3m. 4m Original Instructions Instrukcje oryginalne Справка

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "3m. 4m Original Instructions Instrukcje oryginalne Справка"

Transkrypt

1 m. 4m Original Instructions Instrukcje oryginalne Справка PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA Réf: GB-PL / OP Sulky Burel BP 9 - rue Fabien Burel 5 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: Fax: Site Internet : info@sulky-burel.com

2

3 Dear Customer Szanowny nabywco, Dear Customer, Thank you for choosing the OPTILINE PRO seed drill. To ensure correct operation, and to get the most out of your seed drill, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon. We hope your seed drill will provide long and trouble-free service. Yours sincerely. J. BUREL Chairman and Managing Director PL Szanowny nabywco, dziękujemy za wybór siewnika OPTILINE PRO i powierzenie nam swego zaufania. W celu wykorzystania wszystkich możliwości technicznych siewnika prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi. Czekamy również na wszelkie sugestie i spostrzeżenia, jakie powstaną podczas użytkowania siewnika. Życząc dobrego i bezawaryjnego korzystania ze siewnika, prosimy przyjąć nasze wyrazy szacunku. Dyrektor Generalny J. BUREL oraz Dom Handlowy Henryki i Pawła Korbanków Paweł Korbanek

4 In accordance with Appendix, Section, Point A of the European Machinery Directive 006/4/EC. Zgodnie z załącznikiem, część, punkt A dyrektywy «maszyny» 006/4/CE Declaration of Conformity Deklaracja Zgodności MANUFACTURER S NAME AND ADDRESS: NAZWA I ADRES PRODUCENTA : SULKY-BUREL BP 9 5 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED TO COMPILE THE TECHNICAL SPECIFICATIONS: NAZWISKO I ADRES OSOBY UPRAWNIONEJ DO OPRACOWANIA DOKUMENTACJI TECHNICZNEJ JACQUES BUREL BP 9 5 CHÂTEAUBOURG CEDEX - FRANCE MACHINE DESCRIPTION : OPIS MASZYNY: TYPE: TYP: ТИП: SEED DRILL SIEWNIK ZBOŻOWY Сеялка для зерна OPTILINE PRO M. 4M SERIAL NUMBER: NUMER FABRYCZNY: ACCESSORIES: OSPRZĘT : THE MACHINE CONFORMS TO THE RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE 006/4/EC. GB MASZYNA JEST ZGODNA Z PL ODPOWIEDNIMI PRZEPISAMI DYREKTYWY «MASZYNY» CE THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES: DIRECTIVE CEM 004/08/EC MASZYNA JEST RÓWNIEŻ ZGODNA Z PRZEPISAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW: DYREKTYWA CEM 004 / 08 / CE Châteaubourg: December 009 Châteaubourg : Grudzień 009 r. Signed: Podpisał: J. BUREL Chairman Przewodniczący

5 Safety regulations GB Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. GENERAL SAFETY REGULATIONS Every time the tractor/machine assembly is to be started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations. GENERAL - In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with. - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents. - When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code. 4 - Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it may be too late. 5 - The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts. 6 - We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force. 7 - Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone. 8 - It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not. 9 - The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards. 0 - Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor. - Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer. - Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating. - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads. 4 - Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working properly. 5 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may cause an accident or damage. 6 - Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer s instructions Never leave the driver s position whilst the tractor is running. 8 - The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances. 9 - Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken for each situation. 0 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed. - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately. - Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary. - Do not stand in the operating area of the machine. 4 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly hydraulically-controlled parts. 5 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait until all moving parts have come to a standstill. 6 - Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally. 8 - Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded. PROPER USE OF THE MACHINE The Seed drill must only be used for tasks for which it has been designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer. Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user s risk. Proper use of the machine also implies: - complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer; - using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories. The Seed drill must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed. The user must strictly abide by current legislation regarding: - accident prevention; - safety at work (Health and Safety Regulations); - transport on public roads (Road Traffic Regulations). Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory. The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer. The acoustic power level of the turbine is 05. db(a). HITCHING - When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism cannot be activated accidentally. - When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the diameter of the tractor ball joints. - Caution! In the three-point lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing. 4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement. 6 - When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is full. DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts) - Only use universal drive shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer. - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.

6 GB 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer s instructions. 9 - Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine. 0 - Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded. - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have reached a complete standstill. - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports. - After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off. 4 - Damaged power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately. HYDRAULIC CIRCUIT - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. - When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer s guidelines. - Before fitting a hose to the tractor s hydraulic circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized. 4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower). 5 - Check hydraulic hoses once a year:. Damage to the outer surface. Porosity of the outer surface. Deformation with and without pressure. State of the fittings and seals The maximum working life for hoses is 6 years. When replacing them, ensure that only hoses with the specifications and grade recommended by the machine manufacturer are used. 6 - When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents. 7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. If the case of injury, consult a doctor immediately. There is a risk of infection. 8 - Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key from the ignition. MAINTENANCE - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition. - Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support. 4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools. 5 - To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms. 6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source. 7 - Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use Sulky spare parts. 9 - Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables. 0 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should be carried out by suitably qualified engineers with special tools. DANGER Marker operating area Rotating shaft Agitator in the hopper Universal drive joint Rotating turbine Risk of pinching or crushing 5 Do not remain on the walkway 6 Moving parts: Drive wheel Tramlining disc 6 4

7 Ogólne przepisy bezpieczeństwa pracy PL Zagrożenie wypadkiem przy pracy Zagrożenie uszkodzeniem urządzenia Ułatwienie W niniejszej instrukcji obsługi użyto powyższych symboli za każdym razem, gdy opisane zalecenia dotyczą bezpieczeństwa zarówno użytkownika jak i osoby postronnej lub działania samej maszyny. Wszelkie zalecenia należy przekazać każdemu użytkownikowi maszyny. OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Ilekroć zestaw traktor/maszyna ma zostać uruchomiony i używany, należy uprzednio upewnić się, że odpowiada aktualnym przepisom dotyczącym bezpieczeństwa pracy podczas eksploatacji i przepisom Kodeksu Drogowego. DANE OGÓLNE - W uzupełnieniu instrukcji zawartych w tym podręczniku, powinna być przestrzegana zgodność instrukcji bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom, z obowiązującymi przepisami prawnymi. - Ostrzeżenia umieszczone na maszynie zawierają wskazówki dotyczące środków bezpieczeństwa, których należy przestrzegać i pomagają w unikaniu wypadków. - Podczas poruszania się po drogach publicznych, należy przestrzegać przepisów ruchu drogowego. 4 - Zasadniczym wymaganiem przed rozpoczęciem pracy jest to, aby użytkownik zapoznał się z elementami sterowania i działania maszyny i ich odpowiednimi funkcjami. Jest na to za późno, podczas działania maszyny. 5 - Użytkownik powinien unikać noszenia luźnej odzieży, która może zostać uchwycona przez ruchome części maszyny. 6 - Zaleca się używanie ciągnika z bezpieczną kabiną lub pałąkiem zabezpieczającym, zgodnym z obowiązującymi normami. 7 - Przed uruchomieniem i rozpoczęciem pracy, sprawdzić najbliższe otoczenie, szczególnie ze względu na obecność dzieci. Upewnić się o właściwej widoczności. Usunąć wszystkie osoby i zwierzęta z niebezpiecznej strefy. 8 - Bezwzględnie zabronione jest transportowanie osób lub zwierząt na maszynie, niezależnie od tego czy jest to w trakcie działania czy nie. 9 - Maszyna powinna być sprzęgana z traktorem za pomocą przeznaczonych do tego celu specjalnych punktów sprzęgania i zgodnie z obowiązującymi normami bezpieczeństwa. 0 - Szczególną ostrożność należy zachować podczas sprzęgania i rozłączania maszyny z traktorem. - Przed zaczepieniem maszyny, upewnić się, że przednia oś traktora jest właściwie obciążona. Ciężary obciążające powinny być przymocowane do specjalnych wsporników, zgodnie z instrukcjami producenta traktora. - Nie przekraczać maksymalnego obciążenia osi lub całkowitego ciężaru pojazdu. - Nie przekraczać maksymalnych wymiarów, dopuszczalnych przy poruszaniu się po drogach publicznych. 4 - Przed wjazdem na drogę publiczną, upewnić się, że są zamontowane i prawidłowo działają urządzenia bezpieczeństwa i sygnalizacji, wymagane przez prawo (światła, reflektory, itd.). 5 - Wszystkie elementy zdalnego sterowania (linki, kable, pręty, węże, itp.) muszą być rozmieszczone w taki sposób, aby niemożliwe było przypadkowe wykonanie jakiegokolwiek manewru, mogącego spowodować wypadek lub uszkodzenie. 6 - Przed wjazdem na drogę publiczną, ustawić maszynę w położenie transportowe, zgodnie z instrukcjami producenta. 7 - Nigdy nie opuszczać stanowiska kierowcy podczas jazdy traktora. 8 - Prędkość i sposób działania muszą być zawsze dostosowane do terenu, do dróg i tras. W każdych okolicznościach, unikać gwałtownych zmian kierunku. 9 - Dokładność kierowania, przyczepność traktora, trzymanie się drogi i skuteczność mechanizmu hamulcowego podlegają wpływowi takich czynników jak ciężar i rodzaj maszyny ciągnionej, obciążenie przedniej osi i stan terenu lub trasy. Dlatego, istotnym jest zachowanie odpowiedniej ostrożności w każdej sytuacji. 0 - Szczególną ostrożność należy zachować przy pokonywaniu zakrętu, uwzględniając wysięg, długość, wysokość i ciężar maszyny lub ciągnionej przyczepy. - Przed użyciem maszyny, upewnić się, że wszystkie urządzenia zabezpieczające są zamontowane i w dobrym stanie. Uszkodzone osłony powinny zostać natychmiast wymienione. - Przed użyciem maszyny, sprawdzić czy nakrętki i śruby są dokręcone, zwłaszcza te, służące do mocowania narzędzi (tarcze, deflektory, oscylatory, itd.). Dokręcić w razie potrzeby. - Nie pozostawać w zasięgu działania maszyny. 4 - Uwaga! Należy być świadomym wszystkich istniejących stref zmiażdżenia lub cięcia w pobliżu części zdalnie sterowanych, a szczególnie sterowanych hydraulicznie. 5 - Przed zejściem z traktora lub przed każdą operacją na maszynie, wyłączyć silnik, wyjąć kluczyk ze stacyjki i odczekać do całkowitego zatrzymania się wszystkich części ruchomych. 6 - Nie przebywać między traktorem a maszyną, zanim nie zostanie zaciągnięty hamulec ręczny i/lub zaklinowane koła Przed każdą czynnością na maszynie, upewnić się, że nie może nastąpić jej przypadkowe uruchomienie. 8 - Nie używać pierścienia do podnoszenia maszyny, kiedy jest ona obciążona. WŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE MASZYNY Siewnik rzędowy należy używać jedynie do prac, do jakich został zaprojektowany. Producent nie odpowiada za żadne szkody powstałe wskutek używania maszyny do innych zastosowań niż te wyszczególnione przez producenta. Używanie maszyny do celów innych niż te pierwotnie zamierzone, będzie więc odbywać się na całkowitą odpowiedzialność użytkownika. Właściwe użytkowanie maszyny zakłada również: - zgodność z obowiązującymi instrukcjami użytkowania, nadzór i obsługę utrzymania zapewnioną przez producenta; - stosowanie wyłącznie oryginalnych lub zalecanych przez producenta części zamiennych, wyposażenia i akcesoriów. Siewnik rzędowy powinien być wyłącznie eksploatowany, obsługiwany i naprawiany przez kompetentne osoby, znające warunki i sposoby działania maszyny. Osoby te muszą być również poinformowane o niebezpieczeństwach, na które mogą zostać narażone. Użytkownik musi ściśle przestrzegać bieżących przepisów prawnych, dotyczących: - zapobiegania wypadkom; - bezpieczeństwa pracy (przepisy Bezpieczeństwa i Higieny Pracy); - transportu na drogach publicznych (Kodeks Ruchu Drogowego). Obowiązkowe jest ścisłe przestrzeganie ostrzeżeń umieszczonych na maszynie. Właściciel sprzętu odpowiada za wszelkie szkody wynikające z powodu zmian wprowadzonych w maszynie przez użytkownika lub przez każdą inną osobę, bez uprzedniej, pisemnej zgody producenta. Poziom mocy akustycznej turbiny wynosi 05. db(a). SPRZĘGANIE - Podczas sprzęgania lub rozłączania maszyny z ciągnikiem, ustawić dźwignię sterującą podnośnika hydraulicznego w takim położeniu, aby niemożliwe było przypadkowe uruchomienie mechanizmu podnoszenia. - Podczas sprzęgania maszyny z mechanizmem trzypunktowego układu podnoszenia na traktorze, zapewnić, aby średnice sworzni lub czopów odpowiadały średnicy złączy kulowych ciągnika. - Uwaga! W strefie trzypunktowego układu podnoszenia, może istnieć niebezpieczeństwo zmiażdżenia i cięcia. 4 - Nie przebywać między traktorem a maszyną, podczas operowania zewnętrzną dźwignią sterującą podnoszenia. 5 - Podczas transportu, pręty stabilizatora mechanizmu podnoszenia muszą być przymocowane do maszyny, celem uniknięcia 5

8 PL chwiejnych lub bocznych ruchów. 6 - Podczas transportu maszyny w położeniu uniesionym, zablokować dźwignię sterującą podnoszenia. 7 - Nigdy nie rozłączać maszyny z pełną skrzynią nasienną. WYPOSAŻENIE NAPĘDU (Wały przekaźnikowe i przegubowe wały napędowe) - Stosować wyłącznie przegubowe wały napędowe dostarczane z maszyną lub zalecane przez producenta. - Osłony wału przekaźnikowego i przegubowego wału napędowego muszą być zawsze zamontowane i w dobrym stanie. - Upewnić się, że rury przegubowego wału napędowego są właściwie osłonięte, zarówno w położeniu roboczym jak i transportowym. 4 - Przed połączeniem lub rozłączeniem przegubowego wału napędowego, odłączyć wał przekaźnikowy, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 5 - Jeśli główny przegubowy wał napędowy jest połączony z ogranicznikiem momentu lub mechanizmem wolnego biegu, należy je zamontować na wale przekaźnikowym maszyny. 6 - Zawsze zapewniać właściwe dopasowanie i zabezpieczenie przegubowych wałów napędowych. 7 - Zawsze dbać o zabezpieczenie przed obrotem osłon przegubowych wałów napędowych, używając specjalnie dostarczonych w tym celu łańcuszków. 8 - Przed włączeniem wału przekaźnikowego, zapewnić aby wybrana prędkość i kierunek obrotów wału przekaźnikowego były zgodne z instrukcjami producenta. 9 - Przed włączeniem wału przekaźnikowego, zapewnić aby ludzie lub zwierzęta nie znajdowały się w pobliżu maszyny. 0 - Odłączyć wał przekaźnikowy, w razie wystąpienia niebezpieczeństwa, że ustalone przez producenta ograniczenia kąta przegubowego wału napędowego mogą zostać przekroczone. - Uwaga! Po odłączeniu wału przekaźnikowego, części ruchome mogą się jeszcze przez pewien czas obracać. Nie zbliżać się, do momentu ich całkowitego zatrzymania. - Po zdjęciu z maszyny, odłożyć przegubowe wały napędowe na specjalnie dostarczone podpory. - Po odłączeniu przegubowych wałów napędowych od wału przekaźnikowego, należy założyć kołpak ochronny na wał przekaźnikowy. 4 - Uszkodzone osłony wału przekaźnikowego i napędowego wału przegubowego muszą zostać natychmiast wymienione. OBWÓD HYDRAULICZNY - Uwaga! Obwód hydrauliczny znajduje się pod ciśnieniem. - Podczas montażu silników lub siłowników hydraulicznych, upewnić się, że obwody są właściwie połączone, zgodnie z wytycznymi producenta. - Przed podłączaniem węża hydraulicznego do hydraulicznego obwodu traktora, upewnić się, że obwody na traktorze i na maszynie nie znajdują się pod ciśnieniem. 4 - Jest ściśle zalecane, aby użytkownik maszyny odpowiednio oznaczył połączenia hydrauliczne pomiędzy traktorem i maszyną, celem uniknięcia wadliwych połączeń. Uwaga! Istnieje niebezpieczeństwo odwrócenia czynności (np. : podnoszenie/opuszczanie). 5 - Przeprowadzać sprawdzanie wężów hydraulicznych raz w roku, ze względu na:.. Uszkodzenie powierzchni zewnętrznej. Porowatość powierzchni zewnętrznej. Odkształcanie pod ciśnieniem i bez ciśnienia. Stan połączeń i uszczelnień. Maksymalny czas użytkowania dla węży wynosi 6 lat. Podczas ich wymiany, upewnić się, że stosowane są wyłącznie węże o charakterystykach i klasie zalecanej przez producenta. 6 - W przypadku wykrycia nieszczelności, należy przedsięwziąć wszelkie środki ostrożności, celem uniknięcia wypadków. 7 - Ciecz będąca pod ciśnieniem, szczególnie olej w obwodzie hydraulicznym, może spowodować poważne obrażenia, w razie jej kontaktu ze skórą. W razie wystąpienia obrażeń, należy skontaktować się natychmiast z lekarzem. Istnieje zagrożenie powstania infekcji. 8 - Przed wszelką interwencją w obwodzie hydraulicznym, należy opuścić maszynę, uwolnić ciśnienie w obwodzie, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. KONSERWACJA - Przed rozpoczęciem wszelkiego rodzaju czynności utrzymania, prac obsługowych i naprawy, lub przed próbą zlokalizowania źródła poważnego uszkodzenia lub awarii, podstawową sprawą jest, aby został odłączony wał przekaźnikowy, wyłączony silnik i kluczyk wyjęty ze stacyjki zapłonu. - Sprawdzać regularnie dokręcenie nakrętek i śrub. Dokręcać w razie potrzeby. - Przed prowadzeniem prac utrzymania na uniesionej maszynie, należy podeprzeć ją przy użyciu odpowiednich środków podparcia. 4 - Podczas wymiany części roboczej (łopatka rozsiewacza nawozu lub redlica siewnika rzędowego), należy zakładać rękawice ochronne i używać jedynie właściwych narzędzi. 5 - Ze względu na ochronę środowiska, zabronione jest niekontrolowane usuwanie oleju, smarów lub filtrów. Należy je przekazywać do specjalnych zakładów utylizacji. 6 - Przed interwencją w obwodzie elektrycznym, odłączyć źródło zasilania. 7 - Należy regularnie sprawdzać urządzenia ochronne narażone na zużycie lub rozerwanie. Wymieniać je natychmiast w razie uszkodzenia. 8 - Części zamienne muszą odpowiadać normom i charakterystykom opracowanym przez producenta. Używać wyłącznie części firmy Sulky. 9 - Przed rozpoczęciem prac spawania elektrycznego na traktorze lub na przyłączonej maszynie, odłączyć alternator i przewody akumulatora. 0 - Naprawy części będących pod działaniem naprężeń lub ciśnienia (sprężyny, akumulatory ciśnienia, itd.), powinny być wykonywane przez odpowiednio wykwalifikowanych pracowników technicznych, za pomocą specjalnych narzędzi. Uwaga! NIEBEZPIECZEŃSTWO! Strefa działania znacznika przejazdu Obracający się wał Mieszadło w skrzyni nasiennej Napędowy przegub uniwersalny 4 Wirująca turbina 5 4 Zagrożenie zaciśnięciem lub zmiażdżeniem 5 Nie przebywać na pomoście załadunkowym 6 Ruchome części: Koło napędowe Talerz znacznika przejazdu 6 6

9 PL English CONTENTS Pages START-UP A Preparing the machine B Handling C End-of-field manoeuvres D Grain-free tilling E Road transportation F Preparing the rotary harrow for mounting G Hydraulically-driven turbine H I J K Hydraulics connection Electrics connection Loading platform Filling the seed box Pages SETTINGS A Setting the flow B Markers C Depth control D Adjusting the covering harrow E F G Tramlining Disengaging the half drill Emptying the seed box Pages MAINTENANCE A Maintenance B Lubrification C Check D Distribution E Technical specifications F Sticker positions Pages ACCESSORIES A Flow modulation MS B Seed box extension C Rubber agitator 4 Pages SETTING CHARTS A B Pre-setting reminder Seeding rate charts 5 Read the manual carefully before use. Better understanding means better and safer sowing. For English follow the symbol. GB 7

10 8

11 Język polski SPIS TREŚCI Strony URUCHAMIANIE A Przygotowanie maszyny B Obsługa C Manewrowanie na końcu pola D Uprawa bez udziału ziarna E Transport drogowy F Przygotowanie brony rotacyjnej do montażu G Turbina napędzana hydraulicznie H I J K Połączenia hydrauliczne Połączenia elektryczne Platforma załadowcza Napełnianie skrzyni nasiennej Strony REGULACJE A Regulacja wypływu B Znaczniki przejazdu C Regulacja głębokości D Ustawienie brony zagarniającej E Układ zakładania ścieżek technologicznych F Wyłączenie połowy siewnika G Opróżnianie skrzyni nasiennej Strony KONSERWACJA A Konserwacja B Smarowanie C Kontrola D Rozdział wysiewu E Warunki techniczne F Położenia nalepek Strony AKCESORIA A Modulacja wypływu MS B Zwiększenie skrzyni nasiennej C Mieszadło gumowe 4 Strony TABELE REGULACJI A Przypomnienie wstępnej regulacji B Tabele wielkości wysiewu 5 Przeczytać uważnie tę instrukcję przed użyciem urządzenia elektronicznego. Lepsze zrozumienie zapewni lepszy i bezpieczniejszy wysiew. Aby czytać w języku polskim, szukaj symbolu PL 9

12 Start-up / Uruchamianie B Do not lift the seed-drill unless the seed box is empty and the cultivating implement removed. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations. Siewnik unosić jedynie z pustą skrzynią nasienną i bez narzędzia uprawy roli. Podczas manewrowania, upewnić się, że nikogo niema w pobliżu maszyny. 0

13 Start-up / Uruchamianie GB A Preparing the machine B Handling - On delivery, check that the seed drill is complete. Use the specially provided components. - Ensure that there are no foreign bodies in the seed box. - The Optiline PRO should only be used for tasks for which it has been designed. - Check that the machine has not suffered any damage during transport and that no parts are missing. Only claims made on taking delivery of the machine will be considered. - Any damage should be reported to carrier. - If in doubt or in the event of any complaint, please contact your dealer. - Sling points ➀ in the hopper - Sling points ➁ at the left and right hand ends of the coulter frame. PL A Przygotowanie maszyny B Przemieszczanie Przy dostawie, sprawdzić czy siewnik jest kompletny. Stosować miejsca przeznaczone do tego celu. - Upewnić się, że w skrzyni nasiennej brak jest obcych przedmiotów. - Optiline PRO może być używany jedynie do prac, do jakich został zaprojektowany. - Pierścienie ➀ w skrzyni - Pierścienie ➁ na prawym i lewym końcu ramy elementu siewnego. - Sprawdzić czy maszyna nie uległa uszkodzeniu podczas transportu i że nie brakuje żadnej części. Uwzględnione zostaną jedynie reklamacje złożone podczas odbioru maszyny. - Ewentualne szkody przedstawić przewoźnikowi. - W razie wątpliwości lub sporu, zwrócić się do swojego sprzedawcy.

14 Start-up / Uruchamianie D Make sure there is no one around the seed drill before starting. Strictly observe all driving code regulations. Przed wszelkim manewrem, upewnić się, czy nikogo niema w pobliżu siewnika. Przestrzegać ściśle przepisów obowiązującego kodeksu drogowego.

15 Start-up / Uruchamianie GB C End-of-field manoeuvres D Grain-free tilling The integrated seed drill gives greater freedom of movement resulting in appreciable time savings. However, we recommend the following procedure: - Lift the marker - Reduce the engine speed - Lift the machine (possibility of disengaging the PTO) - Turn the tractor around - Lower the machine (start up again gradually) - Lower the marker. To be able to use the cultivating implement without sowing, the drive wheels may be locked in the top position without altering the drill settings. Use - Use without sowing - set the spring position ➀ - lift the wheel arm. Use for sowing - set the spring position ➁ - lift slightly, then lower the arm. PLEASE NOTE : you can also use the MS equipment to stop distribution from within the cab. PL C Manewr na końcu pola D Uprawa roli bez wysiewu Siewnik zintegrowany dostarcza większej swobody manewru wraz z godną uwagi oszczędnością czasu. W każdym razie, zalecamy następujące postępowanie : - Unieść znacznik przejazdu - Zmniejszyć obroty silnika - Unieść maszynę (możliwość odłączenia wału przekaźnikowego) - Dokonać nawrotu Aby móc stosować narzędzie uprawy roli bez wysiewu, możliwe jest zablokowanie koła napędowego w położeniu górnym, bez zmiany regulacji siewnika. Stosowanie - Stosowanie bez wysiewu - ustawić sprężynę w położenie ➀ - unieść ramię koła - Stosowanie przy wysiewie - ustawić sprężynę w położenie ➁ - unieść lekko i opuścić ramię. - Opuścić maszynę (stopniowo włączyć ponownie) - Opuścić znacznik przejazdu UWAGA : Przy wyposażeniu MS, możliwe jest również zatrzymanie rozdziału wysiewu z kabiny.

16 Start-up / Uruchamianie E Make sure there is no one around the seed drill before starting. Strictly observe all driving code regulations. Przed wszelkim manewrem, upewnić się, czy nikogo niema w pobliżu siewnika. Przestrzegać ściśle przepisów obowiązującego kodeksu drogowego. 4

17 Start-up / Uruchamianie GB E Road transportation In order to bring the Optiline Pro m within the max. road transport width of m: - Remove the DPA wheel from the wheel arm and stow it in the space provided on the platform. - Lock the wheel arm in raised position (see section D) - Remove the pin ➀. - Push the wheel arm towards the centre line of the drill. - Replace the pin ➀. - Ensure that the cultivating implement is well within the max. road transport width. - Check that your drill s road lights are all working correctly. - Carry out this operation in reverse in order to return the machine to readiness for drilling. - On an Optiline 4m it is possible to draw in the wheel arm to reduce the vehicle s width on the road. PL E Przemieszczanie się po drodze Aby Optiline Pro m zmieścił się w gabarycie drogowym < m: - Zdjąć koło gwiaździste DPA napędu dozującego i umieścić je w przeznaczonym do tego celu miejscu na pomoście załadunkowym. - Zablokować ramię koła w górnym położeniu (patrz paragraf D) - Wyjąć zawleczkę ➀. - Upewnić się o prawidłowości sygnalizacji drogowej siewnika. - Aby powrócić do położenia wysiewu, postępować w kolejności odwrotnej. - W przypadku Optiline 4m możliwe jest wsunięcie ramienia koła, aby ograniczyć szerokość na drodze. - Popchnąć ramię koła w kierunku środka siewnika. - Wyjąć zawleczkę ➀. - Upewnić się, że narzędzie uprawy roli mieści się w gabarycie drogowym. 5

18 Start-up / Uruchamianie F The correct positioning of the drill / harrow depends on the correct positioning of the linkage adaptors. Od właściwego montażu adaptacji zawieszenia, zależy właściwe ustawienie siewnika/brony 6

19 Start-up / Uruchamianie GB F Preparing the rotary harrow for mounting - Assemble the linkage adaptors ➀ on the rear of the harrow frame. - Assemble the packer roller support brackets ➁ on the roller arms. - Correctly tighten the bolts. PL F Przygotowanie brony obrotowej - Zamontować adaptację mocowania ➀ na tylnym czole brony. - Zamontować części wsporcze Packera ➁ na ramionach wału. - Dokręcić odpowiednio połączenia śrubowe. 7

20 Start-up / Uruchamianie F Check that the OPTILINE PRO is perfectly stable on its parking supports. Carry out the operations in the correct order. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations. Sprawdzić, czy OPTILINE PRO zachowuje stabilność na stojakach Dokładnie przestrzegać kolejności czynności. Podczas manewrowania, upewnić się, że nikogo niema w pobliżu maszyny. 8

21 Start-up / Uruchamianie GB - Coupling to the rotary harrow a) Hitching WITH THE EQUIPMENT ON PARKING SUPPORTS - Reverse the harrow under the drill. (guides aid the operation) - Raise to engage the linkage hooks ➀ in the lower lift points of the drill. - Put the top link in position, drop the cross latches into place ➁ and fix them there with the pins. - Raise the drill and remove the parking supports ➂ and ➃. - Lower the whole unit to the ground. - To fix the packer support in place, gently put the combination on the ground to bring the roller ➅ in contact with the support elements ➄ fixed to each end of the rollers. - Fasten the latches ➆. Sprzęganie na bronie obrotowej a) Sprzęganie URZĄDZENIE NA STOJAKU - Cofnąć bronę pod siewnik. (prowadniki ułatwiają czynność) - Unieść, aby wprowadzić haki ➀ sprzęgu w dolne punkty siewnika. - Umieścić trzeci punkt, obrócić zapadki ➀ i zablokować je za pomocą przetyczek - Unieść siewnik i usunąć stojaki ➂ i ➃. - Postawić całość na gruncie. - Aby zablokować wspornik Packera, postawić powoli zestaw na gruncie, celem doprowadzenia do kontaktu krążka ➅ z częściami wsporczymi przymocowanymi na każdym zakończeniu rolek. - Zamocować zapadki ➆. b) Unhitching ON EVEN GROUND - Disconnect the hydraulic and electrical connections. - With the drill lowered, remove the packer support latches - Raise the machine. - Install the parking supports ➂ and ➃. - Open the cross latches ➁. - Gently lower to position the machine on the ground. - Uncouple the top link, after first checking that the 4 parking supports are standing firmly on the ground. - Only stand the drill on the parking supports when the hopper is empty. b) Rozłączanie NA PŁASKIEJ POWIERZCHNI - Odłączyć złącze hydrauliczne i elektryczne. - Siewnik przechylony, wyciągnąć zapadki ze wsporników Packera. - Unieść maszynę - Wstawić stojaki ➂ i ➃. - Otworzyć zawleczki ➁ haka. - Powoli opuszczać, aby postawić maszynę na gruncie - Odłączyć trzeci punkt, po sprawdzeniu czy 4 stojaki są dobrze ustawione na gruncie. - Ustawiać siewnik na stojakach tylko przy opróżnionej skrzyni nasiennej. PL 9

22 Start-up / Uruchamianie F The correct positioning of the drill / harrow depends on the correct positioning of the linkage adaptors. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations. Od właściwego montażu adaptacji zawieszenia, zależy właściwe ustawienie siewnika/brony Podczas manewrowania, upewnić się, że nikogo niema w pobliżu maszyny. 0

23 Start-up / Uruchamianie GB - Coupling to the SR harrow a) Hitching - Secure the roller on the drill Couple the SR module to the drill - Reverse the module under the drill. - Raise to engage the linkage hooks in the lower lift points of the drill. (identical to the rotary harrow). - Put the top link in position, swing the cross latches into place, and fix them there with the pins. - Connect the depth stops ➀ on the drill. - Connect the hydraulics and electrics. b) Unhitching - Carry out the above operation in reverse order. PL Sprzęganie z broną SR a) Sprzęganie - Zamocować wał na siewniku Sprzęgać moduł SR z siewnikiem b) Rozłączenie - Wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. - Cofnąć moduł pod siewnik. - Unieść, aby wprowadzić haki sprzęgu w dolne punkty siewnika. (identycznie jak w przypadku brony obrotowej). - Umieścić trzeci punkt i obrócić zapadki, zablokować je za pomocą przetyczek. - Połączyć zderzaki ograniczające głębokość ➀ na siewniku - Połączyć złącza hydrauliczne i elektryczne.

24 Start-up / Uruchamianie G a) 4 b) 4 5 Adjust the fan flap while the tractor is stopped. Caution: oil under pressure. Regulację klapki turbiny przeprowadzać podczas postoju ciągnika. Uwaga : Olej pod ciśnieniem

25 Start-up / Uruchamianie GB G Hydraulically-driven turbine a) Specification Warning and reminder: a number of checks need to be made on the tractor when using the hydraulic turbine drive system. Consult your dealer. ) Approximately litres per minute is the oil flow rate required for working rate rotation. ) The oil pressure rises to 80 bars on start-up. ) Feedback must imperatively be below 5 bar; use a pressure gauge. 4) Always clean the hydraulic connections correctly. 5) When putting into service for the first time, the number of revolutions must be corrected between start-up (cold oil) and normal operation (warm oil). The turbine speed is checked on the ULTRON MS. 6) Tractor connection. The fan rate can be adjusted with the tractor metering device regulating valve. b) Description of operation ➀ Intake with Push Pull connector. ➁ Divider unit. ➂ Motor. ➃ Pressure gauge on hydraulic feedback (< 5 bars). ➄ Free feedback hose. c) Using the hydraulically-driven turbine Using the marker oil flowrate regulator, set the rotation rate to 500 RPM. - Depending on the type of seed: actuate the flap to increase or decrease the air flow. (Two settings). PL G Turbina z napędem hydraulicznym a) Wyszczególnienie Ostrzeżenie i przypomnienie : Stosowanie napędu hydraulicznego turbiny wymaga dokonania kilku sprawdzeń na ciągniku, zasięgnąć rady u sprzedawcy. ) Wydatek oleju niezbędny dla roboczej prędkości obrotowej wynosi około litry/min. ) Ciśnienie oleju podczas rozruchu wzrasta do 80 barów ) Powrót musi być obowiązkowo swobodny i poniżej 5 barów, zastosować manometr. 4) Zawsze dokładnie czyścić złącza hydrauliczne. 5) Podczas pierwszego uruchomienia, obowiązkowe jest skorygowanie liczby obrotów, pomiędzy rozruchem (zimny olej) i normalną eksploatacją (olej ciepły). Kontrola prędkości obrotowej turbiny wykonywana jest za pomocą skrzynki ULTRON MS. b) Opis działania ➀ Doprowadzenie za pośrednictwem szybkozłącza Push Pull. ➁ Blok rozdzielacza. ➂ Silnik. ➃ Manometr na powrocie hydraulicznym (< 5 barów). ➄ Wąż swobodnego powrotu. c) Zastosowanie turbiny z napędem hydraulicznym Za pomocą regulatora wydatku oleju ciągnika, regulować prędkość obrotową do 500 obr./min. - W zależności od typu wysiewanego ziarna : obracać klapką, celem uzyskania większego lub mniejszego wydatku powietrza ( położenia). 6) Podłączenie do traktora Regulacja prędkości turbiny dokonywana jest za pomocą regulatora wydatku rozdzielacza traktora.

26 Start-up / Uruchamianie H We recommend that the unit is connected directly to the battery to ensure a constant power supply. Make sure that the hydraulic push-pull connector is kept clean. Zalecane jest zasilanie bezpośrednie z akumulatora, celem uniknięcia wszelkich mikro wyłączeń. Przestrzegać czystości szybkozłącza hydraulicznego Push Pull. 4

27 Start-up / Uruchamianie GB H Hydraulics connection I Electrics connection The OPTILINE PRO s hydraulic circuit requires a single acting spool valve with free return for the fan: The OPTILINE PRO s hydraulic circuit also requires a double acting spool for: - Marker operation (with sequential valve) - Pre-emergence tramlining (optional) The circuit includes a seed rate control valve ➀. The tramline control system requires a V DC power supply (+ and - poles identified). ADDITIONAL INFORMATION ON THE ELECTRONIC UNIT IS CONTAINED IN THE ULTRON MS PL H Podłączenie hydrauliki I Podłączenie elektryczne Obwód hydrauliczny OPTILINE PRO wymaga elektrozaworu jednostronnego działania, ze swobodnym powrotem dla turbiny : System sterowania wytyczaniem ścieżek technologicznych wymaga zasilania prądem stałym V. (oznaczone bieguny + i -) Obwód hydrauliczny OPTILINE PRO wymaga również rozdzielacza podwójnego działania, dla: - Działania znaczników przejazdu (z zaworem sekwencyjnym) UZUPEŁNIAJĄCE INFORMACJE DOTYCZĄCE SKRZYNKI ELEKTRONICZNEJ W PODRĘCZNIKU ULTRON MS - Działania wytyczania ścieżek technologicznych przedwschodowych (opcja) Obwód zawiera ogranicznik wydatku ➀. 5

28 Start-up / Uruchamianie J The steps must be raised when working and during transport. Do not stand on the platform unless loading. Podczas pracy i transportu schodki powinny być podniesione. Nie przebywać na pomoście załadowczym poza okresem załadunku. 6

29 Start-up / Uruchamianie GB J Loading platform The platform ➀ is used for easier loading when the seed drill is laid on the ground. It is not recommended to load the seed box or climb on to the platform when the seed drill is raised. The steps ➁ should be raised during sowing. PL J Pomost załadunkowy Pomost ➀ służy do ułatwiania załadunku, kiedy siewnik jest ustawiony na ziemi, zalecane jest, aby nie ładować lub wchodzić na pomost, kiedy siewnik jest uniesiony. Schodki ➀ muszą być podniesione podczas pracy. 7

30 Start-up / Uruchamianie K Beware of the rotating agitator shaft. Check that there are no foreign bodies in the seed box. It is recommended not to leave grain inside the seed box to avoid possible damage by rodents. It is strictly forbidden to stand on the seed drill while sowing. Uwaga na obracający się wałek mieszadła. Sprawdzić czy w skrzyni nasiennej nie ma żadnych obcych przedmiotów. Zaleca się, aby nie pozostawiać ziarna wewnątrz skrzyni nasiennej, celem uniknięcia ewentualnych szkód powodowanych przez gryzonie. Jest formalnie zabronione wchodzenie na siewnik podczas jego pracy. 8

31 Start-up / Uruchamianie GB K Filling the seed box With the cover ➀ open, the seed box is completely free. - Check that there are no foreign bodies in the seed box ➁. - Check that the deflector ➂ is correctly fitted (above the agitator) as well as the sieve ➃. The seed level can be checked from the driver's position by means of a mechanical level indicator ➄. With the ULTRON MS, there is an adjustable low seed level sensor ➅ inside the hopper.(low position for small grain, high position for large grain). - Close and secure the cover after filling to prevent soil from entering the seed box. PL K Napełnianie skrzyni nasiennej Plandeka ➀ zdjęta, skrzynia jest całkowicie odsłonięta. - Sprawdzić czy w skrzyni nasiennej ➁ nie ma żadnych obcych przedmiotów. - Sprawdzić czy deflektor ➂ jest właściwie umieszczony (przykrywa mieszadło), podobnie jak sito ➃. Mechaniczny wskaźnik poziomu ➄ pozwala na sprawdzenie poziomu nasion w skrzyni ze stanowiska kierowania. Wraz z ULTRON MS, w skrzyni umieszczony jest czujnik opróżnienia skrzyni. (położenie niskie dla ziarna drobnego, położenie wysokie dla ziarna grubego. - Założyć plandekę po napełnieniu i przymocować, celem uniknięcia wyrzutów ziemi do skrzyni nasiennej. 9

32 Settings / Regulacje A ) O F ) 4 Follow the setting indications. Przestrzegać wskazań dotyczących regulacji. 0

33 Settings / Regulacje GB A Setting the flow a) Setting the distribution (see chapter 5 for the setting scales on the distribution unit) ) Air flow - Remove clip. Open flap position O (large seed). Closed flap position F (small seed) ) Distribution shutter There are three shutter positions. 0. Closed (sowing one row in two, for instance). Small seed with shutter. Large seed - Raise or lower the shutter ➂ as recommended. Insert the spring ➃ into the corresponding catch. PL A Regulacja wydatku a) Regulacja rozdziału wysiewu (patrz rozdział 5 w zakresie wartości regulacji rozdziału wysiewu) ) Wydatek powietrza Zastawka posiada położenia 0. Zamknięte (wysiew rząd na, przykładowo). Ziarna drobne z nakładką. Ziarna grube - Wyjąć spinkę. Położenie otwarte O klapki (ziarna grube). Położenie zamknięte F (ziarna drobne) ) Zastawka rozdziału wysiewu - Podnieść lub opuścić zastawkę ➂ w zależności od zaleceń. Wprowadzić sprężynę ➃ w odpowiedni zaczep

34 Settings / Regulacje A ) 4) 4 0 c a b Follow the setting indications. Keep the blanks in a dry, well sheltered place to avoid damage. Przestrzegać wskazań dotyczących regulacji. Nakładki przechowywać w miejscu suchym i chroniącym przed wszelkim uszkodzeniem.

35 Settings / Regulacje GB ) Baffle plate 4) Selecting the feeding roller - Move lever ➀ slightly to the right and set to the appropriate mark. Setting. Cereal.. 4. Canning peas 5. Peas 6. Field beans Max. Bottom position, Emptying The aim is to have the grain metered out by the feeding roller by keeping the baffle plate as tightly closed as possible (e.g. setting for wheat and barley). The blank ➁ is fitted with: - The hopper empty - The shutters set to position - The baffle plates open to maximum position a. Fit the blank ➁ over the top of the feeding roller b. Swivel c. Fit on to the spring pin d. Set the baffle plates to position e. Lower the shutter to position To remove, carry out the above operations in the reverse order. SETTING Standard roller ➂ (large grain/cereals) Fine wheel roller ➃ (rate < 8 kg/ha) PL a) Denko wysiewające 4) Wybór kółka wysiewającego - Przemieścić lekko dźwignię ➀ w prawo i ustawić na odpowiednim znaku Ustawienie. Zboża.. 4. Groszek konserwowy 5. Groch 6. Bobik koński Maks. Położenie dolne, Opróżnienie Należy dążyć do tego, aby ziarno było odmierzane przez występ na kółku wysiewającym, przez utrzymywanie denka wysiewającego w jak najbliższym położeniu (np.: znak dla pszenicy, jęczmienia). Montażu nakładki ➁ dokonuje się : - Przy pustej skrzyni nasiennej - Z zastawkami w położeniu - Z denkami wysiewającymi w położeniu maksymalnego otwarcia a. Wprowadzić nakładkę ➁ na kółko wysiewające tak, aby je przykrywała b. Przechylić. c. Zaczepić o oś sprężyny d. Ustawić denka wysiewające w położenie e. e. Opuścić zastawkę w położenie Demontażu dokonuje się wykonując czynności w odwrotnej kolejności. OZNACZENIE Kółko standardowe ➂ (ziarna grube / zboża) Występ kółka mały ➃ wydatek wysiewu poniżej 8 kg/ha

36 Settings / Regulacje A Follow the setting indications. Przestrzegać wskazań dotyczących regulacji. 4

37 Settings / Regulacje GB 5) Variator - Using the knob ➀, and lever ➁, set to the mark determined during the calibration test. Read off above the flat part ➂. With the Ultron MS gearbox, read off on the gearbox. NOTE: maximum forward speed 4 kph up to 60 maximum forward speed 4 kph up to 60 Each change to the setting must be followed by a calibration check. For your information, three graduations on the adjustment scale correspond to a deviation of around 0 kg/ha with cereal. Scale from 0 to 90. PL 5) Przekładnia bezstopniowa - Ustawić znak określony do badania wydatku, za pomocą pokrętła ➀, i dźwigni ➁. Odczytu dokonuje się nad częścią płaską ➂. Przy stosowaniu skrzynki Ultron MS, odczytu dokonuje się na jej obudowie. UWAGA : prędkość maksymalna postępu 4 km/h do znaku 60 prędkość maksymalna postępu 0 km/h do znaku 90 Po każdej zmianie znaku musi nastąpić kontrola wydatku. Dla informacji, działki na skali odpowiadają odchyleniu rzędu około 0 kg/ha, w przypadku zboża. Znaki na podziałce od 0 do 90. 5

38 Settings / Regulacje A The calibration test will determine sowing quality. Check the accuracy of the scales and deduct the weight of the container. Badanie wydatku wpływa na wyniki siewu. Zwrócić uwagę na dokładność wagi i odjąć ciężar pojemnika. 6

39 Settings / Regulacje GB b) Setting up the calibration test Use accurate scales and a container. Before carrying out the test, check that there is noone around the seed drill. Procedure: a. Unscrew and remove the thumb wheels ➀. b. Push the injectors ➁. c. Put the trough ➂ beneath the metering device. d. Take the crank ➃ and fit it to the upper axle of the wheel arm. Use the shutter flap to remove the seed from the tray by lifting the lever ➄ slightly. - Close the injectors. - Bring the trough back to the guard position. - Check that the metering devices used are engaged. - Carry out the calibration check in line with the recommendations on the following pages. b) Przygotowanie badania wydatku PL Zaopatrzyć się w dokładną wagę i pojemnik. Przed przystąpieniem do próby, sprawdzić czy niema nikogo w pobliżu siewnika. Sposób postępowania a. Odkręcić i podnieść pokrętła ➀. b. Pchnąć iniektory ➁. c. Umieścić korytko ➂ pod rozdziałem wysiewu. d. Wziąć korbę ➃ i zamocować ją na górnej osi ramienia koła. Aby ułatwić opróżnienie korytka z nasion, użyć zamknięcia ➄. - Zamknąć ponownie iniektory. - Ustawić korytko ponownie w położenie osłony. - Sprawdzić czy stosowane urządzenia pomiarowe rozdziału są włączone. - Wykonać badanie wydatku, zgodnie z zaleceniami na dalszych stronach. 7

40 Settings / Regulacje 5 tr / s m,50,00 4,00 tr , ou - or - oder x 40 = Kg / ha Mini 5 Kg Mini 50 Kg 9 BLÉ WEAT WEIZEN,5,6 4 4, 5 5,7 6 6, ha = 0 Mini 00 tr Mini 5 tr

41 Settings / Regulacje GB c) Carrying out the calibration test ) Fixed unit test Set the distribution as indicated in the manual (baffle plate, shutters, etc.). 6 Weigh the quantity collected in the trays with an accurate set of scales. Put the grain in the seed box on the day of sowing (5 kg of rape, 50 kg of cereal) and carry out the following test. Set the variator to the mark indicated in the table (see section 5). 7 8 Multiply by 40 to obtain the quantity per hectare or use the calculator (see next page). Correct the variator setting (lower the lever completely then bring it back up to the required value). 4 5 Start distribution: a minimum of 5 turns of the crank (the trough may be filled), or 00 turns for rape. Carry out the test by completing the appropriate number of turns for the width of the seed drill. N.B. Turn steadily at turn per second. 9 0 Reset the area meter to zero after the calibration test. The most representative test is one carried out under real working conditions. After sowing a hectare, carry out a further check (proceed as above from step 5 ). PL c) Przeprowadzenie próby kręconej wydatku.) Próba podczas postoju maszyny. 4 5 Dokonać regulacji rozdziału zgodnie z instrukcją obsługi (denko wysiewające, zastawki, itd.). Wsypać ziarno do skrzyni nasiennej w dniu wysiewu (5 kg rzepaku lub 50 kg zboża) i przeprowadzić próbę. Dźwignię bezstopniowej przekładni ustawić na znaku wyznaczonym w tabeli (patrz: rozdział 5). Przeprowadzić dozowanie : dokonać minimum 5 obrotów korbą (korytko może zostać wypełnione), lub 00 obrotów w przypadku rzepaku. Przeprowadzić próbę dokonując odpowiednią liczbę obrotów korbą, w zależności od szerokości siewnika. Uwaga: obracać korbą równomiernie, z prędkością obrót/sekundę Zważyć zebraną ilość w korytku, za pomocą dokładnej wagi. Pomnożyć przez 40, aby uzyskać ilość przypadającą na ha, lub zastosować kalkulator suwakowy (patrz następne strona) Skorygować ustawienie przekładni bezstopniowej (opuścić dźwignię całkowicie, a następnie ustawić ją z powrotem na wymaganej wartości). Wyzerować licznik powierzchni po dokonaniu pomiaru wydatku. Badanie w warunkach rzeczywistych jest najbardziej miarodajne. Po wysiewie na powierzchni jednego hektara, wykonać ponownie próbę sprawdzającą. (Postępować jak wyżej, począwszy od kroku 5 ) 9

42 Settings / Regulacje A 4 40

43 Settings / Regulacje GB ) Testing with the calculator This calculator enables you to determine the new variator setting after your first calibration test. - Set the distribution and carry out a test in line with the recommendations given on the previous pages. After sowing a hectare, carry out a further check. - If you wish to change the seeding rate per hectare with the same seed on another plot, you can use the calculator again to determine the new variator setting by keeping the weighed quantity obtained in the first calibration test. Use: - Match line ➀, the variator setting used for your first calibration test, up to line ➁ which corresponds to the quantity collected in the trough in kg during this test. - Without moving the discs on the calculator, identify your required seeding rate in kg/ha on line ➂. - On line ➃, read off the new variator setting corresponding to your seed and conditions. ) Badanie z kalkulatorem suwakowym Suwak ten umożliwia określenie nowego znaku na skali przekładni bezstopniowej, po przeprowadzeniu pierwszego badania wydatku. - Wykonać regulacje rozdziału wysiewu i następujące badanie zgodnie z zaleceniami przedstawionymi na poprzednich stronach. Stosowanie : - Ustawić linię ➀ znaku na skali przekładni bezstopniowej, który był stosowany podczas pierwszego badania wydatku, naprzeciw linii ➁, która odpowiada ilości zebranej w korytku w kg podczas tego badania. - Nie zmieniając położenia tarczy kalkulatora suwakowego, zaznaczyć na linii ➂ wymagany wydatek wysiewu w kg/ha. - Odczytać na linii ➃ nowy znak ustawienia na skali przekładni bezstopniowej, odpowiadający wymaganemu materiałowi siewnemu i warunkom wysiewu. Po wysiewie na powierzchni jednego hektara, wykonać badanie sprawdzające. - W razie zamiaru dokonania zmiany wydatku/ha dla tego samego materiału siewnego na innej działce, można ponownie użyć kalkulatora suwakowego, celem określenia nowego znaku na skali przekładni bezstopniowej, z zachowaniem wartości odważonej ilości podczas pierwszego badania wydatku wysiewu. PL 4

44 Settings / Regulacje B Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill. No stopping below the markers. Blokować znaczniki przejazdu na okres transportu. Przed odczepieniem siewnika należy uwolnić ciśnienie. Nie przebywać pod znacznikami przejazdu. 4

45 Settings / Regulacje GB B Markers a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory. - Build up hydraulic pressure. - Remove the clip ➀ and pull out the pin ➁ while holding the marker arm with the other hand. - After positioning that tube (by reference to the pin ➃ position), lock the screws tight. ➄ - Markers were pre-adjusted in the factory. However, if you want to refine that adjustment, move the disc bracket ➆ on the tube. The distance between the last seed row and the marker disc is equal to / working width + / spacing. Put the clip ➀ back in position ➂ to secure the pin. - Lower the first marker. - Remove the pin ➃ and loosen the screws ➄ with the crank ➅. - Set the secondary tube to the extended position. (for L > m) The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more or less visible marking. Four settings are possible by changing the position of orientation key ➇. Assembling the cultivating implement Markers can be fitted on certain cultivating implements. Refer to the instruction manual attached. PL B Znaczniki przejazdu a) Ustawienie w położenie pracy Znaczniki przejazdu zostały zaprojektowane dla oznaczania linii środkowej ciągnika. Są wstępnie wyregulowane w zakładzie wytwórczym. - Włączyć ciśnienie hydrauliczne. - Wyjąć zawleczkę ➀ i wysunąć przetyczkę ➁ przytrzymując ramię znacznika drugą ręką. Wstawić ponownie zawleczkę ➀ w położenie ➂ celem zablokowania przetyczki. - Opuścić pierwszy znacznik przejazdu. - Wyjąć przetyczkę ➃ i odkręcić śruby ➄ za pomocą korby głębokości siewu ➅. - Ustawić rurę przesuwną w położenie wysunięte. (dla L > m) - Po ustawieniu tej rury (położenie przetyczki ➃ jest punktem odniesienia), dobrze dokręcić śruby ➄. - Znaczniki przejazdu są wstępnie wyregulowane w zakładzie wytwórczym. W razie zamiaru doprecyzowania tego ustawienia, przemieścić mocowanie talerza ➆ na rurze. Odległość między ostatnim rowkiem wysiewu, a talerzem znacznika przejazdu jest równa / szerokości wysiewu plus / odstępu. Możliwa jest regulacja nachylenia talerza, aby uzyskać bardziej lub mniej widoczne znakowanie na gruncie. Możliwe jest dokonanie czterech ustawień za pomocą wkładek ustawczych ➇. Montaż na narzędziu uprawy roli Możliwe jest zamontowanie znaczników na niektórych narzędziach do uprawy roli. Zapoznać się z załączoną instrukcją obsługi. 4

46 Settings / Regulacje B Markers should be raised slowly. Carry out end-of-field manoeuvres with the markers raised. Shorten the arm for transport if the overall height is too great. The disc supports may be turned around in order to match the seed drill gauge. Podnoszenie znaczników przejazdu powinno przebiegać łagodnie. Podczas manewrów nawrotu na końcu pola, znaczniki przejazdu powinny być uniesione. Przed transportem :skrócić ramię, jeśli wysokość całkowita jest ograniczona. Wsporniki talerzy mogą zostać obrócone, celem doprowadzenia do właściwego gabarytu siewnika. 44

47 Settings / Regulacje GB b) Safety The marker safety device only operates in the working position. Active safety: Passive safety: Flexible tooth buffer between the arm and the disc. Safety bolt ➀ type HM 0 x 90 class 6.8. A replacement bolt ➁ is provided on the arm. c) Operation - Apply pressure both markers are raised - Release pressure one marker is lowered - Apply pressure the lowered marker is raised - Release pressure the other marker is lowered d) Notes - Check the tightening of the screw regularly ➂ (4m da N). - Use the specified type of safety screw. PL b) Zabezpieczenie Zabezpieczenie znacznika działa jedynie w położeniu pracy. Bezpieczeństwo czynne : Podkładka sprężysta ząbkowana między ramieniem i tarczą. Bezpieczeństwo bierne : Śruba bezpieczeństwa ➀ typu HM 0 x 90 klasy 6.8. Na ramieniu przewidziano śrubę zamienną ➁. c) Działanie - Doprowadzić ciśnienie oba znaczniki się podnoszą. - Zamknąć ciśnienie jeden znacznik opada - Włączyć ciśnienie opuszczony znacznik podnosi się - Uwolnić ciśnienie drugi znacznik opada d) Uwagi - Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub ➂ (4 mdan). - Przestrzegać używania właściwego typu śruby bezpieczeństwa 45

48 Settings / Regulacje C Always adjust the pressure of the following wheels before regulating the drilling depth. Zawsze dopasować nacisk rolek, przed regulacją głębokości wysiewu. 46

49 Settings / Regulacje GB C Depth control a) Adjusting the following wheel (Normal setting is position ➁) Before setting the working depth you must set the load pressure of the following wheels. This setting is dictated by the ground conditions: Dry ground, position ➀, for maximum pressure Moist ground, position ➁ or ➂ Wet ground, position ➃, to control the depth without smearing the top of the row. NOTE : If the conditions are very sticky, remove the following wheels so as not to drag seed grains from the furrow. In this case, the depth is controlled by the parallelogram linkage and the furrow is closed by the rear harrow. b) Setting the drilling depth If the depth is not set by means of the following wheels (see previous point). Adjust the tie rods ➄ to increase or reduce the drilling depth. Use the scale ➅ located on the side of the connecting rod to ensure equal left and right adjustment. NOTE : When drilling at greater depths, if increasing the length of the tie rods to increase the drilling depth does not allow you to attain the desired drilling depth, it is because the following wheels are absorbing too much pressure. In this case, raise the following wheel to position ➃ in order to the return pressure to the disc. PL C Regulacja głębokości siewu: a) Regulacja rolki docisku (Regulacja standardowa, położenie ➁) Przed regulacją głębokości siewu, należy określić wielkość nacisku rolek. Regulacja ta jest podyktowana warunkami glebowymi: Gleba sucha położenie ➀ dla maksymalnego nacisku Gleba osuszona położenie ➁ lub ➂ Gleba wilgotna ➃ dla kontrolowania głębokości bez gładzenia wierzchniej powierzchni rzędu. UWAGA : W warunkach znacznej lepkości, usunąć rolki, aby nie powodować wyciągania ziaren z bruzdy. W takim przypadku, głębokość jest kontrolowana za pomocą układu prostowodu, a bruzda jest zamykana przez bronę zagarniającą. b) Regulacja głębokości siewu Jeśli głębokość nie jest regulowana za pomocą rolek (patrz punkt poprzedni) Ustawić ściągi ➄ tak, aby zwiększyć lub zmniejszyć głębokość siewu. Zastosować wyskalowaną płytkę ➅ umieszczoną z boku pręta łącznika, celem uzyskania jednakowego położenia po prawej i po lewej stronie. UWAGA : W razie siewu na dużej głębokości, jeśli zwiększenie długości ściągów dla zwiększenia głębokości siewu nie pozwala na uzyskanie wymaganej głębokości, to dlatego że rolki absorbują zbyt wiele nacisku. W takim przypadku, unieść rolkę docisku w położenie ➃, aby przywrócić nacisk dla tarczy. 47

50 Settings / Regulacje D b a) a b b) a Set the tine angle before adjusting the pressure Regulować nachylenie zębów przed ustawieniem docisku 48

51 Settings / Regulacje GB D Adjusting the covering harrow a) Standard straight-tine harrow Adjusting the tine angle ➀ in case of plant debris. - Remove the locking pin ➁ and change hole. Adjusting the pressure - Turn the spring ➂ a - downwards increase the pressure b - upwards reduce the pressure Neutral position in the middle. b) Levelling tine harrow Adjusting the tine angle Remove the pin ➁ and change hole. Adjusting the pressure - Turn the spring ➂ a- downwards increase the pressure b- upwards reduce the pressure Neutral position in the middle. Adjusting the harrow ➀ Position of tine in relation to the share (factory adjustment) Whatever the conditions may be, the levelling tine must be parallel to the ground or slightly "on the tip" above the sowing depth. PL D Regulacja brony zagarniającej a) Brona o standardowych zębach prostych Regulacja nachylenia zębów ➀ w przypadku występowania pozostałości roślinnych - Wyjąć przetyczkę ➁ służącą do ustalania i zmienić otwór. Regulacja nacisku - Obrócić sprężynę ➂ a do dołu Nacisk b do góry Zmniejszenie nacisku Położenie neutralne pośrodku Położenie zęba w stosunku do redlicy (regulacja fabryczna) b) Brona posiewna o zębach zagarniających Regulacja nachylenia : - Wyjąć przetyczkę ➁ i zmienić otwór. Regulacja nacisku - Obrócić sprężynę ➂ a do dołu Nacisk b do góry Zwolnienie nacisku Położenie neutralne pośrodku Regulacja brony ➀ Bez względu na występujące warunki, ząb zagarniający musi być równoległy do gruntu, lub lekko "na ostrzu" powyżej głębokości siewu. 49

52 Settings / Regulacje E For the tramline system to function well, make sure that the electrical connections are correctly made. Maintain the pressure on the hydraulic valve lever for a few seconds before and after tramlining. Dla zapewnienia właściwego wytyczania ścieżek technologicznych, upewnić się, czy połączenie elektryczne jest właściwie wykonane. Utrzymywać przez kilka sekund nacisk na dźwignię rozdzielacza hydraulicznego przed i po przejściu wytyczania. 50

53 Settings / Regulacje GB E Tramlining Electronic control of the ULTRON MS or MEDION. (read the enclosed instructions carefully). Principle Consists of creating tramlines with a view to subsequent treatment with implements whose width is a multiple of the working width of the seed drill. Operation POST-EMERGENCE TRAMLINING (OPTIONAL) Four metering devices corresponding to the width of the implement used for spreading or crop treatment are disengaged by remote control. PRE-EMERGENCE TRAMLINING (OPTIONAL) Tramlines marked at a predetermined width for fieldwork before crop emergence. a) Post-emergence tramlining Dispensing is stopped by means of an electric ram. Automatic metering is performed either by sensors on the left and right markers or by sensors fitted on the tractor lifting arms when no sensors are fitted on the seed drill. In such a case, assembly should be performed by your dealer. Visual indicator ➀. PL E Układ zakładania ścieżek technologicznych Sterowanie elektroniczne ULTRON MS lub MEDION. (Przeczytać starannie załączoną instrukcję obsługi). Podstawa zastosowania Zastosowanie ma na celu ograniczenie liczby przejść związanych z dalszą uprawą za pomocą narzędzi o szerokości stanowiącej krotność szerokości roboczej siewnika. Działanie WYTYCZANIE POWSCHODOWE (OPCJA) Wyłączenie na odległość 4 dozowników wysiewu, odpowiadających szerokości narzędzia rozsiewania lub uprawy. WYTYCZANIE PRZEDWSCHODOWE (OPCJA) Zaznaczanie na gruncie określonej ścieżki technologicznej dla wszelkich przejść uprawowych przed wschodami. a) Wytyczanie powschodowe Sterowanie zatrzymaniem dozowników wysiewu wykonywane jest za pomocą siłownika elektrycznego. Automatyczne odmierzanie jest wykonywane bądź za pomocą czujników na prawym i lewym znaczniku przejazdu, bądź za pomocą czujników zamontowanych na ramionach podnoszenia ciągnika, w przypadku gdy siewnik jest dostarczany bez czujników. W takim przypadku, montaż zostanie wykonany przez sprzedawcę. Wskaźnik optyczny ➀. 5

54 Settings / Regulacje b a 4 Keep clear of the working area of the preemergence tramlining system. Caution: oil under pressure. Nie przebywać w zasięgu działania znaczników przedwschodowych. Uwaga, olej pod ciśnieniem. 5

55 Settings / Regulacje GB b) Pre-emergence tramlining PRE-EMERGENCE DISCS Push lever ➀ to release arms ➁. - The pre-emergence discs operate at the same time as the post-emergence tramlining system. The width between the tramlines must match the distance between the disengaged rows. Ground marking can be adjusted by altering disc penetration in the soil. ADJUSTING THE TRACK The tramline track can be adjusted between.6 m and.4 m. This is done by: a - sliding the disc shaft ➃ through the arm, b - reversing the LH and RH arm ➁ to change offset. We recommend engaging the disc at the edge of the last row sown in order to move the soil into the empty rows. - Put the arm ➁ into the transit position ➂ after use and for transport. b) Wytyczanie przedwschodowe PL TALERZE PRZEDWSCHODOWE Nacisnąć dźwignię ➀ celem zwolnienia ramion ➁ - Talerze przedwschodowe działają w tym samym czasie z wytyczaniem powschodowym. Szerokość między ścieżkami musi odpowiadać odległości pomiędzy nie przykrytymi rzędami. Znakowanie na gruncie może być regulowane, przez zmianę zagłębiania się talerzy w gruncie. REGULACJA SZEROKOŚCI WYSIEWU Możliwa szerokość wysiewu od,60 m do,40 m Regulacja szerokości wysiewu może być dokonana przez : a Przesuw osi ➃ talerza względem ramienia. b - Odwrócenie ramienia ➁ lewego i prawego, celem zmiany wielkości przesunięcia. Zaleca się zagłębianie talerza na krawędzi ostatniego wysianego rzędu, celem zagarnięcia ziemi do pustych rzędów. - Po każdym zastosowaniu lub przed transportem, ustawić ramię ➁ w położenie transportowe ➂. 5

56 Settings / Regulacje F m 4m Disengage the distribution unit when the machine is on the ground and the engine switched off. Dokonać wyłączenia / rozdziału wysiewu przy maszynie ustawionej na gruncie i zatrzymanym silniku. 54

57 Settings / Regulacje GB F Disengaging the half drill You can stop the left-hand or right-hand / distribution unit. - Select which side By closing shutters with a single holes on the left and two holes on the right, for the m model. By disconnecting / of the metering mechanism, on the 4m model. After the plot border pass, - Open the shutters and reset to their original position - Turn the fitted outlet crankhandle a few times to prime the distribution unit (essential when sowing small seeds such as rape). - Close the corresponding shutters (position 0). - Turn the fitted outlet crankhandle a few times to remove all the seeds from the half-width that is to be closed off (essential when sowing small seeds such as rape). PL F Wyłączenie / siewnika Istnieje możliwość zatrzymania / rozdziału wysiewu po prawej lub po lewej stronie. - Wybrać stronę Przez zamknięcie zastawek z jednym otworem po stronie lewej i z dwoma otworami po stronie prawej, dla m. Przez wyłączenie / mechanizmu pomiarowego, dla 4 m. Po dokonaniu przejścia na brzegu działki, - Otworzyć zastawki i ustawić je w pierwotnym położeniu, - Zapoczątkować dozowanie za pomocą kilka obrotów korbą wydatku podczas postoju (konieczne podczas wysiewu drobnych ziaren, takich jak rzepak). - Zamknąć odpowiednie zastawki (położenie 0). - Obracać przez pewien czas korbą wydatku na postoju, celem opróżnienia całości nasion w połowie przygotowanej do wyłączenia. (konieczne podczas siewu drobnych ziaren, takich jak rzepak). 55

58 Settings / Regulacje G It is essential to empty the seed box after sowing to avoid rodent damage. Po zakończeniu pracy, należy koniecznie opróżnić skrzynię nasienną, celem uniknięcia szkód powodowanych przez gryzonie. 56

59 Settings / Regulacje GB G Emptying the seed box Emptying the bottom of the seed box - Push the injectors - Position the tray ➀ beneath the metering rollers. - Lower the baffle plate lever ➁. - Close when the tray is full. - Empty the tray. - Repeat the operation until the seed box is empty. Turn the metering devices with the crank to get the final seeds out. PL G Opróżnianie skrzyni nasiennej Opróżnianie dna skrzyni nasiennej - Pchnąć iniektory. - Ustawić korytko ➀ pod kółkami wysiewającymi. - Opuścić dźwignię ➁ "denek wysiewających". - Zamknąć po napełnieniu korytka. - Opróżnić korytko. - Powtórzyć czynność, aż do opróżnienia skrzyni nasiennej. Możliwe jest obracanie urządzeniami dozującymi za pomocą korby, aż do usunięcia ostatniego ziarna. 57

60 Maintenance / Konserwacja A B 4 5 Avoid excessive use of high-pressure cleaners on transmission and electronic components. Never grease the metering devices or the coulter tubes. Unikać nadmiernego stosowania wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących do czyszczenia przekładni i elektronicznych elementów składowych. Nigdy nie smarować rozdziałów wysiewu i rur zsypowych. 58

61 Maintenance / Konserwacja GB A Maintenance - Check the tension of the drive wheel arm chains. a) Cleaning - Clean the inside of the seed box with a blower. - Clean the spreaders and the injectors with a blower. - Open the outside shutters of the air box and clean the interior if necessary with a blower. - Wash the drill. After washing, we recommend running the turbine. For cleaning and maintenance, wear protective glasses and gloves to prevent injury. If some amount of seed remains, wear a dust mask to prevent inhaling dust. b) Maintenance VARIATOR - Check oil level with the drill in horizontal position; if necessary, top up to red mark. - Drain every 00 hours. Oil ref. ATF Dextron II D. B C Lubrification ➀ RH wheel arm 50 hours ➁ Rear harrow hours ➂ Markers 0 hours ➃ Depth tie rod 00 hours or seasonally ➄ Cultidisc 00 hours or seasonally Check - Check the tightness of the main nuts after 0 hours of operation. - Make sure that the universal drive joints on the distribution unit are in good working order. (Dismantle, clean, lubricate) PL A Utrzymanie a) Czyszczenie - Przedmuchać wnętrze skrzyni nasiennej. - Przedmuchać dozowniki i iniektory. - Otworzyć zewnętrzne zamknięcia komory powietrznej i przedmuchać jej wnętrze w razie konieczności. - Umyć siewnik. Po myciu, zalecane jest uruchomienie turbiny. Podczas czyszczenia i czynności utrzymania, nosić okulary ochronne i rękawice, celem unikania wszelkich obrażeń. W przypadku istnienia pozostałości nasion, używać maski przeciwpyłowej, celem unikania wszelkiego wdychania. b) Utrzymanie SKRZYNIA BEZSTOPNIOWA - Sprawdzić poziom oleju przy siewniku w położeniu poziomym, uzupełnić do czerwonego znaku, w razie konieczności. B C - Wymieniać olej co 00 godzin. Olej o symbolu ATF Dextron II D. - Sprawdzić naciąg łańcuchów ramion kół napędowych. Smarowanie ➀ Prawe ramię koła 50 godzin ➁ Brona posiewna zagarniająca -4 00godzin ➂ Znaczniki przejazdu 0 godzin ➃ Ściąg głębokości 00 godzin lub w każdym sezonie ➄ Talerz uprawowy Cultidisc 00 godzin lub w każdym sezonie Sprawdzenie - Sprawdzić dokręcenie głównych nakrętek po 0 godzinach stosowania. - Sprawdzić właściwe działanie przegubów napędu rozdziału wysiewu. (Zdemontować, czyścić, smarować). 59

62 Maintenance / Konserwacja D 6 mm 4 60

63 Maintenance / Konserwacja GB D Distribution Never leave seed in the hopper for any length of time. Open the shutters ➀ and flaps ➁ during storage. Never lubricate the metering devices and chutes. CHECKS Incorrect flap ➁ setting can induce oversowing. It is recommended to check settings and adjust if necessary after each sowing campaign. - Set the flap lever on index. - Visually check first the distance between the flap and the studded wheel. - If necessary, insert a 6-mm spacer ➂ between the coarse grain studded wheel studs (insert studs on a smooth section). - Adjust the distance with the screw ➃. PL D Rozdział wysiewu Nigdy nie pozostawiać nasion w skrzyni przez długi okres czasu. Otworzyć zastawki ➀ i denka wysiewające ➁ podczas okresu przechowywania. Nigdy nie smarować dozowników wysiewu i rur zsypowych. KONTROLA Niewłaściwa regulacja denek wysiewających ➁ może spowodować nadmierny wysiew. Zalecana jest kontrola i regulacja w razie konieczności, po każdym okresie siewu. - Ustawić dźwignię denek wysiewających na znaku. - W pierwszej kolejności, sprawdzić wzrokowo odległość pomiędzy denkiem i kółkiem wysiewającym. - W razie konieczności, wstawić wkładkę o grubości 6 mm pomiędzy denko i kółko wysiewające dla "grubych ziaren" (między występami, na gładkiej części). - Ustawić odległość za pomocą śruby ➃. 6

64 Maintenance / Konserwacja E 6

65 Maintenance / Konserwacja GB E Technical specifications a) Identification Note the following information on receipt of your machine : MACHINE NUMBER / MACHINE TYPE / ACCESSORIES b) Specifications OPTILINE PRO OPTILINE PRO 4 Working width (m) 4 Number of rows Spacing (cm) 5 -,6 5,4 -, Transport with (m) 4 Seed box capacity ( l ) with hopper extension ( l ) Filling Height (m),85 -,05,85 -,05 Approximate weight (kg) Minimum recommended power (hp) PL E Charakterystyki techniczne a) Identyfikacja Podczas odbioru maszyny, zapisać na stronie następujące informacje : NUMER MASZYNY / TYP MASZYNY / AKCESORIA b) Charakterystyki OPTILINE PRO OPTILINE PRO 4 Szerokość robocza (m) 4 Liczba rzędów Odstęp (cm) 5 -,6 5,4 -, Szerokość transportowa (m) 4 Pojemność skrzyni nasiennej ( l ) z nadstawką ( l ) Wysokość napełniania (m),85 -,05,85 -,05 Ciężar orientacyjny (kg) Zalecana moc minimalna (KM) 6

66 Maintenance / Konserwacja F 64

67 Maintenance / Konserwacja GB F Sticker positions Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. - Read their content and check their location - Review the stickers as well as the instructions contained in the handbook with the machine s operator. - Keep the stickers clean and legible. - Replace them if they become damaged. PL F Położenia nalepek Na maszynie są umieszczone przyklejane etykiety, dotyczące bezpieczeństwa. Ich celem jest przyczynianie się do bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich. - Przeczytać ich zawartość i kontrolować ich rozmieszczenie. - Dokonać ponownego przeglądu etykiet, jak również instrukcji zawartych w instrukcji obsługi, wspólnie z operatorem maszyny. - Utrzymywać etykiety w czystości i w stanie czytelnym. - Wymieniać je, w razie uszkodzenia. 65

68 Accessories / Akcesoria A - + Comply with assembly instructions. To prevent any power micro-cuts, it is preferable to connect directly to the battery. Przestrzegać instrukcji montażu. Zaleca się bezpośrednie zasilanie z akumulatora, celem uniknięcia mikro wyłączeń. 66

69 Accessories / Akcesoria GB A Flow modulation MS see enclosed instructions. PL A Modulowanie wydatku wysiewu MS patrz załączona instrukcja obsługi. 4 67

70 Accessories / Akcesoria B C Follow the assembly instructions Przestrzegać instrukcji montażu 68

71 Accessories / Akcesoria GB B Seed box extension A raiser is available for the MP. ASSEMBLY: - See instructions attached. C Rubber agitator Use the rubber agitator in cases where the seed flows poorly (e.g. farm rye-grass). FITTING: - Take the rubber flap and wind it round the agitator finger as shown. NOTE: the direction of rotation. PL B Nadstawka Dostępna jest nadstawka dla MP. MONTAŻ : - Patrz załączona instrukcja obsługi. C Mieszadło giętkie Stosować mieszadło giętkie, w przypadku niewłaściwego wypływu nasion. Przykład : Rajgras MONTAŻ : - Owinąć kształtkę gumową na pręcie mieszadła, zgodnie z rysunkiem. ZWRÓCIĆ uwagę na kierunek obrotu. 4 69

72 Setting charts / Tablice ustawień GB PL A Pre-setting reminder ➀ Turbine ( positions) ➁ Shutters ( positions) ➂ Baffle plate (6 positions) ➃ Feeding rollers ( positions) ➄ Variator (Scale from 0 to 90) Przypomnienie wstępnej regulacji ➀ Turbina ( położenia).). ➁ Zasuwki ( położenia). ➂ Denko wysiewające (6 położeń). ➃ Kółka wysiewające ( położenia). ➄ Przekładnia bezstopniowa (Skala wartości od 0 do 90). O F

73 Setting charts / Tablice ustawień GB PL B Seeding rate charts The chart settings are provided as an indication only. - Check your seeding rate per hectare for grea ter accuracy (see section ). Tabele wielkości wysiewu. Wartości ustawień w tabelach są przedstawione jedynie jako orientacyjne. - Dla uzyskania większej dokładności, sprawdzić stosowaną wielkość wysiewu na hektar. WINTERINTER WHEAT PSZENICASZENICA OZIMA VARIETY / ODMIANA ORVANTIS TREATMENT / ZAPRAWA : AUSTRAL , 5,7,,9,7 4, ,5,6 4 4, 5 5,7 6 6, Oat.... Owies Wheat.... Pszenica Rape.... Rzepak Fescue.... Kostrzewa Field beans.... Bobik Flax.... Len... oleisty Bird s foot.... Koniczyna trefoil Lupin.... Łubin Lucern.... Lucerna Maize.... Kukurydza White.... Gorczyca mustard..... biała Rape.... Rzepik Oil poppy.... Mak... lekarski Barley.... Jęczmień Phacelia.... Facelia Peas.... Groch Radish.... Rzodkiew Rye-grass.... Rajgras Clover.... Koniczyna Triticale.... Pszenżyto Vetch.... Wyka

BLACKLIGHT SPOT 400W F

BLACKLIGHT SPOT 400W F BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE

Bardziej szczegółowo

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! 1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1

Bardziej szczegółowo

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! 1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /

Bardziej szczegółowo

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1 HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) 1 ŚRUBA (HEX BOLT) x70 6 ŚRUBA (HEX BOLT) 0 3 ŚRUBA (CARRIAGE BOLT) 5 INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W10

Bardziej szczegółowo

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays INSTLTION NUL / INSTRUKCJ ONTŻU cart for flat displays WRNING: Please read this manual before the installation to ensure proper assembly. The assembly should be carried out in accordance with this manual

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MARBO E SPORT P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T www.marbo-sport.pl PRZED MONTAŻEM Przeczytaj to zanim rozpoczniesz montaż urządzenia Podczas

Bardziej szczegółowo

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER 003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions

Bardziej szczegółowo

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA USER S MANUAL. Aby uniknąć

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka tel.: (08) fax: (08) 00 ODDZIAŁ: 0-78 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (0) 8 0 8..9 fax: (0) 8 0 0 BindownicE ibind A8/A/A/A0 BINDING MACHINEs

Bardziej szczegółowo

LED MAGIC BALL MP3 F

LED MAGIC BALL MP3 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MAGIC BALL MP3 F7000623 LED MAGIC BALL MP3 F7000623 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

Zasady bezpieczeństwa

Zasady bezpieczeństwa 2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure

Bardziej szczegółowo

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature Installation of EuroCert software for qualified electronic signature for Microsoft Windows systems Warsaw 28.08.2019 Content 1. Downloading and running the software for the e-signature... 3 a) Installer

Bardziej szczegółowo

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION 098 Double bunk bed 2080x(9)x600 W5 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ:

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 bindownica

Bardziej szczegółowo

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103 SG-MICRO... SG-MICRO 19 SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 32 SG-MICRO 32H SG-MICRO 32R SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 45 SG-MICRO SG-MICRO SG-MICRO 75 SG-MICRO 95 SG-MICRO 0 cylindra body

Bardziej szczegółowo

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8

Bardziej szczegółowo

Camspot 4.4 Camspot 4.5

Camspot 4.4 Camspot 4.5 User manual (addition) Dodatek do instrukcji obsługi Camspot 4.4 Camspot 4.5 1. WiFi configuration 2. Configuration of sending pictures to e-mail/ftp after motion detection 1. Konfiguracja WiFi 2. Konfiguracja

Bardziej szczegółowo

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości

Bardziej szczegółowo

!850016! www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C,

Bardziej szczegółowo

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ

1113NG 487. Importer.   Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ 1113NG 487 Importer www.ogrodosfera.pl Assembly Instructions Instrukcja Montażu 66 GEYZ 1 2 3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS (ENGLISH). Before starting, read through the assembly instructions carefully. Check thoroughly

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

Rozsiewacze nawozów SULKY DPX 28 1500 i 2100 litrów

Rozsiewacze nawozów SULKY DPX 28 1500 i 2100 litrów 00 Rozsiewacze nawozów SULKY DPX 8 500 i 00 litrów PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE INSTRUKCJA OBSŁUGI W JĘZYKU POLSKIM Réf: 40047-0 - GB-PL / DT Producent: SULKY BUREL S.A. BP 9 rue Fabien

Bardziej szczegółowo

INSTRUCTION MANUAL. Strona 1

INSTRUCTION MANUAL.   Strona 1 INSTRUCTION MANUAL www.flash-butrym.pl Strona 1 LED SPOT LIGHT INSTRUCTION MANUAL Thank you for purchasing the LEDSPOT10W Spot light. It is a small and easy to carry unit that is simple to install. Features:

Bardziej szczegółowo

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,

Bardziej szczegółowo

DC UPS. User Manual. Page 1

DC UPS. User Manual. Page 1 DC UPS User Manual Page 1 1. Specyfikacja 1.1 Zasilacz PowerWalker DC UPS 12V jest innowacyjnym rozwiązaniem do zasilania prądem stałym o napięciu 12 VDC urządzeń do max 30W (2,5 A) obciążenia. W urządzeniu

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM USER MANUAL Attention: www.flash-butrym.pl Strona 1 1. Please read this specification carefully before installment and operation. 2. Please do not transmit this specification

Bardziej szczegółowo

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA INSTRUKCJA MONTAŻOWA PL ASSEMBLY INSTRUCTIONS GB WYMIANA ZAWORU Wykorzystując wkrętak krzyżakowy PH1, odkręcić dwie śruby zgodnie z poniższym rysunkiem REPLACING THE VALVE Unscrew the two screws with a

Bardziej szczegółowo

Podłączyć do gniazda Przykręcić nakrętkę radełkowaną Sposób montażu akcesoriów Wszystkie trzy akcesoria (tj. lusterko, haczyk i magnes) są mocowane do kamery ten sam sposób, co poniżej. Sposób montażu:

Bardziej szczegółowo

Obudowa betonowa do wkładu kominkowego Blanka 8 kw. Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna ver. 2

Obudowa betonowa do wkładu kominkowego Blanka 8 kw. Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna ver. 2 Obudowa betonowa do wkładu kominkowego Blanka 8 kw Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna ver. 2 (PL) The concrete casing for fireplace insert Blanka 8 kw User Manual and Warranty Card (EN) Obudowa betonowa

Bardziej szczegółowo

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian 1 / 12 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers needed

Bardziej szczegółowo

Stacja filtracyjna MCP-16RC

Stacja filtracyjna MCP-16RC Kompaktowy filtr kartridżowy, czyszczony impulsami sprężonego powietrza jest kompaktowym filtrem kartridżowym do lokalnego oczyszczania powietrza w pomieszczeniach, gdzie jest możliwy odzysk powietrza.

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 82 320 Platforma do podnoszenia 98 405 Belka do mocowania i wspornik

Bardziej szczegółowo

LED WASHER RGB IP34 F

LED WASHER RGB IP34 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER RGB IP34 F7200182 LED WASHER RGB IP34 F7200182 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F

LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F7200168 LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F7200168 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information...

Bardziej szczegółowo

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4 Jøtul I 570 FL Szyba / Glass Jøtul I 570 FL PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 G - Installation Instructions 4 rt.no. TS39002 PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego

Bardziej szczegółowo

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is 1. Introduction Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is made of aluminum and steel mesh as one of the coolest enclosures available. It s also small

Bardziej szczegółowo

Spis Treści / contents. Rolety materiałowe Dzień-Noc MINI Day-night roller blinds MINI type

Spis Treści / contents. Rolety materiałowe Dzień-Noc MINI Day-night roller blinds MINI type Katalog Produktów Spis Treści / contents Rolety materiałowe Dzień-Noc MINI Day-night roller blinds MINI type 3 Rolety materiałowe Dzień-Noc bez kasety Day-night roller blinds 4 Rolety materiałowe Dzień-Noc

Bardziej szczegółowo

LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F

LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 56 7x10 4in1 RGBW F7100311 LED PAR 56 7x10W 4in1 RGBW F7100311 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates

Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates Przeciwpożarowe napędy bram Charakterystyka Characteristics Fire-proof door drives 36 Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych Fire-proof controls for roller shutters, sectional

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

* Długość z adaptacjami Ø < 119mm - ** Długość z adaptacjami Ø > 119mm

* Długość z adaptacjami Ø < 119mm - ** Długość z adaptacjami Ø > 119mm PL NAPĘD T8 S - T8 SDMI 5559A Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy z napędem, należy uważnie przeczytać instrukcję. S.A.S. au capital de 5 000 000! - Z.I. Les Giranaux - BP7-700 Arc-Les-Gray CEDEX -

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

Ostrzeżenie: Zawsze należy upewnić się, że mechanizm otwierania jest poprawie zamknięty.

Ostrzeżenie: Zawsze należy upewnić się, że mechanizm otwierania jest poprawie zamknięty. INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Podczas składania oraz użytkowania bagażnika zaleca się dokładne przestrzeganie wszystkich wskazówek i zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Uwaga: Przed przystąpieniem do

Bardziej szczegółowo

Spis Treści / contents. Rolety materiałowe MINI Roller blinds MINI type. Rolety materiałowe STANDARD 4. Rolety dachowe Skylight roller blinds

Spis Treści / contents. Rolety materiałowe MINI Roller blinds MINI type. Rolety materiałowe STANDARD 4. Rolety dachowe Skylight roller blinds Katalog Produktów Spis Treści / contents Rolety materiałowe MINI Roller blinds MINI type 3 Rolety materiałowe STANDARD Roller blinds STANDARD type 4 Rolety dachowe Skylight roller blinds 5 2 Rolety materiałowe

Bardziej szczegółowo

FOREST DIAMOND Pilot radiowy X460

FOREST DIAMOND Pilot radiowy X460 FOREST DIAMOND Pilot radiowy - 520109X460 SPECYFIKACJA TECHNICZNA: 3V bateria typu: CR2450 zasięg nadajnika maks. 30 m żywotność baterii do 3 lat zakres temp. pracy:-10 C - +50 C częstotliwość 433.92MHz

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator

Bardziej szczegółowo

Załącznik do instrukcji obsługi maszyn SULKY PL

Załącznik do instrukcji obsługi maszyn SULKY PL Załącznik do instrukcji obsługi maszyn SULKY PL Urządzenie elektroniczne SULKY MS Instrukcja obsługi Przed wszelkim użyciem, należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi ref. 400 221 PL 06/2003 1 KILKA

Bardziej szczegółowo

G14L LPG toroidal tank

G14L LPG toroidal tank G14L LPG toroidal tank Product Description 4-hole version of the unique STAKO patented design of the full (centre-filled) toroidal tank. The valve plate enhances the functionality of the tank compared

Bardziej szczegółowo

EURO Plus DALI TRACK 3F Track 3F

EURO Plus DALI TRACK 3F Track 3F System aluminiowych szynoprzewodów oraz akcesoriów łączących, zasilających i montażowych. Do systemu można podpiąć wszystkie oprawy (reflektory) z oznaczeniem Adaptor 3F. Szyna wyposażona jest w dwa dodatkowe

Bardziej szczegółowo

Mouse Tracer Fiorano RF

Mouse Tracer Fiorano RF Mysz Tracer Fiorano RF Instrukcja obsługi Mouse Tracer Fiorano RF User s Manual Mysz Tracer Fiorano RF 2 www.tracer.eu Mysz Tracer Fiorano RF www.tracer.eu 3 Mysz Tracer Fiorano RF Uwaga Uwaga: 4 www.tracer.eu

Bardziej szczegółowo

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive Urzadzenie Gwintujace z Bezposrednim ` ' Napedem ` Technologia irect rive ` Opatentowane in made l y it a TAP IRECT RIVE, NOWE URZAZENIE BORIGNON. ' ' ' '. / / Nowa technologia irect rive / Nowy panel

Bardziej szczegółowo

MECHANICAL VARIATORS MBNSERIES

MECHANICAL VARIATORS MBNSERIES Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne MECHANICAL VARIATORS MBNSERIES 2 WARIATORY MECHANICZNE SERIA MBN INFORMACJE OGÓLNE GENERAL INFORMATION 2 BUDOWA I ZASADA DZIAŁANIA OPERATING PRINCIPLE 2

Bardziej szczegółowo

Robotic Arm Assembly Manual

Robotic Arm Assembly Manual Robotic Arm Assembly Manual 1. List of materials 3D printed Parts: Part Quantity Arm 1 gear.stl 1 Arm 1 lower.stl 1 Arm 1 upper.stl 1 Arm 2.STL 1 Arm 3.STL 1 Base gear.stl 1 Base.STL 1 Grasper 1.STL 1

Bardziej szczegółowo

Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX

Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX UNIWERSYTETU BIBLIOTEKA IEGO UNIWERSYTETU IEGO Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX 1. Make a new connection Open the System Preferences by going to the Apple menu

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Audi A3 1.8 l T o kodzie silnika ARZ ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska W trakcie wymiany

Bardziej szczegółowo

LED PAR 18x10W RGBW 4in1 Aluminum single cast II ver. F

LED PAR 18x10W RGBW 4in1 Aluminum single cast II ver. F LED PAR 18x10W RGBW 4in1 Aluminum single cast II ver. F71000269 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 18x 10W RGBW 4in1 Aluminium single cast II ver. F71000269 Table of Contents 1 Introduction... 2

Bardziej szczegółowo

LED MINI DERBY 4x3W RGBW F

LED MINI DERBY 4x3W RGBW F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MINI DERBY 4x3W RGBW F7000598 LED MINI DERBY 4x3W RGBW F7000598 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian 1 / 9 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and

Bardziej szczegółowo

FOG MACHINE FLZ-1500 DMX+ RE F

FOG MACHINE FLZ-1500 DMX+ RE F FOG MACHINE FLZ-1500 DMX+ RE F5100336 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI FOG MACHINE FLZ-1500 DMX+ RE F5100336 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 3 3.1

Bardziej szczegółowo

USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI. LED Double Derby 2x10W 4in1 F

USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI. LED Double Derby 2x10W 4in1 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED Double Derby 2x10W 4in1 F7300228 LED Double Derby 2x10W RGBW 4in1 F7300228 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Specification... 2 4 Installation...

Bardziej szczegółowo

LED PAR 18x10W RGBW 4in1 IP65 F

LED PAR 18x10W RGBW 4in1 IP65 F LED PAR 18x10W RGBW 4in1 IP65 F7100310 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 18x10W RGBW 4in1 IP65 F7100310 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 2.1 Specification... 2 3 Installation...

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do zestawu paska rozrządu CT881K2 / CT881WP1 w Fordzie Fiesta V rok modelowy 2004 (JH_JD_) 1.4 l 16 V o kodzie silnika

Bardziej szczegółowo

Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)

Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8) Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8) UWAGA: Regulację zaworów można przeprowadzić jedynie gdy temperatura głowicy cylindrów jest mniejsza niż 38 C

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL Read Online and Download Ebook ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL DOWNLOAD EBOOK : ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA Click link bellow and free register

Bardziej szczegółowo

LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F

LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F7100309 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 64 18x10W 4in1 CLASSIC F7100309 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information...

Bardziej szczegółowo

Car MP3 Player MM211. Aby zapewnić prawidłową obsługę sprzętu zapoznaj się dokładnie z instrukcją i zachowaj ją na przyszłość.

Car MP3 Player MM211. Aby zapewnić prawidłową obsługę sprzętu zapoznaj się dokładnie z instrukcją i zachowaj ją na przyszłość. Car MP3 Player MM211 Aby zapewnić prawidłową obsługę sprzętu zapoznaj się dokładnie z instrukcją i zachowaj ją na przyszłość. To ensure proper use of this product please read this User s Manual carefully

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Bindownica S100 S100 BINDING MACHINE. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

Instrukcja obsługi. Bindownica S100 S100 BINDING MACHINE. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 Bindownica S100 S100 BINDING MACHINE ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022)

Bardziej szczegółowo

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO 1 2 When you plug in or unplug the cable, be sure to insert pressing the hook of the connection cable. If you want to input the program to your robot, you should first connect the Card reader with the

Bardziej szczegółowo

Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual

Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual Selfie Monopod MA426 Instrukcja obsługi User s Manual PL Selfie Monopod Przeczytaj wszystkie instrukcje przed użyciem oraz zachowaj te informacje do wykorzystania w przyszłości. Zestaw: 1x mobile phone

Bardziej szczegółowo

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl Montaż oprawy na bazie profilu LARKO Części niezbędne do skonstruowania oprawy na bazie profilu LARKO Profil (A) Zaślepki (B) Osłona (C) Taśma LED (D) Sprężyny (E) Elementy niezbędne przy czynnościach

Bardziej szczegółowo

Amortyzatory Shock Absorbers

Amortyzatory Shock Absorbers Amortyzatory Shock Absorbers Przede wszystkim jakość Quality is our priority Dostępne wyłącznie w Suder & Suder, Suder plus oraz u Partnerów. Available in Suder & Suder and Suder plus branches, as well

Bardziej szczegółowo

Włączanie przystawki odbioru mocy EK. Działanie

Włączanie przystawki odbioru mocy EK. Działanie Funkcja służy do włączania przystawki odbioru mocy z miejsca kierowcy i spoza kabiny. Przystawką odbioru mocy steruje jednostka sterująca BCI. Przystawkę odbioru mocy napędzaną kołem zamachowym można odpowiednio

Bardziej szczegółowo

Śruba M10x ; Bolt. Śruba M10x ; Bolt. Podkł. okr. 2 x pow. 10,5 x 56 x 4 ; Plain Washer

Śruba M10x ; Bolt. Śruba M10x ; Bolt. Podkł. okr. 2 x pow. 10,5 x 56 x 4 ; Plain Washer Śruba M10x100-8.8 ; Bolt F H Śruba M10x110-8.8 ; Bolt Pkt. 6 Pkt. 2 Śruba M10x100-8.8 ; Bolt G Podkł. okr. 2 x pow. 10,5 x 56 x 4 ; Plain Washer Śruba M12x35-8.8 ; Bolt Nakrętka M12 ; Nut Podkł. okr. pow.

Bardziej szczegółowo

LED PAR 36 12x3W RGBW F

LED PAR 36 12x3W RGBW F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR 36 12x3W RGBW F7000251 LED PAR 36 12x3W RGBW F7000251 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

1d 18. 4a 4b 5 3d*** 4e*** 3b. 5a 5d. 5b 4c 8b 8g 3a. 8c ** 8n 9b 9e** 9a. 9p 9q* 9m 9o 9k 9d 9h 9 9j. 18a. 9r 9f. 1f 11b. 11c ** 1i* 11 11a 2b 10n

1d 18. 4a 4b 5 3d*** 4e*** 3b. 5a 5d. 5b 4c 8b 8g 3a. 8c ** 8n 9b 9e** 9a. 9p 9q* 9m 9o 9k 9d 9h 9 9j. 18a. 9r 9f. 1f 11b. 11c ** 1i* 11 11a 2b 10n Zasłony 1 1a 18 4a 4b 5 3d* 3e* 5c 4e* 3b 5b 4c 8b 3 4 3c 4d 8g 3a 8 e a f d 8h 5a 5d 8c 1c 18a 6b 6d 6c 7 7d 7e 6a 7f 7e 7b 8j 8i 6 7b 8k 8m 8l 8n 9b 9c 9i 9e 9a 9m 9o 9k 9d 9h 9 9j 9r 9f 9g 9l 9n 1 11j

Bardziej szczegółowo

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment

Bardziej szczegółowo

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....

Bardziej szczegółowo

LED PAR Set 4x PAR 36 12x3W F

LED PAR Set 4x PAR 36 12x3W F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED PAR Set 4x PAR 36 12x3W F7100306 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Specification... 2 4 Installation... 3 5 Connections... 3 5.1 Connecting

Bardziej szczegółowo

liczba [szt.] 1 Charakterystyka

liczba [szt.] 1 Charakterystyka nr 1 Glebogryzarka Wymiary: szer. robocza x głębokość robocza (cm) 36x20 +/-5% Moc silnika: min. 1,8 kw Ilość noży: min. 4 wirniki Ilość biegów: 1P Prędkość maksymalna: 3200 rpm Regulacja kierownicy Nr

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes,"

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

NVB-5000JB NVB-5010JB

NVB-5000JB NVB-5010JB user s manual NVB-5000JB NVB-5010JB NVB-5000JB, NVB-5010JB - user s manual, ver 1.0 SAFETY PRECAUTIONS NOTE: KNOWLEDGE OF THIS MANUAL PRIOR TO DEVICE MOUNTING AND OPERATION IS ADVISED. PLEASE FAMILIARIZE

Bardziej szczegółowo

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian 1 / 8 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Trymer ROTARY ROTARY TRIMMER. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

Instrukcja obsługi. Trymer ROTARY ROTARY TRIMMER. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 4 555 fax: (058) 55 4 500 Trymer ROTARY ROTARY TRIMMER ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 0 48..49

Bardziej szczegółowo

VW3A7703 Akcesoria VW3A Rezystor hamowania IP20 28 Ohm 200W

VW3A7703 Akcesoria VW3A Rezystor hamowania IP20 28 Ohm 200W Dane produktu Charakterystyki Uzupełnienie Przyłącza elektryczne VW3A7703 Akcesoria VW3A Rezystor hamowania IP20 28 Ohm 200W Główne Gama produktów Typ produktu Altivar ATV61 rezystor hamujący ATV71 rezystor

Bardziej szczegółowo

Rodzaj obliczeń. Data Nazwa klienta Ref. Napędy z pasami klinowymi normalnoprofilowymi i wąskoprofilowymi 4/16/ :53:55 PM

Rodzaj obliczeń. Data Nazwa klienta Ref. Napędy z pasami klinowymi normalnoprofilowymi i wąskoprofilowymi 4/16/ :53:55 PM Rodzaj obliczeń Data Nazwa klienta Ref Napędy z pasami klinowymi normalnoprofilowymi i wąskoprofilowymi 4/16/2007 10:53:55 PM Rodzaj obciążenia, parametry pracy Calculation Units SI Units (N, mm, kw...)

Bardziej szczegółowo

Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń. Moment dokręcania. niezbędne wyposażenie

Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń. Moment dokręcania. niezbędne wyposażenie - 1 - OLEJ W AUTOMATYCZNEJ SKRZYNI BIEGÓW: OPRÓŻNIANIE - NAPEŁNIANIE Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń Moment dokręcania przewód przelewowy oleju śrubę mocującą pokrywę przewodu wlewu

Bardziej szczegółowo

Compatible cameras for NVR-5000 series Main Stream Sub stream Support Firmware ver. 0,2-1Mbit yes yes yes n/d

Compatible cameras for NVR-5000 series Main Stream Sub stream Support Firmware ver. 0,2-1Mbit yes yes yes n/d NOVUS IP CAMERAS CLASSIC CAMERAS Compatible cameras for NVR-5000 series Main Stream Sub stream Support Firmware ver. Resolution Bitrate FPS GOP Resolution Bitrate FPS GOP Audio Motion detection NVIP 5000

Bardziej szczegółowo