, cygan, Adam, Adrian, anioł, Arab, biskup, błazen, Francuz, gazda, majster, aweł, sąsiad; bóbr, kormoran, pies, lew, osioł, drozd, orzeł; świat, atom, nerw, klub, rozkaz, sad, relief, bęben, bunkier, dąb, kocioł, las; błoto, miasto, awizo, mięso, okno, koło, ciało, wiadro, arcydzieło, cło, dziąsło, domino, gniazdo, jarzmo, rzemiosło, płótno, słowo, żelazo, światło kolega, starosta, lotor, admirál, cigán, Adam, Adrián, aniel, Arab, biskup, blázon, Francúz, gazda, majster, avol, sused; bobor, kormorán, pes, lev, osol, drozd, orol; svet, atóm, nerv, klub, rozkaz, sad, reliéf, bubon, bunker, dub, kotol, les; blato, mesto, avízo, mäso, okno, kolo, telo, vedro, arcidielo, clo, ďasno, domino, hniezdo, jarmo, remeslo, plátno, slovo, železo, svetlo 3. Nasledujúce spojenia a slová dajte do Npl.: chudý Švéd, veselý študent, bohatý Čech, vysoký lovák, drahý priateľ, dobrý psychológ, starý rektor, múdry profesor, mladý Talian, hluchý pán, slabý chlapec, slepý muž, nemý vojak (žoldnier), malý Číňan, bosý žobrák, tichý žiak, lysý manžel, prostý človek, zlý hosť, veľký technik chudy zwed, wesoły student, bogaty Czech, wysoki łowak, drogi przyjaciel, dobry psycholog, stary rektor, mądry profesor, młody Włoch, głuchy pan, słaby chlopiec, ślepy mężczyzna, niemy żołnierz, mały Chińczyk, bosy żebrak, cichy uczeń, łysy mąż, prosty człowiek, zły gość, wielki technik 4. Utvorte komparatív od nasledujúcich adjektív a vysvetlite zmeny pri tvorení týchto tvarov a pri tvorení od nich odvodených vlastnostných adverbií: tenký, milý, dlhý, ostrý, horúci, zdvorilý, lacný, blízky, hustý, tesný, dospelý, biely, veselý, úzky, temný, rozumný, zelený, jasný, čistý, bystrý, smelý, srdečný, ľahký, svätý, pracovitý, častý, svieži, múdry, tlstý, teplý, hrdý, hlboký cienki, miły, długi, ostry, gorący, uprzejmy, tani (lacný), bliski, gęsty, ciasny (tesný), dorosły (dospelý), biały, wesoły, wąski (úzky), ciemny, rozumny, zielony, jasny, czysty, bystry, śmiały, serdeczny, lekki, święty, pracowity, częsty, świeży, mądry, tłusty, ciepły, hardy, głęboki 5. Od feminín a neutier tvorte Gpl.: hlava, ruka, doska, knižka, zápalka, brada, škola, kniha, ryba, lúka, rola, ovca, vrana, žaba, krava, žena, váha, mucha, sila, opera, klinika, jama, diera, miera, karavána; pľúca, leto, echo, ložisko, okno, vedro, svetlo, čielko, rameno, teľa, mäso, mesto, miesto, meno, dielo głowa, ręka, deska, książka, zapałka, broda, szkoła, księga, ryba, łąka, rola, owca, wrona, żaba, krowa, żona, waga, mucha, siła, opera, klinika, jama, dziura, miara, karawana; płuco, lato, 87 t r a n a

15 echo, łożysko, okno, wiadro, światło, czółko, ramię, cielę, mięso, miasto, miejsce, imię, dzieło 6. orovnajte v tvaroch dané jazykové zmeny: a) zánikové alternácie vokál/ koniec końca, ojciec ojca, figiel figla, pies psa, palec palca, len lnu, osioł osła, kozioł kozła, kocioł kotła, węgiel węgla, diabeł diabła, węzeł węzła, dzień dnia, worek worka, sen snu, chłopiec chłopca, kotek kotka, bez bzu, kopiec kopca; wieś wsi, marchew marchwi, konew konwi b) vznikové alternácie /vokál matka matek, kotwa kotew, deska desek, perła pereł, sanki sanek, wanna wanien, sosna sosen, wojna wojen, bitwa bitew/bitw, pensja pensyjka, aluzja aluzyjka, porcja porcyjka, wiśnia wisien, studnia studzien; okno okien, okno okienko, okienko okienek, wiadro wiader, jabłko jabłek, mydło mydeł, mydło mydełko, źródło źródełko, jajko jajek, bagno bagien, sukno sukien 7. Ako sa nazývajú jazykové zmeny v nasledujúcich dvojiciach a čo ich vyvoláva? on zrobił oni zrobili, kończył kończyli, potwierdził potwierdzili, kąpał kąpali, drzemał drzemali, golił golili, gwizdał gwizdali, wiał wiali/wieli, dostał dostali, wyśmiał wyśmiali/wyśmieli, wybrał wybrali, wypił wypili, ukradł ukradli, pojechał pojechali, zapachniał zapachnieli, namalował namalowali, woził wozili 8. ledujte alternácie v konjugácii slovies: płacić: płacę, płacisz, płacą, płacił; siedzieć: siedzę, siedzisz, siedzą, siedział; musieć: muszę, musisz, muszą, musiał; upomnieć się: upomnę się, upomnisz się, upomną się, upomniał się; gryźć: gryzę, gryziesz, gryzą, gryzł; wziąć: wezmę, weźmiesz, wezmą, wziął; znaleźć: znajdę, znajdziesz, znajdą, znalazł; móc: mogę, możesz, mogą, mógł; brać: biorę, bierzesz, biorą, brał; nieść: niosę, niesiesz, niosą, niósł; pachnieć: pachnę, pachniesz, pachną, pachniał; chudnąć: chudnę, chudniesz, chudną, chudł; widzieć: widzę, widzisz, widzą, widział; prosić: proszę, prosisz, proszą, prosił; jeździć: jeżdżę, jeździsz, jeżdżą, jeździł; wieźć: wiozę, wieziesz, wiozą, wiózł; wozić: wożę, wozisz, wożą, woził; spać: śpię, śpisz, śpią, spał; płakać: płaczę, płaczesz, płaczą, płakał; chcieć: chcę, chcesz, chcą, chciał; kąpać: kąpię, kąpiesz, kąpią, kąpał vziať: vezmem, vezmeš, vezmú, vzal; nájsť: nájdem, nájdeš, najdú, našiel; môcť: môžem, môžeš, môžu, mohol; obliecť: oblečiem, oblečieš, oblečú, obliekol; rásť: rastiem, rastieš, rastú, rástol; viezť: veziem, vezieš, vezú, viezol; voziť: vozím, vozíš, vozia, vozil; plakať: plačem, plačeš, plačú, plakal; brechať: brešem, brešeš, brešú, brechal 9. ledujte pravidelnú alternáciu -ov/-uj- v konjugácii slovies: potrzebować: potrzebuje potrzebował; dyskutować: dyskutuje dyskutował; żartować: żartuje żartował; planować: planuje planował; malować: maluje malował; teoretyzować: 88 t r a n a

16 M. okolová M. Vojteková W. Mirosławska M. Kyseľová: lovenčina a poľština. ynchrónne porovnanie s cvičeniami teoretyzuje teoretyzował; telefonować: telefonuje telefonował; szpiegować: szpieguje szpiegował; sondować: sonduje sondował; nawigować: nawiguje nawigował; pracować: pracuje pracował; regenerować: regeneruje regenerował; rekapitulować: rekapituluje rekapitulował potrebovať: potrebuje potreboval; diskutovať: diskutuje diskutoval; žartovať: žartuje žartoval; plánovať: plánuje plánoval; maľovať: maľuje maľoval; teoretizovať: teoretizuje teoretizoval; telefonovať: telefonuje telefonoval; špehovať: špehuje špehoval; sondovať: sonduje sondoval; navigovať: naviguje navigoval; pracovať: pracuje pracoval; regenerovať: regeneruje regeneroval; rekapitulovať: rekapituluje rekapituloval 10. ledujte alternácie, ktoré vyvoláva kongruenčná morféma i: on jadł oni jedli, niósł nieśli, miał mieli, mdlał mdleli, sunął sunęli, chudł chudli, chciał chcieli, kaszlał kaszleli, pachniał pachnieli, żął żęli, wiódł wiedli, płynął płynęli, mógł mogli, plótł pletli, wiózł wieźli, widział widzieli, umiał umieli, jadł jedli, klął klęli, lazł leźli, musiał musieli, siadł siedli, znalazł znaleźli, wziął wzięli, wyniósł wynieśli, ugryzł ugryźli, zawiódł zawiedli, zawiózł zawieźli 11. Od uvedených feminín tvorte datív a lokál singuláru: úloha, povaha, snaha, dráha, kniha, nástraha, obloha, obsluha, odvaha, poloha, blcha, mucha, macocha, pančucha, strecha, aktovka, búdka, čítanka, bunka, čiarka, čiastka, klinika, lichôtka, uhorka, Oľga, tajga, muška, komora, dcéra, miera, nevera, pedikúra, sféra, diera, éra, cholera, kariéra, karikatúra, chudera, faktúra, hora, katedra, lastúra, fakulta, teta, hmota, chata, lopata, koruna, pena, hodina, bystrina, malina, jahoda, nehoda, balada, metóda, obluda, hruda, Mekka, jama, dáma, fáma, sadzba, chodba, choroba, huba, chalupa, atrapa, strofa, žirafa, harfa, katastrofa, nymfa, vdova, cieva, krava, výstava, únava 12. Od adjektív utvorte komparatív a superlatív a vysvetlite zmeny pri ich tvorení a pri tvorení od nich odvodených vlastnostných adverbií: suchý, tichý, vážny, spokojný, ťažký, bledý, hladký, dlhý, sladký, určitý, široký, prudký, strohý, úzky, tmavý, mäkký, hlboký, láskavý, zrejmý, tupý, plachý, múdry, dobrý, mladý, tenký, veľký, pekný, náhly, ostrý, horký, nízky, ľahký, britký, blízky, priateľský, otrocký, krátky, známy; ľahko, lacno, dobre, vysoko, nízko, zdravo, príjemne, málo, mnoho, zle 13. Nasledujúce spojenia a slová dajte do nominatívu a lokálu plurálu: a) úbohý mladík, anglický lord, arabský žrebec, slovenský politik, hluchý dedko, múdry študent, plachý srnec, starý dôchodca, mladý muž, veľký vedec, bezmocný zajatec, bohatý obchodník, častý hosť, čestný muž, dobrý otecko, dávnoveký jašter, mamkin miláčik, antický boh, sadistický vrah b) sestrin kamarát, tetin manžel, nevestin brat, hladný žobrák, ťažký pacient, dlhý had, expert, prezident, postrelený bažant, ochotný sused, slon, dekan, Turek, žiak, kamzík 89 t r a n a

17 c) plaz, odumierajúci koral, lev, ženích, leňoch, mních, autor, minister, rektor, káčer, kanárik, kalich, Čech, černoch, povzdych, výsluch, neúspech, poťah, postreh, výťah, sluha, záťah, svah, katalóg, patológ, článok, mostík, darebák, koňak, členok, lejak, rozpaky, dobrovoľník, kilometer, liter, lakeť, semester, bicykel, kufor, register 14. Všímajte si, v ktorých prípadoch dochádza pred sufixom -in v slovenčine k alternáciám: lekárkin zákaz, ženino správanie, tetin otec, macochine výčitky, sestrin manžel, Oľgina kniha, Miladine fotografie, babkin dom, autorkin zámer, Eliškino dieťa, herečkin výkon, odosielateľkina adresa, matkina láska, vychovávateľkine schopnosti, Janine obrazy 15. Od feminín a neutier tvorte Gpl.: sila, rúra, brána, diera, gesto, dielo, miesto, miera, žena, žila, opera, chata, obluda, nehoda, karavána, klinika, kniha, divadlo, pravidlo, dievča, leto, meno, búda, čiara, bieda, jama, lipa 90 t r a n a

Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć

Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć ń Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć Í ń Ó Ń Ń Ń Ó ľ ęż Ń Á ęż Ń Ą ę Ż ć ę ę Ż ć ę ć Ś ę ę Ś Ż Ż Ż Ż ę ę Ż ń Ż ń ę ę ć Ś ę Ż ć Ż ć Ż Ż ć ń Ż ľ ę ę ę ę Ś ę ę ľ ę Ę Ĺ Í ľ ď ý Ę ń ľ ę ń Ó Ń ć Í ô Ó ľ ü

Bardziej szczegółowo

ŁĄ ę ł

ŁĄ ę ł ŁĄ ę ł ł ń ł ł ł ł ł ó ą Ń ł ń ł ł ł ż Ł ń ąó ż ąó ó ą ę ó ąę ą ł ą ę ń ł ś ół ż ł ł ł ą ń ś ół ń ł ł ę ł ó ł Ćć ć Ą ż ł ć ć ć ł ł ż ó ąę ó ó ą ś ó ół ż ą ń ł ó ą ę ą ó ę ś ś ó ą ę ą ą ęś ć ś ę ą ę ł ę

Bardziej szczegółowo

Ę ę ę Łó-ź ----

Ę ę ę Łó-ź ---- -Ę- - - - - - -ę- ę- - Łó-ź -ś - - ó -ą-ę- - -ł - -ą-ę - Ń - - -Ł - - - - - -óż - - - - - - - - - - -ż - - - - - -ś - - - - ł - - - -ą-ę- - - - - - - - - - -ę - - - - - - - - - - - - - ł - - Ł -ń ł - -

Bardziej szczegółowo

4 GRAMATICKÁ CHARAKTERISTIKA SLOVENČINY A POĽŠTINY

4 GRAMATICKÁ CHARAKTERISTIKA SLOVENČINY A POĽŠTINY 4 GRAMATICKÁ CHARAKTERISTIKA SLVENČINY A ĽŠTINY 4.1 RVNANIE FRMÁLNEJ FLEXIE Tvary oľština a čeština Slovenčina Isg. maskulín a neutier: -em (z panem s pánem); -om (s pánom, za mestom). Typ hrdina má koncovky

Bardziej szczegółowo

ź -- ć ł ź ł -ł ł --

ź -- ć ł ź ł -ł ł -- ------ --------- --ł ----ć -------- --------------- ---ę- --- ----------- ------- ------ó- ------------ ----- --- -- ----- - ------------ --ó- --ś -- -- ------- --------- ------ ---- --------- -------ą

Bardziej szczegółowo

ÜŮ ÚÍ ń Ż ń ń ń Ż Ĺ ý ý ń ń ľ ý ń ń ń Ż ń Ż Ż Ą

ÜŮ ÚÍ ń Ż ń ń ń Ż Ĺ ý ý ń ń ľ ý ń ń ń Ż ń Ż Ż Ą ń ňń Ż ý ń ľ ń Ć ÜŮ ÚÍ ń Ż ń ń ń Ż Ĺ ý ý ń ń ľ ý ń ń ń Ż ń Ż Ż Ą ý ď ý ý ń ć ý Á Ć ď ć ď á áń ń ř ć á ć ć Ż ć ŻŻ Ł Ą ń ń ľ Ú Ł Ł ć ő ď ŻŻ ń Ż Ź ć ý ć ć í Ż Ż ń á ä Ż őź ń ő Đ ď ń ć ń ý ä Ż ź ä é ń ŕ ń

Bardziej szczegółowo

- ---Ą

- ---Ą Ą ż ą ą ą Ą ó ą ł ą ł Ąą ż ś Ę ÓŁ Ę Ó ŁĄ ŁŚĆ ł ż ł ż ó ł Ó Ć Ą Ł ŁÓ ŁŚ Ą ż Ó ŁÓ Ę ś ś ł ż ł Ą ęś Ą ń ź ć ą ą ę ń ż ąń ę ę ć óź ŁĄ ą ł ę ę ł ę ń Ą Ęł ą Ł ł ł ż ó ą ł ęę ĘĘ ęć ó ą ń ł ą Ą ęś ł ś ÓŁ Ą ę ę

Bardziej szczegółowo

Ę ż Ł ś ą ł ść ó ą ż ę ł Ł ś ą ś Ż ż ż ń ż ł ś ń ż żę Ł ż ó ń ę ż ł ńó ó ł ń ą ż ę ż ą ą ż Ń ż ż ż óź ź ź ż Ę ż ś ż ł ó ń ż ć óź ż ę ż ż ńś ś ó ń ó ś

Ę ż Ł ś ą ł ść ó ą ż ę ł Ł ś ą ś Ż ż ż ń ż ł ś ń ż żę Ł ż ó ń ę ż ł ńó ó ł ń ą ż ę ż ą ą ż Ń ż ż ż óź ź ź ż Ę ż ś ż ł ó ń ż ć óź ż ę ż ż ńś ś ó ń ó ś Ę Ł ś ą ł ść ą ę ł Ł ś ą ś Ż ł ś ę Ł ę ł ł ą ę ą ą Ń ź ź ź Ę ś ł ć Ź ę ś ś ś Ę ł ś ć Ę ś ł ś ą ź ą ą ą ą ą ą ą ą ś ą ęń ś ł ą ś Ł ś ś ź Ą ł ć ą ą Ę ą ś ź Ł ź ć ś ę ę ź ą Ż ć ć Ą ć ć ł ł ś ł ś ę ą łą ć

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Klucz do ćwiczeń 117. Dzień dobry! Co słychać? 6. Przepraszam, gdzie jest hotel? 16. Co lubisz jeść? Co lubisz pić?

Spis treści. Klucz do ćwiczeń 117. Dzień dobry! Co słychać? 6. Przepraszam, gdzie jest hotel? 16. Co lubisz jeść? Co lubisz pić? Spis treści lekcja 0 lekcja 1 lekcja 2 lekcja 3 lekcja 4 lekcja 5 lekcja 6 lekcja 7 lekcja 8 lekcja 9 lekcja 10 lekcja 11 lekcja 12 lekcja 13 lekcja 14 lekcja 15 lekcja 16 lekcja 17 lekcja 18 lekcja 19

Bardziej szczegółowo

ę ą ę ó ń ń ń ó ń ó ó ń ź ą ę Ń ą ó ę ą ó ą ą ć ś ą ó ś ó ń ó ą Ń Ą ś ę ńś Ą ń ó ń ó ńś ó ś Ą ś ś ó ó ś ś ó ą ń ó ń Ę ń ć ńś ę ó ś ś Ę ń Ł ó ń ź ń ś ę

ę ą ę ó ń ń ń ó ń ó ó ń ź ą ę Ń ą ó ę ą ó ą ą ć ś ą ó ś ó ń ó ą Ń Ą ś ę ńś Ą ń ó ń ó ńś ó ś Ą ś ś ó ó ś ś ó ą ń ó ń Ę ń ć ńś ę ó ś ś Ę ń Ł ó ń ź ń ś ę ń ę ś Ą Ń ó ę ą ń ą ś Ł ń ń ź ń ś ó ń ę ę ę Ń ą ą ń ą ź ą ź ń ć ę ó ó ę ś ą ść ńś ś ę ź ó ń ó ń ę ń ą ń ś ę ó ó Ę ó ń ę ń ó ń ń ń ą Ę ą ź ą ą ń ó ą ę ó ć ą ś ę ó ą ń ś ę ą ę ó ń ń ń ó ń ó ó ń ź ą ę Ń ą

Bardziej szczegółowo

ł ó ś ó Ę

ł ó ś ó Ę ł ó ÓŁ Ł Ó Ą ć ł ś ł ś Ś ł ł ó ł ł Ś ł ż ł ł ó ł ń ó ń Ę ł Ę ó ł ó ś ó Ę ł ń ł ó ń ł ó ś ó ł ł ł ł ń ó ł Ś ń Ę ó ł ó ś ó ł ó ł ół Ą Ł ł ł Ą ł ó ó ł ż ł ł ł ł ł ł ł ł ó ł ł ł ł ł ł ł ł ół ó ó Ą ó ś ó ł

Bardziej szczegółowo

Ł Ł Ó Ś Ż ż Ń Ł

Ł Ł Ó Ś Ż ż Ń Ł Ł Ó Ł Ń Ń Ł Ł Ó Ś Ż ż Ń Ł ÓŁ Ń ź Ł Ż ć ć ż ż Ś ź Ę ź ż ż Ś ż Ę ż Ę Ż ż Ż ż ć ŚÓ ć ż ż Ć Ś ć ż ż Ę ż ż ć ż ż ż ć ż ż ż ć ż ż ż ć ć Ś Ż ć ż ż ż ź Ą ŚĆ Ą ż ż ż ż ż ć ż ż ć ż ć ż ż ż ć Ę ż ż ż ć ż ć Ę Ż ć

Bardziej szczegółowo

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2. Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 5 32 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f W y k o n a n i e p r z e g l» d ó w k o n s e r w a c y j n o -

Bardziej szczegółowo

ń ź ź ń ń ź ć Ń ń Ż ń

ń ź ź ń ń ź ć Ń ń Ż ń Ę Ę ń ń ń ć Ń ć ć Ń ź ń ć ć ź ć ź ń ź ź ń ń ź ć Ń ń Ż ń Ł Ł ń Ę ź ź Ś Ś ź ń ń ź ń ń ń ń Ś ź Ę ź ń Ą ń ć ć ń ć ń Ą ć ź ź Ś ź Ś ń ń ń ń ń ń ć ń ń Ą ć ń Ś ń ń ź ź ź ć ć ń Ł Ę ń ć ń ń ź Ń ź ń Ś Ś Ś ć ń ć ź

Bardziej szczegółowo

Ł Ł Ą Ą Ą Ą Ą Ą Ś Ą Ń

Ł Ł Ą Ą Ą Ą Ą Ą Ś Ą Ń Ó Ą Ę ń Ł Ł Ą Ą Ą Ą Ą Ą Ś Ą Ń Ł Ł Ó ż Ę ć ż ń Ł ż Ó ć ń ń ń ń Ł Ą Ł Ą ż ż ń ń Ł Ą Ę Ł ż ż ĄĄ ń Ł Ź ń Ę ń ż ń Ń ć ć ż ć ż Ó ż ż Ą ż Ę ż Ó ń ż ż Ś Ę Ę ń ń ń Ł ź ż Ó ż ŚÓ ż ź ć ń Ą Ą Ą ż Ę Ł Ń ń Ą Ę Ę ź ż

Bardziej szczegółowo

latarnia morska wę d elbląg malbork an o el a z o i s olsztyn zamek krzyżacki w malborku Wisła płock żelazowa wola ęży z a me k ól.

latarnia morska wę d elbląg malbork an o el a z o i s olsztyn zamek krzyżacki w malborku Wisła płock żelazowa wola ęży z a me k ól. T ę Ł ó 499 ż Y ę ą T T ą ść ż B ę ó ąż ę ąż żą ó ę ż ę ś Ś SZ ź ź S żó ż śó ś ść E ó E ń ó ó ó E ó ś ż ó Ł Gó ę ó SZ ś ż ę ę T 6 5 ó ż 6 5 : 685 75 ą ę 8 Ó ńó ę: : U 5 ó ż ó 5 Śą Gó 4 ść ę U żę ż ć Z

Bardziej szczegółowo

Ł ć ć ż ć Ś Ś Ł Ś Ł Ł Ź

Ł ć ć ż ć Ś Ś Ł Ś Ł Ł Ź Ł Ś ĘĄ Ś Ł ż Ą ż ń ć ż ć Ś Ł Ł Ź Ł ć ć ż ć Ś Ś Ł Ś Ł Ł Ź Ł ż ć ż ć ń Ł ć Ó ć ć ć ż ć ć ć ć ć ż ć ż Ó ć ź ć Ś Ł Ł Ź Ś ć ć Ą ć Ó ż ć ż ż ć ć ż ć ń ż Ł ć ń ć ć ć ż ć ć Ś Ł Ł ż Ł ć Ę ż ć Ł ż Ń Ó ż ż ć ż ć

Bardziej szczegółowo

Ł Ł Ł Ł Ł Ą Ó Ł Ł Ł Ś Ń Ą Ć Ł Ó Ł Ł Ą Ą Ł Ł ý Ď Ł ŕ Ł Ł Ł Ł Ó Ó Ł Ł Ł Ł Ć Ł Ń Ó Ż Ł Ł Ą Ł Ł Ą Ł Ą ŕ

Ł Ł Ł Ł Ł Ą Ó Ł Ł Ł Ś Ń Ą Ć Ł Ó Ł Ł Ą Ą Ł Ł ý Ď Ł ŕ Ł Ł Ł Ł Ó Ó Ł Ł Ł Ł Ć Ł Ń Ó Ż Ł Ł Ą Ł Ł Ą Ł Ą ŕ É ý đ Ł Ł Ł Ł Ł Ą Ó Ł Ł Ł Ś Ń Ą Ć Ł Ó Ł Ł Ą Ą Ł Ł ý Ď Ł ŕ Ł Ł Ł Ł Ó Ó Ł Ł Ł Ł Ć Ł Ń Ó Ż Ł Ł Ą Ł Ł Ą Ł Ą ŕ Ł Ż Ł Ż őź á í ň Ż ű ä Ľ ô ď ŕ ć ć ć éŕ Ż ŕ ć Ł Ż Đ ŕ Ü É í ć Ł ŕ ź Ł Ł Ł ć Ó ő á ť Ó ĐŃ Üŕ ŁÓ

Bardziej szczegółowo

ć Ę Ż ć ć ć Ż Ź

ć Ę Ż ć ć ć Ż Ź Ł ć ć Ź Ź Ą ź Ż ć Ę Ż ć ć ć Ż Ź Ź Ź Ż Ż Ń ć ć Ń Ż Ź Ż Ź Ż ć Ó Ń Ż ć Ż ć Ę ć ć Ę Ż Ź Ż Ź Ź ć Ż Ź Ź Ź Ż ć Ź Ź Ź Ź Ź Ż Ż Ę Ż ć Ę Ę Ź ć Ż Ż ĘĄ Ź Ź ć Ż Ź Ą Ż Ść Ż Ę Ź Ż Ż Ż Ź Ż Ż ć ć ć ŻŻ ć ć ć ć Ę Ż ć ć Ż

Bardziej szczegółowo

ó ń ó

ó ń ó Ł ź ó ń ó ó ń ó ó ń ż ó ó Ł ń ó ó ń Ą ó ń ó ó ź Ł ó ó ó Ż ż Ł ó Ż ó ó ż Ś ż ó Ś ż Ż Ą Ź Ę Ó ó ó ó ń Ć ó ó ż ż Ż ó ó ń ó ż ż ó Ł ó Ż ó ż ŚÓ ż Ś ń ń Ś ż Ż ó ó Ę ó Ł ó ó ó Ą ż Ż Ó ó Ł ó Ę Ż ó ó ń ó Ż Ż ń

Bardziej szczegółowo

ĄĄ

ĄĄ Ń Ę Ą Ą ĄĄ Ś ĘĘ Ę Ę Ę Ś Ń Ń Ę Ę Ę Ń Ę Ą ź Ę Ś Ą ź ź Ę Ę Ń Ę Ę ź ź ź Ę Ń Ę Ą Ę ź ź Ń Ó Ó Ś Ę Ń Ń ź Ę Ą Ł ź Ą ź Ą Ę ź Ń Ą ź ź ź Ń ź ź ź ź Ą ź Ą Ę Ą ź Ą Ą Ś ź Ą Ę Ę Ę Ę Ę Ę ź Ń Ń ź Ę ź Ę Ń Ł Ł Ń Ś ź Ń Ń Ę

Bardziej szczegółowo

Nominative mianownik KTO? CO? męski. żeński. nijaki. Instrumental narzędnik KIM? CZYM?

Nominative mianownik KTO? CO? męski. żeński. nijaki. Instrumental narzędnik KIM? CZYM? Nominative mianownik KTO? CO? TO jest ładny dom. TO jest młody mężczyzna. TO jest interesująca książka. TO jest sympatyczne dziecko. CO to jest? JAKI to jest dom? KTO to jest? JAKI to jest mężczyzna? CO

Bardziej szczegółowo

ó ę ą ż ż ś ść Ó Ś ż Ó Ś ę ą żć ó ż Ó ż Ó ó ó ż Ó ż ó ą ą Ą ś ą ż ó ó ż ę Ć ż ż ż Ó ó ó ó ę ż ę Ó ż ę ż Ó Ę Ó ó Óś Ś ść ę ć Ś ę ąć śó ą ę ęż ó ó ż Ś ż

ó ę ą ż ż ś ść Ó Ś ż Ó Ś ę ą żć ó ż Ó ż Ó ó ó ż Ó ż ó ą ą Ą ś ą ż ó ó ż ę Ć ż ż ż Ó ó ó ó ę ż ę Ó ż ę ż Ó Ę Ó ó Óś Ś ść ę ć Ś ę ąć śó ą ę ęż ó ó ż Ś ż Ó śó ą ę Ę śćś ść ę ą ś ó ą ó Ł Ó ż Ś ą ś Ó ą ć ó ż ść śó ą Óść ó ż ż ą Ś Ś ż Ó ą Ó ą Ć Ś ż ó ż ę ąś ó ć Ś Ó ó ś ś ś ó Ó ś Ź ż ą ó ą żą śó Ś Ó Ś ó Ś Ś ąś Ó ó ę ą ż ż ś ść Ó Ś ż Ó Ś ę ą żć ó ż Ó ż Ó ó ó

Bardziej szczegółowo

ĺ ą Ł ĺĺ ĺ ĺĺĺ ĺ ĺ ę Żĺ ĺĺĺĺ ę ĺ ĺ ĺĺ ĺ ą ę ś Ść Ą ę ę ś ś ś ę ý ś ż ę ś ý ę ę ń ę ą Ż ę ę ý ś ń ą ĺ ż ż ś ć ż Ż ś ć ś ś ś ą ę ś ę ę Ś ęś ś ś ś ę ęć ż

ĺ ą Ł ĺĺ ĺ ĺĺĺ ĺ ĺ ę Żĺ ĺĺĺĺ ę ĺ ĺ ĺĺ ĺ ą ę ś Ść Ą ę ę ś ś ś ę ý ś ż ę ś ý ę ę ń ę ą Ż ę ę ý ś ń ą ĺ ż ż ś ć ż Ż ś ć ś ś ś ą ę ś ę ę Ś ęś ś ś ś ę ęć ż Ą ą ą ż ą ę ń ĺ Ą ą ĺ ń ą ú ĺ ń ĺ Ż ĺ ĺ Ą ę ś ę ę ń ĺ ĺ ĺ ĺ ą ĺ ń ś đ ę ą ĺ ń ą Ż ę ĺ ż í ĺĺ ż ę ĺ ĺ ĺ Ź ę ĺ Ż Ż ĺ ĺ ą Ł ĺĺ ĺ ĺĺĺ ĺ ĺ ę Żĺ ĺĺĺĺ ę ĺ ĺ ĺĺ ĺ ą ę ś Ść Ą ę ę ś ś ś ę ý ś ż ę ś ý ę ę ń ę ą Ż

Bardziej szczegółowo

ÓŁ Ą Ś Ą Ś ę ń Ń ę ę ą ó Ź Ł ó ą ę ę ó ó ą ę Ś Ą ŚÓ ą ą ę Ó ó ę Ł ę ą ą ą Ż ęś ą ń Łą ó ń ó ó ą ę ą Ż ę ę ę ę ó ę ę ę ę ę ę ó ę ą ę ć ę ą ó ź ę ę ó ó óź ę ę ń ą ę ó ó ń ą ę ó ę ą ę ó ó ó ó ó ę ę ę ę ę

Bardziej szczegółowo

Ś Ą Ą

Ś Ą Ą Ś Ą Ł Ś Ś Ą Ą Ś Ś Ć Ś Ś Ł Ó Ź ź ź ź Ł Ą Ł Ą Ą Ą Ź Ó Ł Ó Ą Ó Ł Ś ŚÓ Ł Ł Ó Ó Ź Ł ź Ó Ó Ó Ó Ń Ó Ś Ó Ś Ą Ó Ś Ó Ą Ą Ś Ą Ą Ś Ś Ó Ó Ą Ą Ś Ó Ó Ą Ś Ą Ą Ć Ó Ó Ą Ą Ó ź Ś ŚÓ Ś Ó Ł Ó Ł Ó Ź Ź Ą Ź Ą Ź Ą Ź Ą ź Ś Ś Ś

Bardziej szczegółowo

Ę ó ą ż Ę Ń ó ś ź ń ś ś Ę óń ż ńó Ę ń ń ń ą ń ź ż ń ś ó Ż ó ąż ż łś ż żń ż ź ó ż ę ż ó ł Ń ń ń Ń ą Ńź óś ńńóń ń ń ń ż śż ó ś ż ż ą ó Ą Ń ż ł ń ą ż ą ż

Ę ó ą ż Ę Ń ó ś ź ń ś ś Ę óń ż ńó Ę ń ń ń ą ń ź ż ń ś ó Ż ó ąż ż łś ż żń ż ź ó ż ę ż ó ł Ń ń ń Ń ą Ńź óś ńńóń ń ń ń ż śż ó ś ż ż ą ó Ą Ń ż ł ń ą ż ą ż Ę ą Ę Ń ś ź ś ś Ę Ę ą ź ś Ż ą ś Ń ź ę Ń Ń ą Ńź ś ś ś ą Ą Ń ą ą Ę ą ą Ę ąą ą Ś ą ę ą Ś ą Ł Ś ś Ń Ą ź ź Ę ź Ć ą ą ś Ść Ą Ż Ł ś ęę ę ś ś ś ć ą ą Ń ę ęś ęść ą ęść ą ą ść ź ć ć ą ś ą ę ć ź ęść ę ć ą ęść ś ść

Bardziej szczegółowo

Lekcja 1. A jak alfabet. Ą ą książka, wąsy, gąska Ę ę język, mięso, księżyc

Lekcja 1. A jak alfabet. Ą ą książka, wąsy, gąska Ę ę język, mięso, księżyc Lekcja 1 A jak alfabet 1a. Proszę posłuchać i powtórzyć. A a autobus, ananas, kobieta B b banan, ryba, chleb C c cebula, tablica, noc D d dynia, kreda, obiad E e ekran, pies, słońce F f fasola, telefon,

Bardziej szczegółowo

Ł Ł ź ź ź Ł ź ź ź Ą

Ł Ł ź ź ź Ł ź ź ź Ą Ń Ą Ł Ń Ń Ł Ł ź ź ź Ł ź ź ź Ą Ó Ó Ź Ź Ś ź ź Ł Ł ź Ś Ł Ą ź ź Ń Ż Ą Ł Ó Ą Ś ź Ą ź Ą Ś ź Ś Ś Ł Ó Ł ź ź Ł Ł ź Ś Ś Ł ź Ł Ń Ł Ł Ł Ł Ą Ł ź Ś Ż Ł Ą Ą ź ź ź Ż ź Ń Ą Ż ź Ą Ą Ą Ą Ą Ł Ź Ż Ż ź Ą Ż Ą Ą Ń Ż Ż Ź Ą Ń

Bardziej szczegółowo

Niniejsza wersja jest wersją elektroniczną Krajowej Oceny Technicznej CNBOP-PIB nr CNBOP-PIB-KOT-2017/ wydanie 1, wydanej w formie

Niniejsza wersja jest wersją elektroniczną Krajowej Oceny Technicznej CNBOP-PIB nr CNBOP-PIB-KOT-2017/ wydanie 1, wydanej w formie ń ń ż Ä Ä ż ń Ę Ę ľ Ä ŕ ż ń ř ő ő Ę ż ż ń Ę Ź ř ý ż É ż Ę ń ń ń Ę ľ ż Ż ń ż ż ż Ę ż ć ć ý ż Ę ż ż ý ć Ę ż ć ć ż Ę Ę Ę ż ż ć ź Ą Ł Ł Ł Ł ľ Ł Ł Ł ź ý ľ ż Ł ż Ł ń ý ż ż Ł Ł ý ľ Ł ż Ł Á Ż Ż Ł Ę Ź ż ż ż Á ż

Bardziej szczegółowo

ż Í ś ý ż

ż Í ś ý ż Ś ź Ś ż ś Ę Ż Ż ń ń ś ś ć ý đ Ż ż ż ć đ í ć ń ż Í ś ý ż ż ż ś ń ś ż ś ś Ź ś ń ś ń ń ż ś ś ń ż ż ś Ż ć ŕ ś Ż Ó ż Ó ć ż ś Ż ż Ó ś ń ń ś ś Ó Ść ń Ż ś ń ń ŕ ż ś Ż ć Ś ń ż ń ż ń ż Ż ż Ó ś Ż Ó Ś ś ń ż ż Ż ż

Bardziej szczegółowo

Ę Ę ź Ę Ą ć ć Ę Ą ć Ą Ę ć Ę Ę ć

Ę Ę ź Ę Ą ć ć Ę Ą ć Ą Ę ć Ę Ę ć Ń Ń Ż Ś Ś ź Ą ŻŻ ź ć Ą ć ć ź Ą Ę ź Ę Ę Ę Ę ź Ę Ą ć ć Ę Ą ć Ą Ę ć Ę Ę ć ć ć ć ć Ź Ź ć Ź Ę ć ć ć Ż ć ć ć ć ć ć ć ć ć ź ć Ż Ż ć Ż ć Ż ć Ś Ż ć Ż ć Ż Ź ć Ż ć Ź ź ć ć Ż ć ć Ś Ż Ź Ś ć ć ź ć ć ć Ń ć Ż Ż ć Ę ź

Bardziej szczegółowo

ć Ź Ę ź Ó ż ż Ś Ć Ś

ć Ź Ę ź Ó ż ż Ś Ć Ś Ż Ę Ę Ó Ę Ś ż ć Ź Ę ź Ó ż ż Ś Ć Ś Ż ć Ć ć Ś ć Ó Ń Ż ć Ć Ż Ą Ę Ż Ż Ż Ó Ż Ó Ó Ś Ż Ć Ę Ź ć ż Ó ÓĘ ż Ż Ó Ę Ż ż Ą Ą Ż Ś Ć ż Ź Ż ć ć Ś ć ż Ą Ś Ó ć Ź ć Ó Ó Ść ż Ó Ó Ć Ó Ó Ść ć Ś ć ż ć Ó Ó ć ć ć Ó ć Ó ć Ó ć Ó

Bardziej szczegółowo

í ś Ś ż ś ż ś ń Ś đ ś ś Ż ć ń í ć ś ń í ś ć Ą Ż ś ń ő Ż ő ć ś Ł ż Ż ő ś Ż Ż Ż ś Ż

í ś Ś ż ś ż ś ń Ś đ ś ś Ż ć ń í ć ś ń í ś ć Ą Ż ś ń ő Ż ő ć ś Ł ż Ż ő ś Ż Ż Ż ś Ż ÔÍ ú ż ü Ó ść ś ő Đ Í Ż í ż Ś Ż ń ś Ł Ść ő ś ś ő ś ś ś ść ý Ś ść Í í ś Ś ż ś ż ś ń Ś đ ś ś Ż ć ń í ć ś ń í ś ć Ą Ż ś ń ő Ż ő ć ś Ł ż Ż ő ś Ż Ż Ż ś Ż ż ś ś Ł Ł á ć ś Ż Ą ő Ż ż ő ő Ż Ż ś Ż ś ż ś ż őź ś ś

Bardziej szczegółowo

Ś ś ś ś ś ż Ł ń ń ń Ł ś ń Ś ś ć ś

Ś ś ś ś ś ż Ł ń ń ń Ł ś ń Ś ś ć ś ń ń ś Ł ś Ą Ś ń ś ś ś ś ś ś Ś ś ś ś ś ż Ł ń ń ń Ł ś ń Ś ś ć ś ż ń ś ż ż Ś ś ś ś ś ż Ś ś ś Ś ś Ł Ł Ł ś ś ń ń Ś ś ń ś ń ś Ą ś ź Ń ń ń Ł ś ż Ł Ł ń ś Ś Ś ń ś ś ś ś ś ś ś ś ż ś ś Ń Ł ś ś ś Ł ść Ł ć ś ć ś ć

Bardziej szczegółowo

Ż Ź Ź ź Ż Ż Ź Ą Ą Ż ź Ś Ż Ż Ś Ź Ś Ą

Ż Ź Ź ź Ż Ż Ź Ą Ą Ż ź Ś Ż Ż Ś Ź Ś Ą Ś Ą Ó Ś Ś Ą Ś Ó Ż ć Ś Ż Ę ć Ż ź Ż Ź Ź ź Ż Ż Ź Ą Ą Ż ź Ś Ż Ż Ś Ź Ś Ą Ą Ż Ź Ś Ą Ń Ś Ą Ż ć Ż Ż Ż ć Ż Ż Ś Ź Ź Ż Ą Ń ź ź Ł Ę ć ć ć Ń ź ć Ż ź Ż źó ć Ż Ż Ó Ń Ż Ó Ź Ó Ż Ź Ż Ż Ż Ż Ę Ż Ż ć ć Ż ć Ó Ż Ż Ż Ą Ź Ż Ż

Bardziej szczegółowo

Ł ó ó Ż ż ó Ń Ń Ł ó ż Ę ż

Ł ó ó Ż ż ó Ń Ń Ł ó ż Ę ż Ł Ł Ń Ń Ł ó ó Ż ż ó Ń Ń Ł ó ż Ę ż Ł Ś Ł Ś Ś ó ż ć ó ó óż ó ć ó ć ż ć ż Ć ż ż ć ó ó ó ó Ś ó ż ż ŚĆ ż ż ż Ś ż ó ó ó ó Ą Ć ż ó ó ż ó Ę ż ó ó ó Ś ć ż ż ć ó Ę ć Ś ó ż ć ż ć ż ć ż Ę ó ż ż ź ó Ę Ę ó ó ż ó ó ć

Bardziej szczegółowo

2 HLÁSKOSLOVNÉ ZHODY A ROZDIELY

2 HLÁSKOSLOVNÉ ZHODY A ROZDIELY 2 HLÁKOLOVNÉ ZHODY A ROZDIELY 2.1 ZÁKLADNÁ HLÁKOLOVNÁ CHARAKTERITIKA ZÁADOLOVANKÝCH JAZYKOV lovanské jazyky sa rozdeľujú do troch základných skupín: východoslovanské jazyky ruský, bieloruský, ukrajinský,

Bardziej szczegółowo

5 SUBSTANTÍVA (PODSTATNÉ MENÁ RZECZOWNIKI)

5 SUBSTANTÍVA (PODSTATNÉ MENÁ RZECZOWNIKI) Substantíva ako pomenovania samostatne existujúcich substancií majú klasifikačnú kategóriu menného rodu. V slovenčine a poľštine sú to: maskulína vrátane životnosti, feminína a neutrá. Popri rode majú

Bardziej szczegółowo

Ę Ę Ę Ś Ł Ł Ł Ś

Ę Ę Ę Ś Ł Ł Ł Ś Ł Ł Ś Ś Ś Ę ĘĄ Ę Ę Ę Ś Ł Ł Ł Ś Ł Ł Ł Ś Ś Ł Ś Ę ź Ź Ż Ę Ś ć Ł Ę Ł Ś Ł Ł ź Ś Ś Ń Ł Ś Ą Ś Ł Ł Ż ć ć Ż Ś Ś Ł Ś Ś Ż Ż Ż Ż Ł Ż Ś ć ć Ż Ż Ż Ż ć Ś Ż ć Ż Ż Ł Ą Ł Ń ź Ń Ń Ę Ń Ą Ń Ż Ż Ó Ż Ż ź ź Ź Ż Ż Ż Ś Ś Ż Ż ź

Bardziej szczegółowo

Ę Ł ź ź ć ź ć Ń ć ź ź Ł

Ę Ł ź ź ć ź ć Ń ć ź ź Ł Ł Ą Ą Ą ź Ł Ę Ń ź ć ć ź ź Ę Ę Ł ź ź ć ź ć Ń ć ź ź Ł ź ć Ń ź Ą Ó Ę Ę ź ć ź ć Ę ć Ż ć Ę Ę ć Ą ć Ą Ł ć Ą ć ć Ń Ń Ń ź ć Ń Ł Ń Ń ź ć ć ć Ę ć Ń ć Ł ć Ń ć ź ź Ę ć Ś ź ć Ą Ę ć Ą ć Ź Ń ź ć ź Ż ć Ł ć Ń ć ź Ą ź Ł

Bardziej szczegółowo

2 7k 0 5k 2 0 1 5 S 1 0 0 P a s t w a c z ł o n k o w s k i e - Z a m ó w i e n i e p u b l i c z n e n a u s ł u g- i O g ł o s z e n i e o z a m ó w i e n i u - P r o c e d u r a o t w a r t a P o l

Bardziej szczegółowo

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2. Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 03 3 2 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f U d o s t p n i e n i e t e l e b i m ó w i n a g ł o n i e n i

Bardziej szczegółowo

Ć Ę Ę ż ŁĄ

Ć Ę Ę ż ŁĄ Ó Ń Ń Ń Ą Ę Ź ŚĘ Ś Ć Ę Ę ż ŁĄ ż Ą Ś Ą Ś ź ż ź Ś Ę Ę ź Ą Ę ż Ą ż ż ż Ą Ś ż ż ż ć ż ż ć ż ż ć ć ż ż Ą ż ż ż Ę Ę Ę ż Ś ż Ą Ę Ź Ą ż Ą Ę ż ż Ś ż ż ż ż Ł Ę ć ż Ś ż ż ż ż ż Ś Ę ż ż Ę Ę ż Ę ć ż ż ż Ś ż ż ć ż Ę

Bardziej szczegółowo

Ł Ś ś

Ł Ś ś ż ź Ą ą ą ą ą Ł ś ż ś ś ą ż Ż ś ż ż ż ą ż Ł ą ą ą ń ą ś ś ą ą ą ż ś ą ą ż ą ą ą ą ż ń ą ść Ł Ś ś ś ś ą ś ś ą ń ż ą ś ź Ż ą ą ż ś ż ś ść Ź ż ż ś ą ń ą ś ż Ź Ź ż ż ż ą Ó Ż Ź ą Ś ż ść ż ą ź ż ą ą Ź ą Ś Ż

Bardziej szczegółowo

Polsk språk 1 POL1110

Polsk språk 1 POL1110 1 Polsk språk 1 POL1110 Forelesning 5 H2006 ORDKLASSER alle polske ord kan deles i to grupper som bøyes og som ikke bøyes ordklassene bøyes substantiv adjektiv pronomen verb tallord ikke bøyes adverb partikler

Bardziej szczegółowo

Dokument pochodzi z cyfrowego archiwum PTN, Odział we Wrocławiu. Wszelkie prawa zastrzeżone - wykorzystanie bez zgody Właściciela zabronione.

Dokument pochodzi z cyfrowego archiwum PTN, Odział we Wrocławiu. Wszelkie prawa zastrzeżone - wykorzystanie bez zgody Właściciela zabronione. ń ń Dokument pochodzi z cyfrowego archiwum PTN, Odzia we Wrocawiu. Wszelkie prawa zastrzeone - wykorzystanie bez zgody Waściciela zabronione. ń Ą Ł Ś ń ń ó ń ńę Dokument pochodzi z cyfrowego archiwum PTN,

Bardziej szczegółowo

7 VERBÁ (SLOVESÁ CZASOWNIKI)

7 VERBÁ (SLOVESÁ CZASOWNIKI) 7.1 ÚHRNNÁ CHARAKTERITIKA Verbá sú pomenovania dynamických príznakov, ktoré majú dominantnú vetotvornú funkciu. Z toho vyplýva aj najvyšší počet verbálnych tvarov a najviac gramatických kategórií pri tomto

Bardziej szczegółowo

Ł ŁÓ í đ í Í Í đ đ őżĺ ę ę ń ń ę ę ż Ą ĺ ŻŻ ĺ ĺ Ż í ĺ ĺ ő ý ĺ ý Ę ő ż ő ý ę Ż Ę Ź ń ę ż żý ę ę ý Ź ż ő Ę ę ę ę ő Í żý ę ĺ ę ż Í ĺ żý ż Ę ĺ ĺ ę ę ĺ Ę ę Đ Żý Đ Ż ý ę Ę Ę ż ý ý ĺ ý ę é ő ę ń ę ż Ą ż Ä

Bardziej szczegółowo

K R Ó L O W I E PS Z W E C J I PWP.P O LF K U N G O W I E P 5 2 2

K R Ó L O W I E PS Z W E C J I PWP.P O LF K U N G O W I E P 5 2 2 5 2 2 3. Folkungowie WŻ L D E MŻ R B I R G E R S S O N MŻ G N U S I LŻ D U L Å S B I R G E R MŻ G N U S S O N MŻ G N U S I I E R I K S S O N E R Y K MŻ G N U S S O N HŻŻ K O N MŻ G N U S S O N 5 2 3 W

Bardziej szczegółowo

VIII TO JUŻ WIESZ! ĆWICZENIA GRAMATYCZNE I NIE TYLKO

VIII TO JUŻ WIESZ! ĆWICZENIA GRAMATYCZNE I NIE TYLKO VIII TO JUŻ WIESZ! ĆWICZENIA GRAMATYCZNE I NIE TYLKO I. Proszę wybrać odpowiednie do rysunku zdanie. 0. On wsiada do autobusu. On wysiada z autobusu. On jedzie autobusem. 1. On wsiada do tramwaju. On

Bardziej szczegółowo

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów Rozdział 3. Przedmiot zamówienia

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów Rozdział 3. Przedmiot zamówienia Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 1 0 2 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f S p r z» t a n i e i u t r z y m a n i e c z y s t o c i g d y

Bardziej szczegółowo

ń ń ń

ń ń ń Ą ź ć ń ń Ą ń ń ń Ą Ó ń Ą ć Ą Ń Ą ć ć ć ń ń Ą ć Ą ć ć ń ń ń ń ź ć ź Ą ć ć ć Ę ń Ó ń ń Ę Ą ć ń ń Ń ń ń Ń ć ć ń ź Ę ń ź ń ź ć ć ź ć ń ń ć ć ć ń ć ć ć ć ć Ę ć ć ź ć ź ń ć ć ń Ą ń ć ź ć Ą ź ć ń ć ź Ó Ś ć ń

Bardziej szczegółowo

To już umiesz! Lekcja Proszę rozwiązać krzyżówkę. 2. Proszę odnaleźć 8 słów.

To już umiesz! Lekcja Proszę rozwiązać krzyżówkę. 2. Proszę odnaleźć 8 słów. Lekcja 8 To już umiesz! 1. Proszę rozwiązać krzyżówkę. 1. 5. 1 2 3 2. 6. 4 5 3. 7. 6 7 4. 8 8. Hasło:...... 2. Proszę odnaleźć 8 słów. R O C Z E R W O N Y Ó Z N T G S C J P A Ż I I Ż C Z A R N Y O E E

Bardziej szczegółowo

6 ADJEKTÍVA (PRÍDAVNÉ MENÁ PRZYMIOTNIKI)

6 ADJEKTÍVA (PRÍDAVNÉ MENÁ PRZYMIOTNIKI) 6 ADJEKTÍVA (RÍDAVNÉ MENÁ RZYMIOTNIKI) Adjektíva ako autosémantické, autosyntagmatické, flektívne kvalitatívne pomenovania statických príznakov substancií majú gramatickú kategóriu zhody s nadradeným substantívom,

Bardziej szczegółowo

Ę Ę ĘŚ Ą Ł Ę ł ł ś ą ź ż ź ą ż ć ąż ą ś ą

Ę Ę ĘŚ Ą Ł Ę ł ł ś ą ź ż ź ą ż ć ąż ą ś ą Ń Ę ł ó ó ł ż ć ó ś ą ą ż ą ą ń ł ś ś ąż ą Ę łó Ą Ę Ą Ó ą ż ą ł ą ź ć Ę ą ś ą ą Ł Ł ł ą Ą Ę Ą Ł ą ąż ą ż ć ą Ż ć ą Ę Ę ĘŚ Ą Ł Ę ł ł ś ą ź ż ź ą ż ć ąż ą ś ą ó ó ż ą ą ż ś ż Ę ź Ą ł ł ł ą ó ń ń Ę ż ż ń

Bardziej szczegółowo

z d n i a 1 5 m a j a r.

z d n i a 1 5 m a j a r. C h o r ą g i e w D o l n o l ą s k a Z H P D e c y z j a n r 1 4 / I X / 2 0 1 5 K o m e n d a n t a C h o r ą g w i D o l n o 6 l ą s k i e j Z H P z d n i a 1 5 m a j a 2 0 1 5 r. w s p r a w i e g

Bardziej szczegółowo

Ż ś ś ś ń Ż ś

Ż ś ś ś ń Ż ś Ł ÓŁ ń ś Ś ń ń ń ś ń Ż ś ś ś ń Ż ś ś Ś ń Ż ść ń ś Ę ń ś ś ś ś ś ś Ż ń ś Ź ś ść ś ś ś ś ń ś ść Ż ś ś ś ś Ą Ś ń ś ś ń ś ś Ż Ż ś ć ś ś ś ś Ż Ż Ż ść ń ś ś ć ś ś ś ś Ż ść Ł Ż ś Ź ś ś Ę ś Ż ć Ż Ż ć ć ń Ż ć ć

Bardziej szczegółowo

Ź Ą Ś ć ć Ą Ś Í ć Ł ć ć

Ź Ą Ś ć ć Ą Ś Í ć Ł ć ć Í ć í ć Ź Ą Ś ć ć Ą Ś Í ć Ł ć ć ć í í í ć Ś ć Ó ć Ó Ó ć Ś Ó ć ő Ć ć Ó ć Ś ć ć ć Ś ć Ś ć ć Ść ć ć ć Ó ć ľ ć Ó ć ć Ć ć Ó ć Ś ľ Ś ć ć ć ć ć Ą ć Ó Ś ć Ą ć ć Ó ć Á Í ć Ź ć ľ ľ ľ ť ć ć Ó ŚÓ ľ ć í Ś Ś ć ľ Ó Ś

Bardziej szczegółowo

ń ń Ź ź ń ć Ó ć ń ć ć ź ń Ź Ś ń ź Ć Ć ć ń Ć Ź ć ć ń

ń ń Ź ź ń ć Ó ć ń ć ć ź ń Ź Ś ń ź Ć Ć ć ń Ć Ź ć ć ń Ą Ł Ś ń ć ń ń ń ń Ź ź ń ć Ó ć ń ć ć ź ń Ź Ś ń ź Ć Ć ć ń Ć Ź ć ć ń ń ć Ś ń ć ć Ź ć ć Ź ć ź Ź ć ć ć ć ź Ą ć Ź Ą Ą ć ń Ź ń ć Ć Ź Ź Ź Ź Ź ć Ź ć ć ń ń ć ń ć ć ń ź ć ń ć ć ć ń Ą ć ć ć ć ć Ó ń Ś ź ź Ź ń Ć Ź Ź

Bardziej szczegółowo

Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa

Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w G d y n i w d n i u 2 0 1 4 r po m i d z y G d y s k i m O r o d k i e m S p o r t u i R e k r e a c j i j e d n o s t k a b u d e t o w a ( 8 1-5 3 8 G d y n i a ), l

Bardziej szczegółowo

Ę ź ó ż ż ó ó ć Ę ż ć ż ó ó ó Ą ż ó ó ó ó ó ó ó ó ó

Ę ź ó ż ż ó ó ć Ę ż ć ż ó ó ó Ą ż ó ó ó ó ó ó ó ó ó Ł ÓŁ Ł Ż Ę Ł Ł Ł Ł ó ż ó ó ó ó ó Ń ó ó ó ó ó ó Ł Ę Ł ó ó Ł ó Ę Ł Ż Ę ź ó ż ż ó ó ć Ę ż ć ż ó ó ó Ą ż ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó Ń Ć Ż ó Ż Ę Ś ó ó Ą Ę ż ż ż Ń Ń ż ć Ść ó ŚĆ ó Ę ć ż Ź ŚĆ ź Ę Ś ć ó ó Ś ż ź Ó

Bardziej szczegółowo

Ż Ę ć Ć ć ć Ą

Ż Ę ć Ć ć ć Ą Ś Ł Ż Ą Ż Ę ć Ć ć ć Ą ŚĘ Ż ź Ś Ż Ś Ś Ń Ę Ą Ś Ł Ś Ł Ż Ż ź ż Ą Ś Ż Ż Ś Ł Ą Ą Ó Ż Ż ż ć Ż ż ć ż Ó Ż ż ć ż ć ż Ą Ę ż Ó Ó ż ż Ó ć Ż ć Ż ć ć ź Ę Ę Ę ć Ż Ź Ż ż ć ż Ź Ę Ż ż ć Ś ć Ż Ę ż Ę ż ż ż Ż ż ż ż ż ĘŁ ż ż

Bardziej szczegółowo

Fleksja paradygmatyczna rzeczownika

Fleksja paradygmatyczna rzeczownika Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Motywacja wyboru końcówek rzeczownikowych 2 Główne kryteria repartycji końcówek rzeczownika 1. Kryterium gramatyczne (rodzajowe). Przykłady: dom- chat-a mieszkani-e;

Bardziej szczegółowo

Ś ń Ó Ł Ą Ę Ą Ń Ó Ś Ż Ę ń ń Ń Ł Ą ń

Ś ń Ó Ł Ą Ę Ą Ń Ó Ś Ż Ę ń ń Ń Ł Ą ń Ł Ł Ń Ń Ś ń Ó Ł Ą Ę Ą Ń Ó Ś Ż Ę ń ń Ń Ł Ą ń Ą Ł ń Ś Ś ć ń ć ć ń ć ć ć ŚĆ Ż ć ć ń ń ć ń Ż Ć ń ć ć ć ń ć ć ć ć ć ń ć ć Ż ć ń ć ć Ę ć ć ć ń ć ń Ą ć Ą Ó ć ć Ą ć ć ć ń Ł ć ć ń ć ć Ś Ć Ć Ć Ć Ć Ć ć Ć Ć Ć Ż ć

Bardziej szczegółowo

Kto jest wrogiem zająca? Zające padają ofiarą ptaków drapieżnych (orły, sokoły), lisów, dzikich psów ale przede wszystkich człowieka.

Kto jest wrogiem zająca? Zające padają ofiarą ptaków drapieżnych (orły, sokoły), lisów, dzikich psów ale przede wszystkich człowieka. ZAJĄC HAREN Jak poznać zająca? Tylne nogi zająca (skoki) są znacznie dłuższe niż przednie. Oczy zajęcy mają jasny kolor, a uszy (słuchy) są dłuższe od głowy. Skóra zająca pokryta jest kożuchem który ma

Bardziej szczegółowo

Lekcja 9 Charakter, osobowość

Lekcja 9 Charakter, osobowość Lekcja 9 Charakter, osobowość 2 Wysłuchaj słówek i zwrotów wraz z ich polskim tłumaczeniem, powtarzaj je za lektorem. Następnie wysłuchaj zdań ilustrujących ich prawidłowe użycie. niezależny (-a) W wieku

Bardziej szczegółowo

ś ć ś ś ś ć Ź ń ś ś ń ść ń ś ś

ś ć ś ś ś ć Ź ń ś ś ń ść ń ś ś ń ść ś Ź ć ź ś Ę ń ś Ę ś ń ś ś ź ś ć ś ś ś ć Ź ń ś ś ń ść ń ś ś ń ń ń ń ś ć ń ć Ą Ó Ó ń Ś ń ś Ę ć ś ś ć ś ć ń ń ś ś ń Ó ń ć ć ć Ź ś ć ć Ś ś ć ć ć ść ś ń ś ś ń ć ź ń ć Ó ś ś ś ś ń ś ść ść ć ś śó ść ć ń

Bardziej szczegółowo

ś ś ż ó ś ń ż Ś ść ś ś ć Ś ć ż ó ż ś ż ś ć ż ż ó ż ś ż ż ż ś ó

ś ś ż ó ś ń ż Ś ść ś ś ć Ś ć ż ó ż ś ż ś ć ż ż ó ż ś ż ż ż ś ó ś ś ń ó ó ć ś ś ś ś ż ó ś ń ż Ś ść ś ś ć Ś ć ż ó ż ś ż ś ć ż ż ó ż ś ż ż ż ś ó ć Ą ś ś Ś ż ś ś ś ś ż ś ż ż ć ś ś ś ś ś ś ż ż ś ż ż ś ó ć ż ś ż ó ż Ń ś ż ś ś ś ś ó ć ś ś ś ć ż ó ó ń ś ś ś ó ó ń ż ó Ń ść

Bardziej szczegółowo

Ń Ł Ł

Ń Ł Ł Ń ź Ż Ń Ł Ł ĄŁ Ź ć ć Ó Ś ć Ź Ś Ż ć Ł ć ć ć Ą Ż ć Ż ć Ż Ą ć Ą Ś Ł Ł Ś Ń Ź ć Ó Ź ź ĄŁ Ą Ł Ą Ó Ś Ź Ż Ń ć Ą Ź ź Ź Ą Ź Ż Ź ź ć Ż Ż Ż Ś Ż ć ź Ć Ś Ź ć Ź ć Ż Ź Ó Ł ÓŁ Ł Ó Ł Ź Ś Ż Ź Ą ź Ę Ą Ś Ź Ź Ę Ś Ń Ż Ź Ł ź

Bardziej szczegółowo

ź Ń ć Ą ź Ł ź ź ź ź Ę Ń ć Ą Ę

ź Ń ć Ą ź Ł ź ź ź ź Ę Ń ć Ą Ę ÓŁ ÓŁ Ó Ó ź Ą ź Ń ć Ą ź Ł ź ź ź ź Ę Ń ć Ą Ę Ę Ą Ę Ń Ą Ę Ą Ą Ę Ł ć ź ć ź Ę ć ć ć Ę ć ć ć ć ć ć ć ć ć Ł Ą Ą Ł ć ć ć Ą Ą ź Ą Ł Ą ź ź Ó Ę Ę ź ć ź ź Ą ć Ą ć Ę ć Ę ć ć Ć ć ć Ć ć Ź Ć ź Ć ć Ą Ł Ń Ż ć Ź Ą ć Ń ć

Bardziej szczegółowo

ź

ź Ń ź Ą ć ź ć Ó ć Ż Ż ÓŁ Ż Ż Ń Ó Ś Ł ź ź Ł Ż Ść ź ź Ż ź Ą ź ź ź Ż ć ź ć ź ź Ą ć ź ź ź ź ź ź ź ź Ż Ż Ą Ż ć ć Ż Ż ć ź ć ć ź Ó ź ć Ż ć Ń ć Ą Ą Ą Ż Ł ź Ż Ź Ż Ą Ń Ą ć ć ź Ś Ó ć ć Ą Ą ć ć Ż Ą Ż ć Ż Ś Ż Ą Ą Ż

Bardziej szczegółowo

Ś ć Ś ź Ś Ś ÓŁ Ź Ł Ś ź Ś Ś

Ś ć Ś ź Ś Ś ÓŁ Ź Ł Ś ź Ś Ś Ą Ó Ą Ą Ó Ł Ż Ó Ł Ż Ł Ą Ś ć Ś ź Ś Ś ÓŁ Ź Ł Ś ź Ś Ś Ą ć ź ć Ś ć ć Ą Ó ć ć Ś Ć ć Ć ć ć Ą Ś ź Ą Ą ć ć ć ć ć ć ć ź ź ź ź Ś ź Ą ź ć ć ć Ś Ż Ł ć Ą ź Ł Ń ć Ą ć ć ć ć ć Ń Ł ć ź ć ć ź ć ć ć ć ć ć ć ć ź Ą Ł ć Ą

Bardziej szczegółowo

Ń Ś Ó Ó Ć Ś ŃŃ Ó Ą

Ń Ś Ó Ó Ć Ś ŃŃ Ó Ą Ń Ó Ń Ń Ś Ń Ą Ń Ą Ź Ź Ą Ś Ż Ń Ć Ń Ń Ń Ń Ń Ś Ó Ó Ć Ś ŃŃ Ó Ą Ń Ń Ź Ś ĄŃ Ż Ń Ą Ć Ś Ą Ą Ń Ó Ą Ą Ś Ó Ą Ń Ą Ą Ą Ą Ń Ą Ś Ś Ą Ń Ą Ć Ó Ą Ś Ń Ą Ą Ą Ą Ń Ą Ń Ą Ą Ą Ą Ż Ż Ś Ń Ń Ń Ó Ó Ś Ż Ó Ą Ń Ń Ń Ń Ń Ą Ą Ń Ą Ń Ą Ą

Bardziej szczegółowo

Ś Ó Ą Ó Ó Ż ć Ó Ż Ó Ą Ź Ź Ó Ó Ó Ź Ó Ź Ó

Ś Ó Ą Ó Ó Ż ć Ó Ż Ó Ą Ź Ź Ó Ó Ó Ź Ó Ź Ó Ś Ó Ą Ó Ó Ż ć Ó Ż Ó Ą Ź Ź Ó Ó Ó Ź Ó Ź Ó Ź Ż Ż Ć ć Ź Ź Ż Ó Ó Ź ć ć Ż Ź Ó Ą Ó ć ć Ż ć Ó ć ć Ź ć ć ć Ż Ś Ć Ę Ć ć Ę Ó ć Ż Ż Ę Ż Ę Ź ć Ó Ó Ś ć Ł Ś Ó ć Ż Ś Ó Ó Ś Ż ć ć Ó Ó ć Ś Ó Ś Ć ć Ó Ó Ó Ą Ą Ą Ą Ą Ą Ą Ą ź

Bardziej szczegółowo

K R Ó L O W I E PD Ż N I IPWP.P K J S O L D U N G O W I E P 1 0

K R Ó L O W I E PD Ż N I IPWP.P K J S O L D U N G O W I E P 1 0 1 0 A Królowie Danii K J O L D U N G O W I E. S K J O L D U N G O W I E. E S T R Y D S E N O W I E K R Ó L O W I E D Ż N I IW. S. U N IŻ KŻ L MŻ R S KŻ. O L D E N B U R G O W I E. G L Ü C K S B U R G O

Bardziej szczegółowo

ć ć ć ć ć ź Ź ć ć Ń Ę ź ź Ą ć ć

ć ć ć ć ć ź Ź ć ć Ń Ę ź ź Ą ć ć Ł Ł ź Ą Ź ć Ź ć Ę ć ź Ż ć ć Ń Ę Ę Ś ć ć ć ć Ć ć ć ć ć ć ź Ź ć ć Ń Ę ź ź Ą ć ć ć Ź Ż ć Ą ć Ł Ó Ł Ę Ę ĘŚĆ Ę ĘŚ ź Ę Ą Ą Ą ĘŚ Ź Ź Ź Ź Ż Ź ć ć Ź ć Ź Ł Ź Ź Ź ć ć Ą ć ć ć ć ć ć ć Ź Ź ź ć ć ć ć ć ć ć Ź ć Ą Ę Ą

Bardziej szczegółowo

Ł ś ś ń ń ś

Ł ś ś ń ń ś Ę ń Ł ś ś ń ń ś ść ę ę ś ż ś ś ś ę ę ś ę ś ę ć ź ż ś ęś ż ę ś ś ś ć ź ę ę ś ś ść ć ę ę ś ś ę ę ę ę ś Ł Ł Ł Ł Ł ś ć ę ę ę ę ń Ą Ą ż ę ę Ł Ś ę Ł Ł ę ę ę ś Ą ę ę ę Ł Ł ń ń ś Ą Ń ś Ł Ó Ł ść ń ń ą ę ść ń

Bardziej szczegółowo

ż ć ć ż ż ż ż ź ć ż ć ż ż ź ż ć ż ź ż ć ź ż ż ź ć ż ż ć ż

ż ć ć ż ż ż ż ź ć ż ć ż ż ź ż ć ż ź ż ć ź ż ż ź ć ż ż ć ż Ś Ś Ż Ó ż ż ż ż ć ż ż ć ż ż ż ż ź ż ż ż Ó Ś ż ć ć ż ż ż ż ź ć ż ć ż ż ź ż ć ż ź ż ć ź ż ż ź ć ż ż ć ż ż Ś ż ż ć ż Ś Ó ż ż ż ć ć ż ć ź ż ż ż ć ć ć ć ż ż ź Ó ć ż ż ż ć ź ż ć ż ć ż ż ż ż ż ć ć ć ż ż ż ź ż

Bardziej szczegółowo

Nauč sa moju reč Naucz się mojego języka. Nauč sa moju reč Naucz się mojego języka

Nauč sa moju reč Naucz się mojego języka. Nauč sa moju reč Naucz się mojego języka EURÓPSKY FOND REGIONÁLNEHO ROZVOJA Nauč sa moju reč Naucz się mojego języka Projekt je spolufinancovaný Európskou úniou z prostriedkov Európskeho fondu regionálneho rozvoja v rámci Programu cezhraničnej

Bardziej szczegółowo

ć ć Ę ż Ą ż ż Ź ć Ę Ą ż Ą ć ż ć ć ż ż ć Ę ż ż ć ż ć

ć ć Ę ż Ą ż ż Ź ć Ę Ą ż Ą ć ż ć ć ż ż ć Ę ż ż ć ż ć ć ć Ł ć ć ć Ę ż Ą ż ż Ź ć Ę Ą ż Ą ć ż ć ć ż ż ć Ę ż ż ć ż ć ż ćż Ń ż ż ż ż ż ż ż ż Ź ż ż ż ć ć ż Ę Ń ć ż Ą ż Ś ż ż ć ć Ź ć ć ż ż Ź ż ć Ę Ń Ź ż ć ć ż Ń Ł ć ć ć Ż ż ć ć ż Ź ż Ę Ą ż ż ćż ż ż ć ż ż ż ć ć ż

Bardziej szczegółowo

ą ą ę ó ó ń ó ż ę ó ń ą ć Ę ą ę ż ó ą ą ę ó Ń Ó ć ę Ł ą ą ę ó ę ó ą ć Ę ą ę Ź ą ą ę ó ż ć Ę ę

ą ą ę ó ó ń ó ż ę ó ń ą ć Ę ą ę ż ó ą ą ę ó Ń Ó ć ę Ł ą ą ę ó ę ó ą ć Ę ą ę Ź ą ą ę ó ż ć Ę ę ą Ś ą ą ą ż ź Ź ó ż ą ń Ś ź ć ą ą ć ź ć ó ó ą ó ż ą ń ą Ę ą ę ż ń ą ó ą ą ą ą ą ą ą ó ź ń ęż ć ą ę ą ą Ń ó ż Ęć ę ą ż ż ń ż Ó ą ż ń ń ą ą ó ą Ę ęż ęż ęź Ś ą ą ę ó ó ń ó ż ę ó ń ą ć Ę ą ę ż ó ą ą ę ó Ń

Bardziej szczegółowo

Ń Ą Ń Ń Ń

Ń Ą Ń Ń Ń ŁĄ Ń Ł ć ć ć Ę Ę Ą Ą Ę Ń Ą Ń Ń Ń Ń ć Ą Ź ć Ź ć Ź ć ź ź Ł Ą Ę ć ć Ę Ć Ć Ą ć Ć Ć Ł Ć Ź Ć Ą Ą Ą Ą ĄĄ Ć Ą Ą Ą ć Ć Ł Ć Ę Ć Ć Ę Ę Ć Ć Ę Ą Ć Ć Ń Ń Ć Ę Ć Ł Ć Ł Ą Ę Ź Ć Ł Ę Ł Ł Ł Ę Ę Ł Ę Ł Ć Ć Ą Ę Ł Ą Ć Ą Ź Ą Ę

Bardziej szczegółowo

Ł Ł Ó Ą ć ć Ó Ą Ź Ó ć Ó Ó Ę Ą

Ł Ł Ó Ą ć ć Ó Ą Ź Ó ć Ó Ó Ę Ą Ą ź Ą Ą Ź Ń ź Ł Ł Ó Ą ć ć Ó Ą Ź Ó ć Ó Ó Ę Ą Ó Ó Ź Ó Ó ć ć Ź ć Ł Ź ć ć Ą Ó Ź Ó Ó ć ć ć Ł Ę ź Ę Ę Ę Ę Ę Ę Ę ć Ę Ź Ę Ę ć Ó Ę ć Ó ź Ę ÓÓ Ę Ę Ź Ó Ó ÓŹ Ł Ź Ź Ę ć Ó Ó Ź Ó Ó Ą ÓĘĘ Ó Ą Ź Ó Ó Ź Ć ÓŹ Ó ć Ą Ć Ę Ć

Bardziej szczegółowo

PROJEKT DOCELOWEJ ORGANIZACJI RUCHU DLA ZADANIA: PRZEBUDOWA UL PIASTÓW ŚLĄSKICH (OD UL. DZIERŻONIA DO UL. KOPALNIANEJ) W MYSŁOWICACH

PROJEKT DOCELOWEJ ORGANIZACJI RUCHU DLA ZADANIA: PRZEBUDOWA UL PIASTÓW ŚLĄSKICH (OD UL. DZIERŻONIA DO UL. KOPALNIANEJ) W MYSŁOWICACH P r o j e k t d o c e l o w e j o r g a n i z a c j i r u c h u d l a z a d a n i a : " P r z e b u d o w a u l. P i a s t ó w Śl ą s k i c h ( o d u l. D z i e r ż o n i a d o u l. K o p a l n i a n e

Bardziej szczegółowo

ż ń ź ń Ł ń Ż ż ż ż ż Ż ń ń ń ń ć

ż ń ź ń Ł ń Ż ż ż ż ż Ż ń ń ń ń ć Ó ź ż ń ć Ą ż ń ź ń Ł ń Ż ż ż ż ż Ż ń ń ń ń ć Ó ń Ź ć Ą ć ń ń ż ń ż Ż ż ń ż ń ń ń ń Ź Ż ń Ż ż ń Ż ć ć ż Ś ń Ż ż ń ż Ę ż ń ń ć Ę ż ć ż ć ż ć ż ż ć Ź ć Ż Ó ż ń ń ź Ł ń ć Ó ż Ż ń ń ż ń ż ć ż ń Ź ń ń ń ń ż

Bardziej szczegółowo

ź Ą Ę ź Ć

ź Ą Ę ź Ć Ę Ą Ą ź ó ź Ą Ę ź Ć ź ź ĄĘ ź ź Ą ó Ę Ą ź ź ź Ą ź Ę ó Ł Ś ó ó Ą ź ź ź Ą ź Ę ź ź Ą ź ź ź Ą Ł ź Ę Ę Ę ź Ą Ę ź Ą Ę Ą Ę Ę Ą ź ź Ą ó ź ó ź ź ź ź ź ź Ś ź ź Ą ź ź ź Ą ź ź ź Ź ź ó ź Ę ź Ą ó ź Ą Ż ź ź Ę ź Ź ź ź

Bardziej szczegółowo

ą ą Ź Ą Ó Ó Ó ż ą Ź Ó Ę ą

ą ą Ź Ą Ó Ó Ó ż ą Ź Ó Ę ą ÓŚ ż Ć ą ą ą Ź Ą Ó Ó Ó ż ą Ź Ó Ę ą ą Ę ŁĄ ż ą ą ą Ś ą Ś ą ą ą ż ć Ź ą ć Ó Ą Ę ą ś ą Ę ż ą ś Ź ą Ś ą Ą ŁĄ ś Ź Ś Ł Ź Ż ą Ć ś ś ć ś ą Ź ą ą ć Ź ś ą ą ą Ż Ó ś ś ś ś Ą Ś Ś ą Ź ą Ź ż ś ż Ę ć ś ą Ó ż ż Ą Ź Ż

Bardziej szczegółowo