Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MH1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MH1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc"

Transkrypt

1 Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1MH1 Wydanie 02/2019

2 :39 V11.01

3 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1MH1 Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Opis 3 Przygotowanie zastosowania 4 Montaż 5 Podłączenie elektryczne 6 Uruchomienie 7 Praca 8 Utrzymanie 9 Części zamienne 10 Utylizacja 11 Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Serwis i doradztwo techniczne Dane techniczne i rysunki Dokumentacja jakości A B C Wydanie 02/2019

4 Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze podzielono w następujący sposób. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTROŻNIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała. UWAGA oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne. W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób, może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami / systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń. Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens Przestrzegać następujących wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Znaki towarowe Wszystkie produkty oznaczone symbolem są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego. Wykluczenie od odpowiedzialności Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach. Siemens AG Process Industries and Drives Postfach NÜRNBERG NIEMCY Numer zamówieniowy dokumentacji: A5E P 02/2019 Prawo do dokonywania zmian zastrzeżone Copyright Siemens AG Wszelkie prawa zastrzeżone

5 Spis treści 1 Wprowadzenie Informacje ogólne Zestawienie dokumentów osobistych Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa zasad bezpieczeństwa Wykwalifikowany personel Bezpieczne posługiwanie się maszynami elektrycznymi w zagrożonych wybuchem obszarach strefy 2 lub Podzespoły czułe na wyładowania elektrostatyczne Procesy, podczas których wytwarzane są ładunki elektryczne Odporność na zakłócenia Oddziaływanie na sieć zasilającą przy bardzo nierównomiernym momencie obrotowym Napięcia zakłócające podczas pracy przy przetworniku Pola elektromagnetyczne podczas eksploatacji urządzeń elektroenergetycznych Opis Przygotowanie zastosowania Kwestie związane z projektowaniem urządzenia o istotnym znaczeniu dla bezpieczeństwa Przestrzeganie trybu pracy Zapewnienie chłodzenia Projektowanie obwodu chłodzenia i doprowadzenia środka chłodzącego Wybór materiałów do obwodu chłodzenia Ciśnienie i różnica ciśnień w obwodzie chłodzenia Komponenty i materiały obwodu chłodzenia Połączenie ekwipotencjalne na komponentach obwodu chłodzenia Strata mocy Specyfikacja środka chłodzącego Ogólne wymagania dotyczące środka chłodzącego Specyfikacja środka chłodzącego (opcja M85 "Wykonanie ze stali nierdzewnej") Inhibitory, ochrona przed zamarzaniem, biocyd Redukcja skuteczności chłodzenia Termiczna ochrona silnika Termiczna ochrona silnika z termistorami PTC (opcja) Układ blokujący dla automatycznego urządzenia do dosmarowywania (opcja)...41 Instrukcja obsługi 02/2019 5

6 Spis treści 4.9 Układ blokujący ogrzewania postojowego Forma budowy IM B5 z nogą podporową Emisje hałasu Wartości graniczne prędkości obrotowych Przestrzeganie przebiegu prędkości obrotowej i momentu obrotowego Wahania napięcia i częstotliwości przy pracy sieciowej Synchronizacja faz podczas przełączania sieci zasilającej Częstotliwości własne układu Obciążenie skręcające zespołu wałów Transport Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące transportu Sprawdzenie dostawy Zabezpieczenie wirnika Podnoszenie i transport maszyny Przechowywanie Przechowywanie maszyny Ochrona obiegu wody chłodzącej podczas przechowywania Ochrona maszyny przed korozją Praca z przetwornikiem Praca maszyn zabezpieczonych przed wybuchem z przemiennikiem System sieci Napięcie wyjściowe przekształtnika Redukcja prądów łożyskowych Izolowane łożyska podczas pracy z przemiennikiem Praca przekształtnikowa w sieciach uziemionych Montaż Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące montażu Przygotowanie montażu Warunki montażu Rezystancja izolacji i współczynnik absorpcji Kontrola rezystancji izolacji i współczynnika absorpcji Przygotowanie powierzchni montażowych (IM B3) Przygotowanie powierzchni przyłączeniowych w przypadku mocowania kołnierzowego Przygotowanie powierzchni przyłączeniowych w przypadku mocowania ściennego Podnoszenie i pozycjonowanie maszyny w miejscu eksploatacji Warunki prawidłowego wyrównania i bezpiecznego mocowania Sprawdzenie zawiesi Usuwanie blokady wirnika Usunięcie blokady wirnika w przypadku maszyn o konstrukcji pionowej Usunięcie ochrony przeciwkorozyjnej Montaż elementów napędzanych Podnoszenie i transportowanie Zestawienie maszyny Spuszczanie skroplin Instrukcja obsługi 02/2019

7 Spis treści Zgrubne wyrównanie maszyny Montaż maszyny Założenia dla spokojnego, bezwstrząsowego biegu Wyrównanie maszyny względem maszyny roboczej i zamocowanie (IM B3 / IM B35) Wyrównanie maszyny względem maszyny roboczej i zamocowanie (IM B5) Wyrównanie maszyny względem maszyny roboczej i zamocowanie (IM V1, IM V10) Siły osiowe i promieniowe Podłączenie węży układu zasilania wodą chłodzącą Podłączenie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa dla przyłącza elektrycznego Podstawowe zasady Skrzynka zacisków Skrzynka zacisków 1XB Skrzynka zacisków 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB Obrót skrzynki zaciskowej Montaż i demontaż skrzynki zaciskowej Przygotowanie Oznaczenie zacisków Dobór kabli Podłączenie przewodu uziemiającego Przyłączenie ekranu metalowego w skrzynce zaciskowej Podłączenie bez skrzynki zacisków Kierunek obrotów Nienawiercona płyta przepustowa Wprowadzanie i układanie kabli Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... ze stopniowanym uszczelnieniem pierścieniowym Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... z dławnicą kablową Atestowane przepusty przewodów, gwintowane adaptery i zatyczki zamykające Ułożenie kabli Podłączanie kabli z końcówkami kablowymi Podłączenie kabli bez końcówek kablowych Zastosowanie przewodów aluminiowych Stosowanie kabli jednożyłowych Wewnętrzne wyrównanie potencjałów Bezstopniowa powierzchnia przylegania uszczelnienia w pokrywie skrzynki zaciskowej Minimalne szczeliny powietrzne Zakończenie prac związanych z podłączeniem Podłączenie obwodów pomocniczych Dobór kabli Wprowadzanie i układanie kabli w pomocniczej skrzynce zacisków Samobezpieczne obwody prądowe dla sensorów lub czujników Przyłączenie ekranu metalowego w skrzynce zaciskowej Podłączanie kontroli temperatury dla uzwojenia stojana Instrukcja obsługi 02/2019 7

8 Spis treści Czynności kończące Uruchomienie Sprawdzenia przed uruchomieniem Praca z przemiennikiem Pomiar rezystancji izolacji przed uruchomieniem Smarowanie łożysk tocznych przed uruchomieniem Ustawienie automatycznego urządzenia do dosmarowywania Wartości nastaw dla kontroli temperatury łożysk Wartości nastaw dla kontroli temperatury uzwojenia Bieg próbny Wyłączenie Ustawianie parametrów silnika w przekształtniku Wybór typu i danych silnika w programie "STARTER" Uruchomienie na przekształtniku SINAMICS S/G poprzez AOP Uruchomienie na przekształtniku SINAMICS G120P poprzez IOP Praca Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy Praca w obszarach zagrożonych wybuchem Strefy Włączanie maszyny Smarowanie uzupełniające łożysk tocznych Przerwy w pracy Unikanie uszkodzeń spowodowanych przez mróz i korozję w obiegu chłodzenia Unikać obroszenia bądź kondensacji pary wodnej we wnętrzu maszyny Unikanie uszkodzeń postojowych łożyska tocznego Pomiar rezystancji izolacji po dłuższym postoju Wyłączanie maszyny z eksploatacji Wyłączenie chłodzenia wodą Spust środka chłodzącego Ponowne uruchamianie maszyny Ponowne włączenie po wyłączeniu awaryjnym Zakłócenia Przegląd w razie usterek Zakłócenia elektryczne Zakłócenia mechaniczne Zakłócenia przy chłodzeniu wodnym Zakłócenia łożyska tocznego Utrzymanie Przegląd i konserwacja Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas przeglądu i konserwacji Pomiar rezystancji izolacji w ramach prac konserwacyjnych Instrukcja obsługi 02/2019

9 Spis treści Przegląd w razie usterek Pierwszy przegląd po montażu lub naprawie Przegląd główny Przegląd i konserwacja ogrzewania postojowego Ocena łożysk tocznych Łożyska toczne z automatycznym urządzeniem do dosmarowywania Okresy smarowania i rodzaje smarów dla eksploatacji łożysk tocznych Uszczelnianie łożysk tocznych (opcja podwyższony stopień ochrony ) Czyszczenie kanałów wody chłodzącej Naprawa uszkodzeń powierzchni lakierowanej Lakierowanie Konserwacja skrzynek zaciskowych Naprawa Przygotować prace naprawcze Śruby z powłoką precote Łożysko toczne Demontaż łożysk tocznych Wymontować pierścień V Wymontować labiryntowy pierścień uszczelniający Montaż łożysk tocznych Montaż pierścienia V Zamontować pierścień V (opcja Podwyższony stopień ochrony ) Montaż labiryntowego pierścienia uszczelniającego Uszczelnianie maszyny Części zamienne Dane zamówienia Określenie części zamiennych poprzez internet Ogrzewanie postojowe Obudowa, stojan i wirnik Zestaw łożysk strona DE i NDE Zestaw łożysk strona DE i NDE Skrzynka zacisków 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Instrukcja obsługi 02/2019 9

10 Spis treści 11 Utylizacja RoHS - ograniczenia w stosowaniu określonych niebezpiecznych materiałów Informacja zgodnie z artykułem 33 rozporządzenia REACH Przygotowanie do demontażu Rozbieranie maszyny Utylizacja podzespołów A Serwis i doradztwo techniczne B Dane techniczne i rysunki B.1 Momenty dokręcania połączeń śrubowych C Dokumentacja jakości Indeks Tabele Tabela 3-1 Wersja maszyny...23 Tabela 3-2 Tabela 3-3 Tabela 3-4 Wersja maszyny z ochroną przed zapłonem typu Ex ec...24 Dane na tabliczce znamionowej...27 Warianty łożysk tocznych...30 Tabela 4-1 Materiały i komponenty obiegu chłodzenia...35 Tabela 4-2 Tabela 4-3 Substancje, które mogą doprowadzić do zniszczenia układu chłodzenia...37 Przegląd i zastosowanie dodatków do czynnika chłodzącego...39 Tabela 5-1 Rezystancja izolacji uzwojenia stojana przy 40 C...64 Tabela 5-2 Tabela 6-1 Tabela 6-2 Dopuszczalne odchylenia przy wyrównywaniu maszyny z elastycznym sprzęgłem...76 Oznaczenia zacisków na przykładzie 1U Technika przyłączeniowa (podłączenie z końcówką kablową / bez końcówki kablowej)...94 Tabela 6-3 Wersje płyty do wprowadzania kabli...96 Tabela 6-4 Tabela 7-1 Minimalne odstępy w powietrzu w zależności od efektywnej wartości napięcia przemiennego U eff Wartości nastaw dla kontroli temperatur łożysk przed uruchomieniem Tabela 7-2 Wartości nastaw dla kontroli temperatury łożysk Tabela 7-3 Tabela 7-4 Wartości nastaw podczas uruchomienia Wartość nastawy podczas normalnej pracy Tabela 8-1 Zakłócenia elektryczne Tabela 8-2 Zakłócenia mechaniczne Tabela 8-3 Zakłócenia obiegu chłodzenia Tabela 8-4 Zakłócenia łożyska tocznego Tabela 9-1 Kontrole po montażu lub naprawie Tabela 9-2 Kontrole przy przeglądzie głównym Instrukcja obsługi 02/2019

11 Spis treści Tabela 9-3 Kryteria doboru smarów do łożysk tocznych Tabela 9-4 Smary do łożysk tocznych dla pionowych i poziomych form budowy Tabela 9-5 Alternatywne smary stałe 2. klasy NLGI do silników o poziomej formie budowy Tabela 10-1 Części zamienne do obudowy, stojana i wirnika Tabela 10-2 Części zamienne do zestawu łożysk strona DE i NDE Tabela 10-3 Części zamienne do zestawu łożysk strona DE i NDE Tabela 10-4 Tabela 10-5 Tabela 10-6 Tabela 10-7 Tabela 10-8 Tabela 10-9 Tabela Tabela Tabela Części zamienne do skrzynki zaciskowej 1XB Dodatkowe części zamienne Dodatkowe części zamienne do skrzynki zaciskowej 1XB1631 z dwuczęściowym przepustem kablowym Części zamienne głównej skrzynki zaciskowej 1XB Dodatkowe części zamienne Części zamienne głównej skrzynki zaciskowej 1XB Dodatkowe części zamienne Części zamienne głównej skrzynki zaciskowej 1XB Dodatkowe części zamienne Tabela Skrzynka zaciskowa 1XB Tabela B-1 Momenty dokręcania połączeń śrubowych z tolerancją ± 10% Rysunki Rysunek 3-1 Rysunek 4-1 Tabliczka znamionowa przedstawiona schematycznie...27 Unieruchomienie osiowe wirnika...49 Rysunek 4-2 Schemat zasadniczy pojedynczego napędu...58 Rysunek 4-3 Rysunek 5-1 Rysunek 5-2 Zasadniczy schemat napędu tandemowego...59 Rodzaj wyważenia po stronie DE...69 Spust kondensatu przy ustawieniu pionowym...73 Rysunek 5-3 Spust kondensatu przy ustawieniu poziomym...73 Rysunek 5-4 Schemat zasadniczy: Wyrównanie maszyny względem maszyny roboczej...76 Rysunek 5-5 Podłączenie środka chłodzącego i otwór spustowy środka chłodzącego w wykonaniu standardowym...79 Rysunek 6-1 Pętla odciekowa...82 Rysunek 6-2 Skrzynka zaciskowa 1XB Rysunek 6-3 Skrzynka zaciskowa 1XB Rysunek 6-4 Skrzynka zaciskowa 1XB Rysunek 6-5 Skrzynka zaciskowa 1XB Rysunek 6-6 Skrzynka zaciskowa 1XB Rysunek 6-7 Skrzynka zaciskowa 1XB Rysunek 6-8 Rysunek 6-9 Uchwyt odciążający i wkład uszczelniający...95 Podłączenie z końcówką kablową i śrubą mocującą (schemat zasadniczy)...98 Instrukcja obsługi 02/

12 Spis treści Rysunek 6-10 Podłączanie za pomocą obejm zaciskowych (schemat) Rysunek 7-1 Wybór typu silnika Rysunek 7-2 Rysunek 9-1 Wpisywanie danych silnika Wymontować pierścień V Rysunek 9-2 Demontaż labiryntowego pierścienia uszczelniającego (schemat zasadniczy) Rysunek 9-3 Rysunek 9-4 Rysunek 9-5 Montaż pierścienia V Łożysko toczne z przedsionkiem smarowym (schemat ideowy) Położenie kołków gwintowanych labiryntowego pierścienia uszczelniającego na zewnętrznej pokrywie łożyska Rysunek 10-1 Obudowa, stojan i wirnik Rysunek 10-2 Zestaw łożysk strona DE i NDE Rysunek 10-3 Zestaw łożysk strona DE i NDE Rysunek 10-4 Skrzynka zaciskowa 1XB1621 ze standardowym wprowadzeniem kabla Rysunek 10-5 Dwuczęściowy przepust kablowy Rysunek 10-6 Skrzynka zacisków 1XB Rysunek 10-7 Rysunek 10-8 Rysunek 10-9 Główna skrzynka zaciskowa 1XB Główna skrzynka zaciskowa 1XB Główna skrzynka zaciskowa 1XB Rysunek Skrzynka zaciskowa 1XB7750 ze standardowym przepustem kablowym Rysunek Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Rysunek Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Rysunek Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Rysunek Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Instrukcja obsługi 02/2019

13 Wprowadzenie 1 W dalszej części tego dokumentu silnik będzie określany nazwą Maszyna elektryczna lub nazwą w wersji skróconej Maszyna. 1.1 Informacje ogólne Instrukcja zawiera opis maszyny i informuje dotyczące obchodzenia się z nią od momentu dostawy, aż do utylizacji. Należy zachować niniejszą instrukcję do późniejszego użycia. Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny należy przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji i postępować zgodnie z zawartymi w niej zaleceniami. Zapewni to bezpieczne i bezzakłóceniowe działanie oraz długi okres użytkowania maszyny. W niniejszej instrukcji znajdują się wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz informacje ostrzegawcze dotyczące postępowania. Należy stosować się do nich podczas wykonywania wszelkich czynności przy maszynie i z jej użyciem dla zapewnienia swojego własnego bezpieczeństwa, ochrony innych osób oraz w celu uniknięcia szkód materialnych. Jeżeli mają Państwo propozycje ulepszenia tego dokumentu, prosimy o kontakt z Centrum Serwisowym (Strona 179). Wyróżniki tekstu W niniejszej instrukcji użyto następujących wyróżników tekstu: 1. Instrukcje postępowania przedstawiono w postaci numerowanej listy. Należy przestrzegać kolejności wykonywania działań. Wyliczenia oznaczone są punktorami. Myślnik oznacza wyliczenia drugiego poziomu. Uwaga Wskazówka zawiera ważne informacje o produkcie, posługiwaniu się nim lub dotyczy odpowiedniej dokumentacji. 1.2 Zestawienie dokumentów osobistych Na stronie internetowej w zakładce Industry Online Support istnieje możliwość zestawienia dokumentów osobistych z funkcją Dokumentacja ( support.industry.siemens.com/my/ww/en/documentation) Za pomocą funkcji "Dokumentacja" należy zestawić z instrukcji użytkownika w zakładce "Wsparcie dla produktu" swoją własną dokumentację. W tych zestawieniach można uzupełnić także inne treści zakładki "Wsparcie dla produktu", jak FAQ lub krzywe charakterystyczne. Instrukcja obsługi 02/

14 Wprowadzenie 1.2 Zestawienie dokumentów osobistych W funkcji "Dokumentacja" istnieje możliwość tworzenia własnych zestawień oraz administrowania nimi. Można przy tym kasować lub przesuwać poszczególne rozdziały lub tematy. Dzięki funkcji notowania można dodatkowo wprowadzić swoją własną treść. Gotowa "Dokumentacja" może zostać wyeksportowana np. jako plik PDF. Dzięki funkcji "Dokumentacja" można w wydajny sposób stworzyć swoją własną dokumentację instalacji. Zestawiona w rodzimym języku "Dokumentacja" może także zostać automatycznie edytowana w innych dostępnych językach. Pełna funkcjonalność dostępna jest tylko dla zarejestrowanych użytkowników. 14 Instrukcja obsługi 02/2019

15 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Maszyna ta została opracowana, skonstruowana, sprawdzona i przewidziana do użytku w instalacjach przemysłowych z potencjalnie wybuchową atmosferą zgodnie z dyrektywą 2014/34/UE ( dyrektywą w sprawie ochrony przeciwwybuchowej ). Uruchomienie maszyny w obszarach zagrożenia wybuchem jest zabronione, dopóki zgodność z tą dyrektywą nie zostanie potwierdzona odpowiednim certyfikatem. Maszynę uruchomić dopiero po potwierdzeniu zgodności instalacji z odpowiednią obowiązującą dyrektywą. W przypadku używania maszyny poza Unią Europejską należy przestrzegać przepisów krajowych zasad bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych należy podczas prac zawsze przestrzegać istotnych dla bezpieczeństwa wskazówek oraz poniższych pięciu zasad bezpieczeństwa według normy EN Wykonywanie prac przy urządzeniach pozbawionych napięcia. Pięć zasad bezpieczeństwa należy zastosować przed rozpoczęciem prac w podanej kolejności. 5 zasad bezpieczeństwa 1. Odłączyć zasilanie. Wyłączyć również obwody pomocnicze prądu, np. ogrzewanie postojowe. 2. Zabezpieczyć przed ponownym załączeniem. 3. Upewnić się, że nie występuje napięcie. 4. Uziemić i zewrzeć. 5. Zakryć lub odgrodzić sąsiednie elementy będące pod napięciem. Po zakończeniu prac wykonane czynności przeprowadzić w odwrotnej kolejności. 2.2 Wykwalifikowany personel Wszystkie czynności przy maszynie mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Wykwalifikowany personel w rozumieniu tej dokumentacji to osoby, spełniające następujące warunki: Z uwagi na ich wykształcenia i doświadczenie są w stanie rozpoznać występujące w zakresie swoich czynności niebezpieczeństwa i uniknąć możliwych zagrożeń. Wykonywanie prac przy maszynie zleca im zawsze osoba odpowiedzialna. Instrukcja obsługi 02/

16 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.3 Bezpieczne posługiwanie się maszynami elektrycznymi 2.3 Bezpieczne posługiwanie się maszynami elektrycznymi Bezpieczeństwo na stanowisku pracy zależy od wiedzy, zachowania ostrożności i rozsądku wszystkich osób, które instalują, obsługują i konserwują silnik. Poza przestrzeganiem wymienionych wskazówek bezpieczeństwa w pobliżu silnika należy zachować ostrożność. Stale zwracać uwagę na własne bezpieczeństwo. W celu uniknięcia wypadków należy przestrzegać również: ogólnych przepisów bezpieczeństwa danego kraju, specyficznych przepisów użytkownika i zakresu zastosowania, specyficznych uzgodnień z użytkownikiem, oddzielnych wskazówek bezpieczeństwa dostarczonych wraz z silnikiem, symboli bezpieczeństwa i wskazówek umieszczonych na silniku i jego opakowaniu. Zagrożenie związane z elementami znajdującymi się pod napięciem Elementy znajdujące się pod napięciem stanowią zagrożenie. Na skutek usunięcia osłon nie jest już zagwarantowana ochrona przed dotknięciem aktywnych elementów. Zbliżenie się do aktywnych elementów może spowodować przekroczenie minimalnych odstępów i odstępów izolacyjnych. Dotknięcie lub zbliżenie się może prowadzić do śmierci, poważnych obrażeń ciała lub szkód materialnych. Należy upewnić się, że elementy znajdujące się pod napięciem są niezawodnie osłonięte. Jeżeli konieczne jest usunięcie osłon, należy najpierw odłączyć silnik. Przestrzegać "5 zasad bezpieczeństwa". Zagrożenie ze strony elementów obracających się Elementy obracające się stwarzają zagrożenie. Na skutek usunięcia osłon nie jest już zagwarantowana ochrona przed dotknięciem obracających się elementów. Dotknięcie obracających się elementów może prowadzić do śmierci, poważnych obrażeń ciała lub szkód materialnych. Należy upewnić się, że elementy obracające się są niezawodnie osłonięte. Jeżeli konieczne jest usunięcie osłon, należy najpierw odłączyć silnik. Przestrzegać "5 zasad bezpieczeństwa". Osłony usunąć dopiero wówczas, gdy elementy obracające się zostaną całkowicie unieruchomione. Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące powierzchnie Poszczególne elementy silnika nagrzewają się podczas pracy. Następstwem dotknięcia mogą być oparzenia. Nie należy dotykać żadnych elementów silnika podczas pracy. Przed przystąpieniem do prac przy silniku należy pozostawić go do schłodzenia. Przed dotknięciem należy sprawdzić temperaturę elementów. W razie potrzeby stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej. 16 Instrukcja obsługi 02/2019

17 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.4 w zagrożonych wybuchem obszarach strefy 2 lub 22 Niebezpieczeństwo szkód na zdrowiu wywołanych przez substancje chemiczne Substancje chemiczne potrzebne do nastawienia, obsługi i konserwacji silnika mogą być szkodliwe dla zdrowia. Należy przestrzegać informacji producenta na temat produktu. Zagrożenie ze strony substancji łatwo zapalnych i palnych Substancje chemiczne potrzebne do nastawienia, obsługi i konserwacji silnika mogą być łatwo zapalne i palne. Na skutek nieprawidłowego obchodzenia się z tymi substancjami może dojść do ich zapłonu. Skutkiem mogą być oparzenia i szkody materialne. Należy przestrzegać informacji producenta na temat produktu. Patrz również 5 zasad bezpieczeństwa (Strona 15) Emisje hałasu Podczas pracy maszyna może charakteryzować się poziomem emisji hałasu, który jest niedopuszczalny dla miejsc pracy. Następstwem mogą być uszkodzenia słuchu. Zagwarantować, że w czasie pracy maszyny żadne osoby nie przebywają w obszarze podwyższonej emisji hałasu. Dla zapewnienia bezpiecznej eksploatacji maszyny w obrębie linii technologicznej należy zadbać o odpowiednie środki obniżające poziom hałasu. Do środków obniżających poziom hałasu należą: osłony izolacje akustyczne środki ochrony słuchu 2.4 w zagrożonych wybuchem obszarach strefy 2 lub 22 Instalacje elektryczne w strefach zagrożonych wybuchem muszą być montowane, instalowane i eksploatowane przez osoby odpowiedzialne zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami i rozporządzeniami. Uwaga Podstawowe wymagania w stosunku do instalacji elektrycznych i ich eksploatacji w strefach zagrożonych wybuchem podane są np. w Dyrektywie 1999/92/WE oraz w normie IEC / EN Instrukcja obsługi 02/

18 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.5 Podzespoły czułe na wyładowania elektrostatyczne Niebezpieczeństwo zapłonu Ocena zagrożeń podczas pracy, lokalnych warunków eksploatacji oraz wymagane metody monitorowania muszą być wiążąco wyjaśnione przez użytkownika w uzgodnieniu z właściwym urzędem nadzoru. Użytkownik musi przestrzegać niezbędnych działań. Producent maszyny nie może podać w tym zakresie ogólnie obowiązujących zaleceń. Należy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Uwaga Podstawowe informacje dotyczące oceny niebezpieczeństwa zapłonu ze strony urządzeń elektrycznych oraz ich pracy w strefach zagrożonych wybuchem znajdują się np. w Dyrektywach 2014/34/UE i 1999/92/WE oraz w normie IEC / EN Jeżeli dla silnika nie zachodzi certyfikacja przez podmiot trzeci, należy przestrzegać zawartych w dyrektywach oraz normach ustalonych danych technicznych oraz warunków szczególnych. Certyfikat należy przedstawić przed uruchomieniem. 2.5 Podzespoły czułe na wyładowania elektrostatyczne Szkody materialne w wyniku wyładowania elektrostatycznego Podzespoły elektroniczne zawierają komponenty wrażliwe na wyładowania elektrostatyczne. Te elementy konstrukcyjne mogą ulec uszkodzeniu lub zniszczeniu w przypadku nieprawidłowego obchodzenia się z nimi. Aby uniknąć strat materialnych należy przestrzegać poniższych wskazówek. Podzespoły elektroniczne dotykać tylko w przypadku konieczności wykonania wymaganych prac. Jeżeli zachodzi konieczność dotknięcia podzespołów elektronicznych, ciało danej osoby musi zostać rozładowane elektrostatycznie i uziemione. Nie pozwalać na kontakt podzespołów elektronicznych z elektrycznie izolującymi materiałami, jak np.: Folia plastikowa Elementy z tworzywa sztucznego Izolujące powłoki stołu Odzież z tkanin syntetycznych Podzespoły układać wyłącznie na podkładkach przewodzących. Podzespoły i elementy elektroniczne należy pakować, przechowywać i transportować wyłącznie w przewodzących opakowaniach, np.: Metalizowane opakowania z tworzywa sztucznego lub opakowania metalowe Pianki przewodzące Folia aluminiowa użytku domowego 18 Instrukcja obsługi 02/2019

19 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.6 Procesy, podczas których wytwarzane są ładunki elektryczne Wymagane środki ochrony dla elementów wrażliwych na działanie ładunków elektrostatycznych ponownie objaśniono na poniższych ilustracjach: a = podłoga przewodząca b = stół ESD c = buty ESD d = płaszcz ESD e = bransoleta ESD f = podłączenie uziemienia szaf Niebezpieczeństwo wybuchu w wyniku wyładowania elektrostatycznego Wyładowania elektrostatyczne stanowią potencjalne źródło zapłonu. Niebezpieczne wyładowania elektrostatyczne mogą wystąpić m.in. na skutek mechanicznego tarcia, przepływu powietrza zawierającego cząstki lub z powodu nieuziemionych osób, np. w czasie wykonywania czynności związanych z konserwacją lub czyszczeniem. W atmosferze zagrożonej wybuchem może dojść do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Należy unikać wyżej wymienionych prac przy elementach niemetalowych, np. piance w tłumikach akustycznych. Należy przestrzegać środków ochrony przed ładunkiem elektrostatycznym. 2.6 Procesy, podczas których wytwarzane są ładunki elektryczne Procesy silnie elektryzujące Procesy silnie elektryzujące, silniejsze niż ręczne tarcie, to np.: Eksploatacja elektrod wysokiego napięcia i jonizatorów Obecność szybko poruszających się cząstek na powierzchni, np. ładunków rozpylonych podczas elektrostatycznych procesów powlekania (wiatr elektrostatyczny lub jonowy) Tłoczone pneumatycznie pyły oraz materiały sypkie Płynące lub tłoczone hydraulicznie płyny i krople. Napędzane maszynowo paski, szczotki oraz folie itp. Zagrożenie wybuchem w wyniku procesów, podczas których wytwarzane są ładunki elektryczne Procesy silnie elektryzujące mogą prowadzić do wyładowań snopiastych, ulotowych oraz do wybuchu. Instrukcja obsługi 02/

20 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.7 Odporność na zakłócenia Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Należy unikać takich procesów w obszarach zagrożenia wybuchem gazu i pyłu na zewnętrznych, niemetalowych elementach konstrukcyjnych, np. powłokach. Takie formy wyładowań elektrycznych nie są objęte aktualnymi normami. Zastosowane zewnętrzne, niemetalowe podzespoły, np. powłoki, poddawane są podczas produkcji elektrostatycznym próbom przydatności. W momencie dostawy silnik zaopatrzony jest w oryginalny lakier. Do malowania należy używać sprawdzonego, oryginalnego lakieru. Możliwe jest zastosowanie lakieru niesprawdzonego przez firmę Siemens, lecz odpowiedniego pod względem elektrostatycznym. Badanie elektrostatyczne całego systemu jest obowiązkiem użytkownika. 2.7 Odporność na zakłócenia Przez wybór odpowiednich przewodów sygnałowych i zespołów analizujących należy zagwarantować, że odporność maszyny na zakłócenia nie zostanie zagrożona. 2.8 Oddziaływanie na sieć zasilającą przy bardzo nierównomiernym momencie obrotowym Na skutek silnie nierównomiernego momentu obrotowego, np. w przypadku napędu sprężarki tłokowej, generowany jest niesinusoidalny prąd silnika. Powstające wyższe drgania harmoniczne mogą poprzez przewody przyłączeniowe niedopuszczalnie oddziaływać na sieć zasilającą. 2.9 Napięcia zakłócające podczas pracy przy przetworniku Napięcia zakłóceniowe przy pracy z przemiennikiem Przy pracy z przemiennikiem, w zależności od jego producenta, typu i zastosowanych środków przeciwzakłóceniowych, występują emisje zakłóceń o różnym nasileniu. W przypadku maszyn z wbudowanymi czujnikami, np. termistorami PTC, w przewodzie czujnika mogą wystąpić napięcia zakłóceniowe wywołane przez przemiennik. Może dojść do powstania zakłóceń, które mogą bezpośrednio lub pośrednio skutkować śmiercią, poważnymi obrażeniami lub szkodami materialnymi. Stosować się do wskazówek producenta przemiennika dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Pozwoli to uniknąć przekroczenia wartości granicznych według normy IEC/EN w układzie napędowym składającym się z maszyny i przemiennika. Podjąć odpowiednie środki EMC. 20 Instrukcja obsługi 02/2019

21 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.10 Pola elektromagnetyczne podczas eksploatacji urządzeń elektroenergetycznych 2.10 Pola elektromagnetyczne podczas eksploatacji urządzeń elektroenergetycznych Elektryczne instalacje energetyczne wytwarzają w czasie pracy pola elektromagnetyczne. Podczas przebywania w bezpośrednim otoczeniu maszyny mogą wystąpić zagrażające życiu awarie implantów medycznych, np. rozruszników serca. Może dojść do utraty danych na nośnikach magnetycznych lub elektronicznych. Za pomocą odpowiednich środków należy chronić personel pracujący przy instalacji, np. oznakowania, wygrodzenia, instruktaże bezpieczeństwa i wskazówki ostrzegawcze. Przestrzegać odpowiednich krajowych przepisów BHP i przepisów bezpieczeństwa. Przebywanie w pobliżu maszyny osób z rozrusznikami serca jest zabronione. Nie nosić ze sobą magnetycznych, ani elektronicznych nośników danych. Instrukcja obsługi 02/

22 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.10 Pola elektromagnetyczne podczas eksploatacji urządzeń elektroenergetycznych 22 Instrukcja obsługi 02/2019

23 Opis 3 Obszar zastosowań Niniejsza maszyn elektryczna została opracowana dla szerokiego zakresu zastosowań w technice napędowej oraz w przetwarzaniu energii. Charakteryzuje się ona dużą wytrzymałością, długim okresem eksploatacji oraz niezawodnością, jak również dużą elastycznością funkcjonalną, umożliwiającą optymalne dostosowanie do różnych zadań. W niniejszej dokumentacji zawarto szczegóły dotyczące wykonania dostarczonej maszyny, jak również dopuszczalnych warunków eksploatacji. Maszyna została wykonana zgodnie ze specyfikacją zamawiającego i może być używana wyłącznie do zastosowań określonych w umowie. Dopuszczalne warunki pracy można znaleźć na tabliczce znamionowej. Dane techniczne opisane są w katalogu. Rodzaj ochrony przed zapłonem Ex ec Ta maszyna wykonana została z ochroną przed zapłonem typu Ex ec zgodnie z normą IEC / EN Z tego względu wolno eksploatować ją w zagrożonych wybuchem obszarach strefy 2 według normy IEC / EN OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu Ta maszyna nie jest opracowana do stosowania w obszarach zagrożenia wybuchem pyłu lub w obszarach, w których występuje niebezpieczeństwo wybuchu mieszanek hybrydowych. Eksploatacja maszyny w tych obszarach może doprowadzić do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Nie eksploatować tej maszyny w obszarach zagrożonych wybuchem pyłu lub w obszarach, w których występuje niebezpieczeństwo wybuchu mieszanek hybrydowych. Wersja maszyny Przepisy i normy zastosowane przy projektowaniu i kontroli tej maszyny podane są na tabliczce znamionowej. Wersja maszyny zasadniczo odpowiada następującym normom: Stany odnośnych norm zharmonizowanych należy zaczerpnąć z deklaracji zgodności WE. Tabela 3-1 Wersja maszyny Cecha Norma Dane znamionowe i charakterystyka robocza IEC/EN Stopień ochrony IEC/EN Instrukcja obsługi 02/

24 Opis Cecha Norma Chłodzenie IEC/EN Rodzaj konstrukcji IEC/EN Oznaczenia wyprowadzeń i kierunek obrotów IEC/EN Dopuszczalne poziomy hałasu IEC/EN Charakterystyka rozruchowa, wirujące części maszyny elektrycznej * IEC/EN Intensywność drgań IEC/EN Klasy sprawności silników indukcyjnych klatkowych trójfazowych ** IEC/EN Wartości graniczne intensywności drgań DIN ISO * Tylko dla silników do pracy sieciowej ** Za wyjątkiem silników wielobiegunowych Patrz również Dokumentacja jakości (Strona 183) W przypadku maszyn z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym obowiązują dodatkowo następujące normy: Tabela 3-2 Wersja maszyny z ochroną przed zapłonem typu Ex ec Cecha Norma Rodzaj ochrony przed zapłonem Ex ec 1 IEC / EN IEC / EN Opcjonalnie, w zależności od zamówienia Porównanie norm według IEC i GOST Normy IEC / EN odpowiadają następującym normom GOST. IEC / EN GOST IEC / EN GOST R IEC IEC / EN GOST R IEC IEC / EN GOST R IEC IEC / EN GOST R IEC IEC / EN GOST R IEC IEC / EN GOST R IEC IEC / EN GOST R IEC IEC / EN GOST R IEC Maszyna została opracowana, zbudowana i przewidziana do użytku w instalacjach przemysłowych z potencjalnie wybuchową atmosferą zgodnie z Dyrektywą 2014/34/UE i regulaminami technicznymi Jednolitej Unii Celnej W sprawie bezpieczeństwa wyposażenia przeznaczonego do eksploatacji w potencjalnie wybuchowej atmosferze (TR CU 012/2011). 24 Instrukcja obsługi 02/2019

25 Opis Normy IEC / EN odpowiadają następującym normom GOST. IEC / EN GOST IEC / EN GOST R IEC IEC / EN GOST IEC IEC / EN GOST R IEC IEC / EN GOST IEC IEC / EN GOST IEC Oznaczenie Ex dla ochrony przeciwzapłonowej typu Ex ec IIC T3 Gc II 3 G Ex ec IIC T3 Gc AA87 2 Ex na IIC T3 Gc X CE lub oznaczenie EAC 2 Oznaczenie dla zapobiegania wybuchom 3 Grupa urządzenia: II nie dla górnictwa, lecz dla innych obszarów zagrożonych wybuchem 4 Kategoria urządzenia: 3 dla zagrożenia rzadko i krótkotrwale 5 Atmosfera: G dla gazu 6 Ochrona przeciwwybuchowa: Międzynarodowa 7 Rodzaj ochrony przeciwzapłonowej: ec 8 Grupa wybuchowa: IIC dla acetylenu 9 Klasa temperaturowa: T3 dla maksymalnej temperatury powierzchni 200 C 10 Poziom ochrony urządzenia: Gc dla rozszerzonego poziomu ochrony w obszarach zagrożonych wybuchem gazu 11 Numer identyfikacyjny lub nazwa notyfikowanej jednostki kontrolującej 12 Strefa 2 13 "X" warunki szczególne Oznaczenie Ex dla ochrony przeciwzapłonowej typu Ex ec IIB T3 Gc II 3 G Ex ec IIB T3 Gc Instrukcja obsługi 02/

26 Opis AA87 2 Ex na IIB T3 Gc X CE lub oznaczenie EAC 2 Oznaczenie dla zapobiegania wybuchom 3 Grupa urządzenia: II nie dla górnictwa, lecz dla innych obszarów zagrożonych wybuchem 4 Kategoria urządzenia: 3 dla zagrożenia rzadko i krótkotrwale 5 Atmosfera: G dla gazu 6 Ochrona przeciwwybuchowa: Międzynarodowa 7 Rodzaj ochrony przeciwzapłonowej: ec 8 Grupa wybuchowa: IIB dla etylenu 9 Klasa temperaturowa: T3 dla maksymalnej temperatury powierzchni 200 C 10 Poziom ochrony urządzenia: Gc dla rozszerzonego poziomu ochrony w obszarach zagrożonych wybuchem gazu 11 Numer identyfikacyjny lub nazwa notyfikowanej jednostki kontrolującej 12 Strefa 2 13 "X" warunki szczególne Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane identyfikujące i najważniejsze dane techniczne. Dane na tabliczce znamionowej oraz zapisy umowne ustalają granice użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. 26 Instrukcja obsługi 02/2019

27 Opis SIEMENS Rysunek 3-1 Tabliczka znamionowa przedstawiona schematycznie Tabela 3-3 Dane na tabliczce znamionowej Poz. Opis Poz. Opis (1) Rodzaj silnika (15) Moc znamionowa [kw lub HP] (2) Numer zamówieniowy (16) Współczynnik mocy znamionowej (3) Określenie typu silnika (17) Znamionowa prędkość obrotowa [obr/min lub rpm] (4) Numer seryjny (18) Częstotliwość znamionowa [Hz] (5) Ciężar (19) Klasa wydajności (kod IE) lub stopień sprawności według normy IEEE112B lub brak (6) Stopień ochrony (20) Stopień sprawności według normy IEC/EN lub prąd przy wielkości współczynnika obciążenia (7) Rodzaj konstrukcji (21) Konstrukcja silnika (silnik z przekształtnikiem lub sieciowy) (8) Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia (22) Napięcie / częstotliwość sieci (9) Klasa termiczna systemu izolacyjnego (23) Opcjonalne informacje dodatkowe (np. współczynnik obciążenia, oznaczenie konstrukcji i oznaczenie kodowe, ilość i temperatura wlotowa wody chłodzącej, ) (10) Klasa termiczna wykorzystania (24) Kraj i miasto produkcji Instrukcja obsługi 02/

28 Opis Poz. Opis Poz. Opis (11) Maksymalna prędkość obrotowa [obr/min lub rpm] (25) Oznaczenie certyfikacji dla UL / CSA + numer pliku (opcjonalnie) (12) Normy (26) Numer(y) certyfikatu(ów) w przypadku silników typu Ex dla strefy 2 (opcjonalnie) (13) Napięcie znamionowe [V] i układ połączeń (27) Kierunek obrotów (14) Prąd znamionowy [A] (28) Kod Data Matrix (numer katalogowy i numer seryjny) Istotne dyrektywy Dla serii silników SIMOTICS istotne są następujące dyrektywy. Europejska dyrektywa niskonapięciowa Seria silników SIMOTICS spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE. Eurasian Conformity Seria silników SIMOTICS spełnia wymagania Unii Celnej Rosja / Białoruś / Kazachstan (EAC). Underwriters Laboratories Seria silników SIMOTICS z reguły spełnia wymagania określone przez UL i cul jako komponent zastosowań silników i jest odpowiednio wymieniona w zestawieniu. Wyjątkiem są specjalne opracowane silniki i funkcje. Należy zwrócić uwagę na treść oferty oraz obecność znaku cul na tabliczce znamionowej. System zarządzania jakością Siemens AG stosuje system zarządzania jakością, który spełnia wymagania norm ISO 9001 i ISO Certyfikaty do pobrania Certyfikaty dla serii silników SIMOTICS można pobrać tutaj: Certyfikaty ( Poniższe dyrektywy nie są istotne Europejska Dyrektywa EMC: Produkty nie są uważane za urządzenia w rozumieniu dyrektywy. Europejska Dyrektywa Maszynowa: Jednakże produkty zostały w pełni ocenione pod kątem zgodności z zasadniczymi wymaganiami w zakresie bezpieczeństwa oraz ochrony zdrowia określonymi w niniejszej dyrektywy, jeśli są stosowane w typowych aplikacjach na maszynie. China Compulsory Certification (CCC): Seria silników SIMOTICS nie wchodzi w zakres zastosowania. 28 Instrukcja obsługi 02/2019

29 Opis Wirnik Pakiet wirnika z uzwojeniem klatkowym jest wciśnięty na wał. Wał posiada zwykle cylindryczną końcówkę wału po stronie napędzanej (DE). W zależności od wersji drugi czop końcowy wału może znajdować się po stronie nienapędzanej (NDE). Napęd Obroty silnika regulowane są przez przemiennik. Został on zoptymalizowany do pracy z niskonapięciowym systemem SINAMICS. Drugi przemiennik musi spełniać pewne wymagania: więcej informacji można znaleźć w katalogu lub dokumentacji projektu. Praca sieciowa Silnik zasilany jest z sieci. UWAGA Zniszczenie maszyny przy pracy sieciowej Podłączenie maszyny bezpośrednio do elektrycznej sieci zasilającej, może spowodować jej zniszczenie. Maszynę należy eksploatować tylko z przekształtnikiem. UWAGA Zniszczenie maszyny podczas pracy z przekształtnikiem Podłączenie maszyny bezpośrednio do przekształtnika, może spowodować jej zniszczenie. Maszynę należy eksploatować tylko w sieci zasilającej. Chłodzenie System chłodzenia skonstruowany jest jako zamknięty, wewnętrzny obieg chłodzenia. Tracone ciepło maszyny jest częściowo bezpośrednio poprzez przewodzenie ciepła a częściowo poprzez powietrze chłodzące oddawanie wodzie chłodzącej płynącej w rurach chłodzących. Wentylator na wale zapewnia cyrkulację powietrza chłodzącego. Stopień ochrony Maszyna wykonana jest w stopniu ochrony IP55. Instrukcja obsługi 02/

30 Opis Łożyskowanie toczne W zależności od wersji i odpowiednio do warunków eksploatacji podanych w zamówieniu, maszyny wyposażane są w różne warianty łożysk tocznych. Odpowiednie typy podane są na tabliczce smarowania maszyny. W przypadku pracy z przemiennikiem po stronie nienapędzanej (NDE) montowane jest zazwyczaj łożysko izolowane. Występują następujące warianty łożyskowania tocznego: Tabela 3-4 Warianty łożysk tocznych Wersja Konstrukcja pozioma, napęd za pośrednictwem sprzęgła Konstrukcja pozioma, dla zwiększonych sił poprzecznych, np. przy napędzie pasowym Konstrukcja pionowa, wysokość położenia osi 315, napęd za pośrednictwem sprzęgła Konstrukcja pionowa, wysokość położenia osi Łożysko toczne Strona napędzana (DE): Łożysko kulkowe jako łożysko stałe Strona nienapędzana (NDE): Łożysko kulkowe jako łożysko osadzone przesuwnie z osiowymi sprężynami naciskowymi Strona napędzana (DE): Łożysko walcowe jako łożysko osadzone przesuwnie Strona nienapędzana (NDE): Łożysko kulkowe jako łożysko stałe Strona napędzana (DE): Łożysko kulkowe jako łożysko stałe Strona nienapędzana (NDE): Łożysko kulkowe jako łożysko osadzone przesuwnie z osiowymi sprężynami naciskowymi Strona napędzana (DE): Połączenie łożysko kulkowe skośne / łożysko kulkowe jako łożysko stałe Strona nienapędzana (NDE): Łożysko kulkowe jako łożysko osadzone przesuwnie z osiowymi sprężynami naciskowymi Maszyna w standardowym wykonaniu nie jest dostosowana do napędu pasowego. Może to spowodować uszkodzenie maszyny. Automatyczne urządzenie do dosmarowywania (opcja) Łożyska toczne są opcjonalnie wyposażone w automatyczne urządzenie do dosmarowywania. Łożyska toczne są w ustawianych odstępach czasu zasilane porcjami nowego smaru przez urządzenie do dosmarowywania. Wersja łożyska tocznego dla "podwyższonego stopnia ochrony" (opcja) Poprzez umieszczenie wstępnej komory smarowania przed właściwym wkładem łożyskowym osiąga się lepsze uszczelnienie wkładów łożyskowych przed wnikaniem kurzu i wody. Mimo, że w obu przypadkach celowe jest użycie tego samego smaru, dla lepszego rozróżnienia funkcji powinno się mówić o smarze "smarującym" i smarze "uszczelniającym". Budowa Zewnętrzna pokrywa łożyska wraz z obudową łożyska stanowi zbiornik na zużyty smar, a wraz z labiryntowym pierścieniem uszczelniającym (opcjonalnie) komorę wstępną na smar uszczelniający. W zewnętrznej pokrywie łożyska umieszczona jest również druga smarowniczka z kanałem na smar, która służy do wtłaczania smaru uszczelniającego. Wstępna komora smaru odizolowana jest od zbiornika na smar za pomocą kombinacji 30 Instrukcja obsługi 02/2019

31 Opis pierścienia V i pierścienia filcowego V, aby zapobiec przedostawaniu się do zbiornika na smar smaru uszczelniającego, który został wtłoczony do komory wstępnej. Smar uszczelniający znajdujący się w komorze wstępnej powoli przedostaje się podczas eksploatacji przez uszczelnienie labiryntowe i uszczelnia je bądź usuwa kurz, który ewentualnie wniknął do wnętrza i kurz znajdujący się na zewnętrz. Skrzynka zaciskowa Do podłączenia kabli stosuje się następujące skrzynki zaciskowe w zależności od wykonania silnika: Skrzynka zaciskowa Wskazówka Zastosowanie GT640 1XB1621 Tylko dla maszyn sieciowych 1XB XB1631 Nie dla wykonań przeciwwybuchowych wg IEC 1XB7730 Nie dla wykonań przeciwwybuchowych wg IEC 1XB7731 Nie dla wykonań przeciwwybuchowych wg IEC 1XB XB7740 Nie dla wykonań przeciwwybuchowych wg IEC 1XB7750 Zależnie od skrzynki zaciskowej i jej wykonania jest możliwe jej obracanie ±90 odpowiednio do kierunku przyłączenia. Przełożenie na drugą stronę silnika jest możliwe tylko przy wsparciu Centrum Serwisowego. W przypadku wystąpienia w przyszłości potrzeby przezbrojenia na inną skrzynkę zaciskową należy skontaktować się z Service Center (Strona 179). Patrz również Obrót skrzynki zaciskowej (Strona 86) Skrzynka zacisków (Strona 82) Uwaga Więcej informacji na ten temat znajduje się w katalogu D81.8, w rozdziale 2. Urządzenia dodatkowe Zgodnie ze specyfikacją zamówienia mogą zostać wbudowane lub zamontowane różne urządzenia dodatkowe, jak np. czujniki temperatury do kontroli łożysk lub uzwojeń. Ogrzewanie postojowe (opcjonalne) Maszyna jest wyposażona w ogrzewanie postojowe. Dane dotyczące podłączenia znajdują się na dodatkowej tabliczce na maszynie. Instrukcja obsługi 02/

32 Opis 32 Instrukcja obsługi 02/2019

33 Przygotowanie zastosowania 4 Dobre zaplanowanie i przygotowanie do eksploatacji maszyny są ważnymi założeniami dla łatwego i prawidłowego zainstalowania, bezpiecznej eksploatacji i dostępu do maszyny dla konserwacji i napraw. W tym rozdziale znajdują się informacje o tym, na co należy zwrócić uwagę przy projektowaniu urządzenia ze względu na tę maszynę i co należy przygotować przed jej dostawą. 4.1 Kwestie związane z projektowaniem urządzenia o istotnym znaczeniu dla bezpieczeństwa Ryzyka resztkowe związane z maszyną. Ryzyka te są opisane w rozdziale "Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa" (Strona 15) lub we fragmentach dotyczących danego tematu. W celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji maszyny wewnątrz urządzenia, należy zatroszczyć się przez odpowiednie środki bezpieczeństwa, takie jak osłony, ogrodzenia, oznaczenia itd. 4.2 Przestrzeganie trybu pracy Należy przestrzegać trybu pracy silnika. Odpowiednie sterowanie pozwala zapobiec osiąganiu nadmiernych prędkości obrotowych, które mogą spowodować uszkodzenie silnika. 4.3 Zapewnienie chłodzenia Proszę zapewnić, by w miejscu zastosowania maszyna i ew. zamontowany obcy agregat wentylatorowy były wystarczająco chłodzone przez przepływające powietrze: Powietrze chłodzące może być doprowadzane i odprowadzane bez przeszkód. Pełna wydajność wentylatora jest zapewniona tylko wtedy, gdy koło wentylatora ma swobodny napływ. Należy zachować wolny odstęp wg rysunku wymiarowego. Wydmuchiwane ciepłe powietrze nie może być ponownie zasysane. W przypadku o konstrukcji pionowej z wlotem powietrza od góry, otwory wlotu powietrza muszą być chronione przed wnikaniem do środka ciał obcych i wody. Instrukcja obsługi 02/

34 Przygotowanie zastosowania 4.4 Projektowanie obwodu chłodzenia i doprowadzenia środka chłodzącego 4.4 Projektowanie obwodu chłodzenia i doprowadzenia środka chłodzącego Wybór materiałów do obwodu chłodzenia W celu zapewnienia optymalnego okresu użytkowania układu chłodzenia, należy używać zamkniętego lub pół-otwartego obiegu chłodzenia wykonanego ze stali stopowej lub z tworzywa (ABS). Dla przewodów rurowych i kształtek należy używać stali nierdzewnej lub stali (S235JR) Ciśnienie i różnica ciśnień w obwodzie chłodzenia Maksymalne dopuszczalne nadciśnienie w radiatorze, a w związku z tym w obwodzie chłodzenia, nie powinno przekroczyć 6 barów. W przypadku użycia pompy, która osiąga ciśnienie wyższe od tej wartości maksymalnej, to po stronie instalacji należy zapewnić, że nie zostanie przekroczone ciśnienie maksymalne. Należy wybrać jak najmniejszą różnicę ciśnień pomiędzy środkiem chłodzącym na dopływie i powrocie, tak aby można było użyć pompy z płaską charakterystyką. Maksymalna różnica ciśnień na radiatorze jest różna w zależności od wzniosu wału. Przy wyższych ciśnieniach różnicowych znacząco rośnie niebezpieczeństwo kawitacji i abrazji. Typ maszyny Natężenie przepływu ± 10% 1LH.-3A -. 1MH.-3A -. 1LH.-3B -. 1MH.-3B -. 1LH.-4A -. 1MH.-4A -. 1LH.-4B MH.-4B LH.-4B MH.-4B LH.-4B MH.-4B LH.-4B MH.-4B.7.-. [l/min] Spadek ciśnienia wody świeżej [bar] 40 1,0 40 1,2 60 1,1 60 1,2 60 1,2 80 1,2 80 1,2 Spadek ciśnienia zależy od typu maszyny. Typ maszyny podany jest na tabliczce znamionowej. W przypadku niebezpieczeństwa zamarzania należy użyć odpowiedniej do tej temperatury wody chłodzącej zawierającej środek przeciw zamarzaniu. W przypadku dodania płynów zapobiegających zamarzaniu zwiększa się spadek ciśnienia. 34 Instrukcja obsługi 02/2019

35 Przygotowanie zastosowania 4.4 Projektowanie obwodu chłodzenia i doprowadzenia środka chłodzącego Patrz również Podłączenie węży układu zasilania wodą chłodzącą (Strona 79) Komponenty i materiały obwodu chłodzenia W tabeli poniżej przedstawione zostały różne materiały i komponenty, które mogą występować lub są zabronione w obiegu chłodzenia. Tabela 4-1 Materiały i komponenty obiegu chłodzenia Materiał Komponent Uwagi Cynk Przewód, armatura Nie stosować żadnych komponentów z cynku. Mosiądz Przewód, armatura Można stosować w zamkniętym obiegu chłodzenia z inhibitorem. Miedź Przewód, armatura Można stosować tylko w zamkniętym obiegu chłodzenia z inhibitorem. Należy używać jako połączenia np. wąż połączeniowy do urządzenia pomiędzy radiatorem i elementem konstrukcyjnym z miedzi. Stal (np. S235JR) Przewód Dozwolona w zamkniętym obiegu chłodzenia z inhibitorem lub środkiem do ochrony przed zamarzaniem. Należy sprawdzać nagromadzenie tlenu, np. przy użyciu wziernika. Staliwo, żeliwo szare Przewód, silniki Można stosować w zamkniętym obiegu chłodzenia. Należy używać ekranów i filtrów zapobiegających wymywaniu zwrotnemu; w przypadku układu chłodzenia ze stali stopowej używać separatora Fe. Wysokostopowa stal grupy 1 (V2A) Wysokostopowa stal grupy 2 (V4A) Instalacja wykonana z różnych materiałów ("instalacja mieszana") PCV Przewód, armatura Przewód, armatura Przewód, armatura Przewód, armatura, węże Dozwolona do stosowania do wody pitnej lub wody miejskiej o zawartości chlorku < 250 ppm. Dozwolona do stosowania do wody pitnej lub wody miejskiej o zawartości chlorku < 500 ppm. Nie stosować instalacji mieszanych. Nie stosować żadnych komponentów z PCV. Węże Przy podłączaniu urządzeń ograniczyć węże do minimum. Nie używać węży jako przewodu głównego dla całego układu. Zalecenie: Węże EPDM o rezystancji > 10 9 Ω, np. "Semperflex FKD" z Fa. Semperit, lub "DEMITTEL" z PE / EPDM z Fa. Telle. Uszczelki Armatura, przewody Stosować uszczelki z kauczuku syntetycznego zgodnie z DIN ISO 1629, AFM34, EPDM (zalecane). Przyłącza węży Przejście z przewodu na wąż Przyłącza węży należy przymocować za pomocą zacisku zgodnie z normą EN Połączenie ekwipotencjalne na komponentach obwodu chłodzenia Przewidzieć wyrównanie potencjałów dla wszystkich komponentów w układzie chłodzenia (silnik, przekształtnik, system rur, itd.). Wyrównywanie potencjałów wykonać za pomocą szyny miedzianej lub linki miedzianej o odpowiednim przekroju. W ten sposób wstrzymywane są procesy elektrochemiczne. Instrukcja obsługi 02/

36 Przygotowanie zastosowania 4.5 Specyfikacja środka chłodzącego Strata mocy Przy projektowaniu układu chłodzenie należy uwzględnić straty mocy w zależności od natężenia przepływu przy parametrach znamionowych. Typ maszyny Natężenie przepływu ± 10% 1LH.-3A -. 1MH.-3A -. 1LH.-3B -. 1MH.-3B -. 1LH.-4A -. 1MH.-4A -. 1LH.-4B MH.-4B LH.-4B MH.-4B LH.-4B MH.-4B LH.-4B MH.-4B.7.-. [l/min] Strata mocy [kw] Straty mocy w zależności od natężenia przepływu przy parametrach znamionowych. 4.5 Specyfikacja środka chłodzącego Ogólne wymagania dotyczące środka chłodzącego Środek chłodzący musi spełniać następujące wymagania. Podstawą środka chłodzącego jest przefiltrowana woda pitna/miejska o następującej jakości. Woda obiegowa Przewodność właściwa Pozostałość po wyparowaniu < 30 μs/cm < 20 mg/l UWAGA Duża zawartość chlorku w wodzie pitnej Zgodnie z normą 98/83/EC, woda pitna może mieć zawartość chlorku do 250 mg/l. Wartość ta jest zbyt duża dla radiatora, bez inhibitora radiator może ulec uszkodzeniu. Jeżeli zawartość chlorków w wodzie pitnej jest zbyt duża, to należy stosować inhibitory. Aby lepiej zrozumieć podane zalecenia dotyczące środka chłodzącego, w tabeli poniżej przedstawione zostały problemy spowodowane przez nieprzestrzeganie tych zaleceń. 36 Instrukcja obsługi 02/2019

37 Przygotowanie zastosowania 4.5 Specyfikacja środka chłodzącego Tabela 4-2 Substancje, które mogą doprowadzić do zniszczenia układu chłodzenia Właściwości środka chłodzącego lub przekroczone granice Woda morska Woda w zakresie wartości granicznych Wlot tlenu Chlorki Siarczany Ciała stałe (np. piasek) Twardość całkowita Wartość wiodąca Zanieczyszczenie biologiczne Pozostałości oleju Zanieczyszczenie mechaniczne Uszkodzone połączenie ekwipotencjalne Środki zapobiegawcze Nie stosować wody morskiej. Stosować inhibitory / środek zapobiegający zamarzaniu w odpowiedniej proporcji. W obwodzie chłodzenia należy zamontować ciśnieniowy zawór nadmiarowy. Stosować zamknięty obieg wody chłodzącej. W obwodzie chłodzenia należy zamontować ciśnieniowy zawór nadmiarowy. Stosować inhibitory / środek zapobiegający zamarzaniu w odpowiedniej proporcji. Stosować inhibitory / środek zapobiegający zamarzaniu w odpowiedniej proporcji. Rozcieńczać środek chłodzący wodą dejonizowaną do uzyskania wartości granicznej. Przepłukać obwód chłodzenia bez przemiennika i silnika. Zamontować elementy wyłapujące brud, np. sito, drobny filtr. Stosować inhibitory / środek zapobiegający zamarzaniu w odpowiedniej proporcji. Wyposażyć wszystkie komponenty obwodu chłodzenia w połączenie ekwipotencjalne. Zastosować biocydy. Zamontować elementy wyłapujące brud, np. sito, drobny filtr. Stosować inhibitory / środek zapobiegający zamarzaniu w odpowiedniej proporcji. Przepłukać obwód chłodzenia bez przemiennika i silnika. Przepłukać obwód chłodzenia bez przemiennika i silnika. Zamontować elementy wyłapujące brud, np. sito, drobny filtr. Wyposażyć wszystkie komponenty obwodu chłodzenia w połączenie ekwipotencjalne. Patrz również Inhibitory, ochrona przed zamarzaniem, biocyd (Strona 39) Instrukcja obsługi 02/

38 Przygotowanie zastosowania 4.5 Specyfikacja środka chłodzącego Temperatura wlotowa wody chłodzącej Maksymalna temperatura wlotowa wody chłodzącej wynosi 25 C. UWAGA Powstawanie skroplin w przypadku zbyt niskiej temperatury wlotowej wody chłodzącej Jeżeli różnica między temperaturą wody chłodzącej a temperaturą otoczenia przekracza 5 K, w maszynie mogą tworzyć się skropliny. Następstwem są szkody materialne Należy zadbać o zapewnienie swobodnego odpływu skroplin. Przedsięwziąć odpowiednie środki dla osiągnięcia wymaganej temperatury wlotowej wody chłodzącej. Alternatywnie osuszyć powietrze otoczenia. UWAGA Korozja z powodu niewystarczającej jakości wody chłodzącej Materiały, z których wykonano chłodnicę, zostały dobrane optymalnie do jakości wody, dla której została zamówiona chłodnica powietrzno-wodna. Bez zastosowania dodatkowych środków nie można stosować jej dla innego składu wody. Nieodpowiednia jakość wody chłodzącej może powodować korozję i wadliwe działanie chłodnicy powietrzno-wodnej. Skład chemiczny wody chłodzącej musi odpowiadać danym projektowym. Jeśli jakość wody chłodzącej odbiega od warunków podanych w zamówieniu, należy skontaktować się z Centrum Serwisowym. Należy przestrzegać zalecanej jakości wody określonej w instrukcji eksploatacji chłodnicy powietrzno-wodnej. UWAGA Przegrzanie maszyny z powodu dodatków zawartych w wodzie chłodzącej Dodatki chroniące przed zamarzaniem lub korozją mogą mieć negatywny wpływ na transport ciepła. Silnik może się przegrzewać. Maszynę należy eksploatować wyłącznie używając wody chłodzącej, której jakość jest zgodna z warunkami podanymi w umowie. Patrz również Serwis i doradztwo techniczne (Strona 179) 38 Instrukcja obsługi 02/2019

39 Przygotowanie zastosowania 4.5 Specyfikacja środka chłodzącego Specyfikacja środka chłodzącego (opcja M85 "Wykonanie ze stali nierdzewnej") Woda pitna lub miejska (Opcja M85: Wykonanie ze stali stopowej) Wartość ph 6,5... 9,5 Jony chlorku Cl - < 200 mg/l 2- Jony siarczanu SO 4 < 240 mg/l + Jony azotanu NO 3 < 50 mg/l Materiały rozpuszczone < 340 mg/l Twardość całkowita < 1,7 mmol/l Przewodność elektryczna < 2000 μs/cm Maksymalna wielkość substancji rozpuszczonych < 0,1 mm Inhibitory, ochrona przed zamarzaniem, biocyd Następujące inhibitory, środki ochrony przed zamarzaniem i biocydy można stosować w obiegu chłodzenia ze stali szlachetnej: Tabela 4-3 Przegląd i zastosowanie dodatków do czynnika chłodzącego Inhibitor bez ochrony przed zamarzaniem Ochrona przed zamarzaniem Biocyd * Ochrona przed zamarzaniem + biocyd Stosowane środki Niewymagane Antifrogen N: 20% < X 45% Zawartość 45% zapewnia ochronę przed zamarzaniem do -15 C. Antifrogen L: 25% < X 48% Zawartość 48% zapewnia ochronę przed zamarzaniem do -15 C. Varidos FSK: 20% < X 45% Zawartość 45% zapewnia ochronę przed zamarzaniem do -15 C. Tak Antifrogen N, ilość minimalna 20% Antifrogen L, ilość minimalna 30% Varidos FSK, ilość minimalna 30% W przypadku zastosowania środka do ochrony przed zamarzaniem Antifrogen N > 20% występuje odpowiednie działanie antybakteryjne. W przypadku Antifrogen L i Varidos FSK dla uzyskania równoważnego działania konieczne jest stężenie 30%. Do specjalnego przestrzegania Inhibitor 0,2... 0,25% udziału objętościowo W przypadku Antifrogen L do równoważnej ochrony przed zamarzaniem konieczne jest stężenie wyższe niż w przypadku Antifrogen N Obieg chłodzenia z otwartym zbiornikiem wyrównawczym * Działanie pod względem namnażania mikroorganizmów Instrukcja obsługi 02/

40 Przygotowanie zastosowania 4.5 Specyfikacja środka chłodzącego Inhibitor bez ochrony przed zamarzaniem W przypadku użycia inhibitorów bez ochrony przed zamarzaniem w stosowanym czynniku chłodzącym/wodzie nie może występować węglan magnezu. Stosować tylko inhibitor NALCO TRAC100 firmy Nalco w stosunku składników mieszanki 0,2% do 0,25%. Dla kontroli stężenia inhibitora można zamówić w firmie Nalco tzw. zestawy kontrolne. Środek przeciwdziałający zamarzaniu Wszystkie środki chroniące przed zamarzaniem zawierają inhibitory korozji, które długotrwale chronią system przed korozją. Jako środka przeciwdziałającego zamarzaniu można używać następujących środków: UWAGA Roztwór działający korozyjnie Napełnić środkiem przeciwdziałającym zamarzaniu odpowiednio do wymaganej minimalnej zawartości, w przeciwnym razie występuje mieszanina wywołująca korozję. Mogą powstać uszkodzenia w układzie chłodzenia. Nie mieszać ze sobą inhibitorów i środków ochrony przed zamarzaniem. Biocydy Zamknięte obiegi chłodzenia z miękką wodą ( dh > 4) są podatne na mikroorganizmy. Przy chlorowanych układach wody pitnej eliminowane jest niebezpieczeństwo korozji powodowanej przez mikroorganizmy. Przy dodaniu odpowiedniej ilości środka ochrony przed zamarzaniem żaden szczep bakterii nie jest zdolny do życia. Mogą pojawić się następujące mikroorganizmy: Bakterie tworzące śluz Bakterie korozyjne Bakterie żelazowe Odpowiedni biocyd zależy od rodzaju bakterii. Co najmniej raz w roku zaleca się wykonanie analizy wody w celu określenia liczby kolonii. Odpowiednie biocydy można nabyć np. w firmie Nalco. Uwaga Określenie biocydu Biocyd określany jest przez rodzaj bakterii. Środki przeciwdziałające zamarzaniu posiadają działanie biobójcze już przy wyżej podanym stężeniu minimalnym. Dozowanie i tolerancję należy dostosować do stosowanego w razie potrzeby inhibitora, odpowiednio do zaleceń producenta. Nie mieszać ze sobą biocydów i środków ochrony przed zamarzaniem. 40 Instrukcja obsługi 02/2019

41 Przygotowanie zastosowania 4.6 Termiczna ochrona silnika Redukcja skuteczności chłodzenia W przypadku stosowania środka zapobiegającego zamarzaniu należy przestrzegać współczynnika redukcji skuteczności chłodzenia zależnego od stężenia środka zapobiegającego zamarzaniu określonego w tabeli poniżej: Środek zapobiegający zamarzaniu Stężenie Współczynnik redukcji skuteczności chłodzenia Antifrogen N Varidos FSK Antifrogen L Antifrogen N/Varidos FSK Glikol etylenowy Antifrogen L Glikol propylenowy Uwaga Specjalne ustalenia kontraktowe 20 % 0 % 25 % 0 % 30 % 0 % 35 % 2 % 40 % 4 % 45 % 5 % Specyficzne ustalenia kontraktowe odnośnie specyfikacji wody chłodzącej mogą odbiegać od podanej tu specyfikacji wody chłodzącej. 4.6 Termiczna ochrona silnika Silnik jest wyposażony w technikę pomiarową do bezpośredniej kontroli temperatury silnika, aby chronić go przed obciążeniem podczas pracy. Należy przewidzieć odpowiedni układ połączeń do monitorowania. 4.7 Termiczna ochrona silnika z termistorami PTC (opcja) Maszyna wyposażona jest w termistory PTC do bezpośredniego monitorowania temperatury silnika, aby podczas pracy chronić maszynę przed przeciążeniem. Należy przewidzieć odpowiedni układ połączeń do monitorowania. 4.8 Układ blokujący dla automatycznego urządzenia do dosmarowywania (opcja) Dosmarowanie jest dopuszczalne tylko przy obracającym się wale. Dlatego w przypadku maszyn z automatycznym urządzeniem do dosmarowywania należy stosować układ blokujący, zapobiegający pracy tego urządzenia przy zatrzymanej maszynie. Instrukcja obsługi 02/

42 Przygotowanie zastosowania 4.9 Układ blokujący ogrzewania postojowego 4.9 Układ blokujący ogrzewania postojowego Używanie ogrzewania postojowego przy pracującej maszynie prowadzi do zwiększenia temperatur w silniku. Należy zastosować układ blokujący, który w przypadku włączenia maszyny wyłączy ogrzewanie postojowe. Ogrzewanie postojowe należy włączyć po wyłączeniu silnika. Patrz również Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy (Strona 121) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu Jeżeli ogrzewanie postojowe jest włączone natychmiast po wyłączeniu maszyny, to może nastąpić przekroczenie klasy temperaturowej lub maksymalnej temperatury powierzchni maszyny. W atmosferze wybuchowej może dojść do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Ogrzewanie postojowe należy włączyć po wyłączeniu silnika. Należy przestrzegać informacji podanych na tabliczce ogrzewania postojowego Forma budowy IM B5 z nogą podporową W przypadku formy budowy IM B5 należy dodatkowo podeprzeć maszynę nogą podporową po stronie nienapędzanej (NDE). Noga podporowa nie należy do zakresu dostawy. Należy przewidzieć wystarczająco zwymiarowaną nogę podporową o odpowiedniej sztywności. Noga podporowa musi móc unieść całkowitą masę maszyny. Masa maszyny podana jest na tabliczce znamionowej, dane dotyczące geometrii znajdują się na rysunku wymiarowym. Na spodzie maszyny znajduje się gwintowany otwór M36, który umożliwia zamocowanie nogi podporowej. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo z powodu braku podparcia po stronie nienapędzanej (NDE) Jeżeli maszyna nie zostanie podparta po stronie nienapędzanej (NDE), kołnierz nie może utrzymać masy maszyny. Może to spowodować odłączenie się maszyny lub jej elementów. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Należy zapewniać odpowiednio dobrany stojak podtrzymujący. 42 Instrukcja obsługi 02/2019

43 Przygotowanie zastosowania 4.11 Emisje hałasu 4.11 Emisje hałasu Emisje hałasu Podczas pracy maszyna może charakteryzować się poziomem emisji hałasu, który jest niedopuszczalny dla miejsc pracy. Następstwem mogą być uszkodzenia słuchu. Zagwarantować, że w czasie pracy maszyny żadne osoby nie przebywają w obszarze podwyższonej emisji hałasu. Dla zapewnienia bezpiecznej eksploatacji maszyny w obrębie linii technologicznej należy zadbać o odpowiednie środki obniżające poziom hałasu. Do środków obniżających poziom hałasu należą: osłony izolacje akustyczne środki ochrony słuchu 4.12 Wartości graniczne prędkości obrotowych Zbyt duże prędkości obrotowe mogą spowodować zniszczenie maszyny. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Za pomocą urządzenia sterowniczego zapobiec pracy z prędkością obrotową powyżej dopuszczalnej. Przestrzegać informacji o prędkości obrotowej podanych na tabliczce znamionowej Przestrzeganie przebiegu prędkości obrotowej i momentu obrotowego Niebezpieczeństwo wybuchu w przypadku przekroczenia krzywej momentu w funkcji prędkości obrotowej Jeżeli moment obciążenia przekracza krzywą momentu w funkcji prędkości obrotowej to może dojść wtedy do przekroczenia klasy temperaturowej. Może dojść do wybuchu. Następstwem może być śmierć, ciężkie obrażenia ciała i szkody materialne. Wartości, które wskazane zostały poprzez krzywą momentu w funkcji prędkości obrotowej, nie należy przekraczać. Należy przestrzegać danych na dodatkowej tabliczce na silniku Wahania napięcia i częstotliwości przy pracy sieciowej O ile nie podano inaczej na tabliczce znamionowej, dopuszczalne wahanie napięcia / częstotliwości mieści się w zakresie B określonym w normie IEC / EN Odmienne dopuszczalne wahania podane są na tabliczce znamionowej. Instrukcja obsługi 02/

44 Przygotowanie zastosowania 4.15 Synchronizacja faz podczas przełączania sieci zasilającej W trybie pracy ciągłej eksploatować maszynę w zakresie A. Praca przez dłuższy czas w zakresie B nie jest zalecana: Przekroczenie dozwolonego przedziału tolerancji dla napięcia i częstotliwości może doprowadzić do nadmiernego nagrzewania się uzwojeń. A w perspektywie długoterminowej do uszkodzenia uzwojenia. Tego typu wyjątki należy ograniczać zarówno pod względem osiąganych wartości, jak również czasu trwania i częstości występowania. Jeśli to możliwe, w odpowiednim czasie należy podjąć działania korygujące, np. zmniejszyć moc. W ten sposób można uniknąć skrócenia żywotności maszyny w wyniku starzenia termicznego Synchronizacja faz podczas przełączania sieci zasilającej Podczas przełączenia na inną sieć zasilającą z innym położeniem faz mogą wystąpić uszkodzenia maszyny. Podczas przełączenia należy zsynchronizować fazy. Należy zastosować odpowiednie środki do synchronizacji faz Częstotliwości własne układu Zespół maszynowy może ulec uszkodzeniu ze względu na zbyt duże drgania i rezonanse układu. Układ składający się z fundamentu i zespołu maszynowego należy zaprojektować i dostosować tak, aby nie mogły wystąpić rezonanse układu, przy których mogłoby dojść do przekroczenia dopuszczalnych wartości drgań. Wartości drgań zgodnie z ISO nie mogą zostać przekroczone Obciążenie skręcające zespołu wałów Przy zakłóceniach na przyłączu elektrycznym podczas pracy dojść do podwyższonych momentów w szczelinie powietrznej, które mogą doprowadzić do dodatkowych obciążeń skręcających zespołu wałów. Uwaga Odpowiedzialność za cały zespół wałów ponosi projektant instalacji. 44 Instrukcja obsługi 02/2019

45 Przygotowanie zastosowania 4.18 Transport OSTRZEŻENIE Obciążenia skręcające zespołu wałów W przypadku nieprawidłowego zaprojektowania mechaniczne obciążenia skręcające zespołu wałów mogą doprowadzić do zniszczenia silnika. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Przy projektowaniu urządzeń należy uwzględnić dane projektowe. Uwaga Więcej informacji na ten temat znajduje się w katalogu D81.8, w rozdziale Transport Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące transportu Podczas wykonywania wszelkich prac przy maszynie należy przestrzegać następujących reguł: Zawsze stosować się do ogólnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać krajowych i specyficznych przepisów branżowych. W przypadku użytkowania maszyny na obszarze Unii Europejskiej należy przestrzegać wymagań normy EN dotyczącej bezpiecznej eksploatacji urządzeń elektrycznych. Informacje wymagane do prawidłowego mocowania, podnoszenia i transportu maszyny, jak masa, środek ciężkości i zaczepy do podnoszenia, podane są tutaj: Rysunek maszyny z wymiarami i należące do niego objaśnienia Informacje dotyczące transportu Tabliczka znamionowa i tabliczka informacyjna dotycząca podnoszenia, jeśli występują Wysyłkowy wykaz części Opakowanie Zagrożenie związane z nieprawidłowym podnoszeniem i transportem Przewrócenie się lub upadek ładunku mogą doprowadzić do śmierci, do poważnych obrażeń ciała lub do znacznych szkód materialnych. Stosować się do następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Wszelkie prace należy wykonywać z zachowaniem należytej ostrożności i staranności. Należy stosować się do ewentualnych wskazówek zawartych w dokumentach przewozowych. Instrukcja obsługi 02/

46 Przygotowanie zastosowania 4.18 Transport Podczas wykonywania wszelkich czynności transportowych oraz składania na przechowanie należy postępować według umieszczonych na opakowaniu oznaczeń dotyczących postępowania zgodnie z normą ISO 780. Używać tylko wystarczająco zwymiarowanych urządzeń podnoszących, środków transportu i urządzeń do transportu poziomego. Zagrożenie związane z nieprawidłowym zamocowaniem i podnoszeniem Upewnić się, że dostępne jest odpowiednie wyposażenie do podnoszenia. Ładunek mocować tylko za odpowiednie elementy do mocowania i/lub w oznaczonych miejscach. Zaczepy do podnoszenia nie są przystosowane do dodatkowych obciążeń. Użyć urządzeń prowadzących linę i rozpierających. Jeżeli w informacjach dotyczących transportu nie podano inaczej, maszynę należy transportować w położeniu zgodnym z jej konstrukcją. Zagrożenie ze strony uszkodzonych zaczepów do podnoszenia Sprawdzić zaczepy do podnoszenia umieszczone na maszynie, np. uchwyty do podnoszenia, oczka dźwigowe lub śruby pierścieniowe, pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Jeżeli zaczepy do podnoszenia ulegną uszkodzeniu, należy je wymienić. Przed użyciem należy upewnić się, że zaczepy do podnoszenia zostały prawidłowo zamocowane. Uszkodzenia łożysk na skutek wstrząsów W zależności od wersji maszyna może być wyposażona w blokadę wirnika. Jeśli blokada wirnika nie zostanie użyta, łożyska mogą zostać uszkodzone w wyniku wstrząsów podczas transportu lub w czasie składania na przechowanie. Maszynę należy transportować zawsze z zamontowaną blokadą wirnika. Blokadę wirnika należy usunąć możliwie jak najpóźniej, np. dopiero przed nałożeniem elementu napędzanego lub przed wbudowaniem w linii technologicznej. Jeżeli klient zamontował już takie elementy jak np. sprzęgło lub koło pasowe, łożyska mogą ulec uszkodzeniu podczas transportu. W takim przypadku należy zapewnić własną blokadę wirnika. Należy zabezpieczyć maszynę przed silnymi wstrząsami promieniowymi podczas przechowywania, ponieważ nie mogą być one w pełni kompensowane przez blokadę wirnika. Blokadę wirnika należy demontować wyłącznie w położeniu pionowym. W przypadku transportu w położeniu poziomym należy unieruchomić wirnik przed przechyleniem maszyny. Maszyny pionowe mogą być wysyłane z zakładu producenta w pozycji poziomej. 46 Instrukcja obsługi 02/2019

47 Przygotowanie zastosowania 4.18 Transport Zagrożenie związane z upadkiem maszyny Zaczepy do podnoszenia maszyny przystosowane są tylko do masy maszyny. Jeżeli zespół maszyn będzie podnoszony i transportowany za pojedynczą maszynę, może dojść do pęknięcia zaczepów do podnoszenia. Może dojść do upadku maszyny bądź zespołu maszynowego. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Nie wolno podnosić zespołów maszyn zaczepiając za pojedyncze maszyny. Do transportu zespołów maszyn należy używać wyłącznie przewidzianych do tego celu przyrządów, jak np. otworów lub uchwytów do podnoszenia platform. Należy zwrócić przy tym uwagę na nośność urządzenia do podnoszenia. Zagrożenie związane z pęknięciem zaczepów do podnoszenia W niskich temperaturach materiał zaczepów do podnoszenia maszyny może utracić elastyczność. Zaczepy do podnoszenia mogą oderwać się podczas podnoszenia i transportu i maszyna może spaść. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Maszynę podnosić za zaczepy do podnoszenia tylko w temperaturach nie niższych od -20 C. Zaczepy do podnoszenia należy fachowo podgrzać Sprawdzenie dostawy Dostawa jest kompletowana indywidualnie. Natychmiast po otrzymaniu dostawy należy sprawdzić, czy jest ona zgodna z dokumentami przewozowymi. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności i nie udziela żadnej gwarancji w przypadku spóźnionej reklamacji brakujących elementów. Widoczne uszkodzenia w transporcie należy natychmiast zgłosić dostawcy. Wszelkie widoczne uszkodzenia w transporcie lub niekompletną dostawę należy natychmiast zgłosić właściwemu partnerowi handlowemu. Instrukcja obsługi wchodzi w zakres dostawy. Należy ją przechowywać w sposób dostępny. Instrukcja obsługi 02/

48 Przygotowanie zastosowania 4.18 Transport Zabezpieczenie wirnika W zależności od wersji maszyna może być wyposażona w blokadę wirnika. Chroni ona łożyska przed uszkodzeniami spowodowanymi przez wstrząsy podczas transportu lub przechowywania. UWAGA Wstrząsy podczas transportu Jeśli blokada wirnika nie zostanie użyta, to maszyna może zostać uszkodzona w wyniku wstrząsów przy transporcie Skutkiem mogą być szkody materialne. Jeżeli maszyna wyposażona jest w blokadę wirnika, należy transportować ją zawsze z blokadą wirnika. Blokada wirnika musi być zamontowana w czasie transportu. Blokadę wirnika usunąć dopiero przed założeniem elementu napędzanego. W przypadku maszyn o konstrukcji pionowej: Blokadę wirnika należy demontować wyłącznie w położeniu pionowym. W przypadku transportu w położeniu poziomym należy unieruchomić wirnik przed przechyleniem maszyny. Maszyny pionowe mogą zostać dostarczone z zakładu produkcyjnego w pozycji poziomej. 48 Instrukcja obsługi 02/2019

49 Przygotowanie zastosowania 4.18 Transport Alternatywne zabezpieczenie wirnika Jeżeli maszyna transportowana jest po nałożeniu elementu przeniesienia napędu, należy unieruchomić wirnik osiowo za pomocą innych odpowiednich środków. 1 Tuleja 2 Śruba wału i podkładka Rysunek 4-1 Unieruchomienie osiowe wirnika Gwint w czopie końcowym wału M20 M24 M30 Moment dokręcania 80 Nm 150 Nm 230 Nm Momenty dokręcania dla innych rodzajów zabezpieczenia wirnika Gwint w czopie końcowym wału jest punktem orientacyjnym dla masy wirnika. Wynika z tego siła wstępnego naprężenia potrzebna do osiowego unieruchomienia wirnika. Gwint w czopie końcowym wału M20 M24 M30 Siła naprężenia wstępnego 20 kn 30 kn 40 kn Osiowa siła wstępnego naprężenia dla innych rodzajów zabezpieczenia wirnika Uwaga Przechowywanie blokady wirnika Należy koniecznie przechowywać blokadę wirnika. W przypadku ewentualnego demontażu i ponownego transportu musi być ona ponownie zamontowana. Instrukcja obsługi 02/

50 Przygotowanie zastosowania 4.19 Przechowywanie Podnoszenie i transport maszyny Jeżeli wraz z maszyną dostarczane są kołnierze adaptacyjne lub płyty adaptacyjne, należy podnosić i transportować te elementy oddzielnie. Elementy do mocowania ładunku umieszczone na silniku nie są przystosowane do podnoszenia silnika z zamontowanymi kołnierzami adaptacyjnymi lub płytami adaptacyjnymi. Podczas podnoszenia maszyny należy kierować się informacjami zamieszczonymi na tabliczce informacyjnej lub w danych technicznych: Zachować podany kąt odchylenia. Podczas podnoszenia nie przekraczać podanych na tabliczce informacyjnej wartości maksymalnego przyspieszenia i prędkości. Maszynę należy podnosić bez szarpnięć. Przyspieszenie a 0,4 g 4 m/s 2 Prędkość v 20 m/min Do podnoszenia używać wyłącznie zaczepów do podnoszenia umieszczonych na obudowie stojana lub na tarczy łożyskowej. Uwaga Umieszczenie maszyny na podwyższonym i bezpiecznym miejscu W celu uzyskania bezpiecznego i łatwego dostępu do spodu maszyny, należy umieścić ją na podwyższonym i bezpiecznym miejscu. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przebywanie pod zawieszonymi ładunkami Jeśli podnośniki lub zawiesia zawiodą, maszyna może spaść. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Nie przebywać pod podniesioną maszyną i w jej pobliżu Przechowywanie Przechowywanie maszyny Jeżeli po dostarczeniu maszyna nie jest ustawiana i używana, wówczas należy ją prawidłowo przechowywać. UWAGA Uszkodzenia przestojowe łożysk spowodowane przez nieprawidłowe przechowywanie Przy nieprawidłowym magazynowaniu występuje niebezpieczeństwo powstania przestojowych uszkodzeń łożysk. Następstwem mogą być wyżłobienia stojaka i korozja. Należy stosować się do wytycznych dotyczących przechowywania. 50 Instrukcja obsługi 02/2019

51 Przygotowanie zastosowania 4.19 Przechowywanie Warunki i przygotowanie Towary przechowywać wyłącznie w nieuszkodzonych opakowaniach. Towary w uszkodzonych opakowaniach należy rozpakować. Towary magazynować prawidłowo, odpowiednio do ich rodzaju. Jeżeli ma to znaczenie z punktu widzenia prawidłowego przechowywania, przed składowaniem należy naprawić wszelkie uszkodzenia opakowania. Ogólne informacje na temat przechowywania Jeśli to możliwe, maszynę należy przechowywać w magazynie. Miejsce przechowywania musi spełniać następujące warunki: Wybrać poziome, zabezpieczone przed zalaniem, wolne od wstrząsów (v eff 0,2 mm/s) i suche miejsce magazynowania o odpowiedniej wielkości. Miejsce magazynowania musi być dobrze przewietrzane oraz wolne od pyłu i przemarzania. Zapewnić ochronę przed ekstremalnymi warunkami pogodowymi. Zadbać o stabilne warunki temperaturowe w zakresie od 10 C do 50 C bądź 50 F do 120 F. W przypadku gdy występuje ryzyko kondensacji, temperatura pomieszczenia powinna być o ok. 10 K wyższa od temperatury na zewnątrz. Temperatura nie powinna spadać poniżej 20 C. Względna wilgotność powietrza powinna wynosić poniżej 60%. Podłoga miejsca składowania musi być wystarczająco twarda. Nie wolno przekraczać maksymalnego dopuszczalnego obciążenia stropu ani regałów magazynowych. Powietrze w otoczeniu nie może zawierać agresywnych gazów. Zabezpieczyć maszynę przed uderzeniami i wilgocią. Maszyny, urządzenia i skrzynie ustawiać na paletach, belkach lub fundamentach, aby zabezpieczyć je przed wilgocią z podłoża i wodą. Zapewnić swobodną cyrkulację powietrza pod składowanym towarem. Między osłonami i maszyną umieścić elementy dystansowe. Osłony lub brezent nie mogą leżeć wokół na podłożu. Przechowywanie na wolnym powietrzu W przypadku składowania na wolnym powietrzu miejsce składowania musi dodatkowo spełniać następujące warunki: Podłoże musi być wystarczające twarde. Należy zapobiec osiadaniu maszyny w ziemi. Osłony lub brezent do ochrony przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi nie mogą dotykać górnej powierzchni składowanego towaru. W przeciwnym razie uniemożliwiona zostanie cyrkulacja powietrza pod składowanym towarem. Instrukcja obsługi 02/

52 Przygotowanie zastosowania 4.19 Przechowywanie Ochrona przed wilgocią Jeżeli nie ma suchego miejsca do przechowywania, to maszynę należy zabezpieczyć przed wilgocią w następujący sposób: Owinąć maszynę materiałem chroniącym przed wilgocią. Owinąć maszynę folią: W osłonie foliowej umieścić wskaźnik wilgotności. Włożyć do folii środek osuszający. Szczelnie zapakować maszynę. Regularnie przeprowadzać oględziny maszyny. UWAGA Nieprawidłowe przechowywanie lub transport Następstwem nieprawidłowego przechowywania lub transportu mogą być uszkodzenia łożysk. W przypadku maszyn dostarczonych z blokadą wirnika, należy zabezpieczyć wirnik zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi transportu (Strona 48). Należy zabezpieczyć maszynę przed silnymi wstrząsami promieniowymi podczas składowania, ponieważ nie mogą być one w pełni kompensowane przez blokadę wirnika. Jeżeli klient zamontował już elementy dobudowane, np. sprzęgło lub koło pasowe, może dojść do uszkodzenia łożysk podczas transportu. W takim przypadku należy zapewnić własną blokadę wirnika. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu przy uszkodzonych materiałach uszczelniających Gdy maszyna jest przechowywana poza podanymi temperaturami granicznymi, to mogą powstać uszkodzenia na materiałach uszczelniających i mogą one przestać spełniać swoją funkcję. W następstwie tego do maszyny może wniknąć atmosfera wybuchowa i przy uruchomieniu może nastąpić zapłon. Może dojść do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała lub szkody materialne. Zastosowane materiały są optymalnie dobrane pod kątem podanego w zamówieniu zakresu temperatur. Nie przechowywać maszyny w temperaturach wykraczających poza zakres podany w specyfikacji. Specyficzne wartości graniczne temperatur podane są na tabliczce znamionowej. 52 Instrukcja obsługi 02/2019

53 Przygotowanie zastosowania 4.19 Przechowywanie Przechowywanie długookresowe Jeżeli maszyna ma być przechowywana przez okres dłuższy niż sześć miesięcy, to co sześć miesięcy należy sprawdzać czy jej stan jest prawidłowy. Maszynę należy przechowywać odpowiednio do wytycznych w rozdziale "Przechowywanie (Strona 50)" możliwie w opakowaniu. Sprawdzać maszynę pod kątem uszkodzeń. Wykonywać wymagane prace konserwacyjne. Poprzez odpowiednie warunki przechowywania należy zadbać o to, by w maszynie nie dochodziło do kondensacji wilgoci. Jeśli maszyna nie jest zapakowana w folię, należy ciągle podgrzewać lekko uzwojenia, np. za pomocą ogrzewania postojowego, jeżeli jest, oraz dbać o wymianę powietrza w miejscu przechowywania. Magazynowanie powyżej trzech miesięcy Maszynę należy smarować po każdych dwóch latach magazynowania. 1. Rozpakować maszynę. 2. Usunąć blokadę wirnika, o ile jest. 3. Przy magazynowaniu dłużej niż dwa lata należy dosmarować wirnik podwójną ilością smaru w stosunku do tabliczki smarowania. Dzięki temu smar ulegnie równomiernemu rozprowadzeniu i pokryje wszystkie powierzchnie. Umożliwia to zapobieganie korozji. UWAGA Uszkodzenia łożysk tocznych Ta sama lub prawie taka sama pozycja przechowywania łożysk tocznych może prowadzić do ich uszkodzeń. Co trzy miesiące należy obrócić ręcznie wirnik o 5 obrotów. Upewnić się, że pozycja spoczynkowa łożyska tocznego po obróceniu wirnika jest inna niż wcześniej. Należy użyć wpustów jako punkt odniesienia, jeśli są. 4. Odnowić ochronę antykorozyjną. 5. Przymocuj ponownie blokadę wirnika, o ile jest. 6. Ponownie zapakować maszynę Ochrona obiegu wody chłodzącej podczas przechowywania W momencie wysyłki maszyna nie jest wypełniona wodą. Instrukcja obsługi 02/

54 Przygotowanie zastosowania 4.20 Praca z przetwornikiem Ochrona obiegu wody chłodzącej przed korozją Jeśli maszyna była już eksploatowana i ponownie przechowywana lub wyłączona z ruchu, wtedy należy obieg wody chłodzącej chronić przed korozją. 1. Należy całkowicie opróżnić kanały wody chłodzącej. Przedmuchać kanały wody chłodzącej powietrzem. 1. Zamknąć dopływ i odpływ Ochrona maszyny przed korozją Jeśli maszyna jest przechowywana w suchym miejscu, wtedy należy podjąć następujące środki ochrony przed korozją. Przechowywanie do sześciu miesięcy: Wszystkie dostępne gołe części, takie jak wolne końce wałów, kołnierz czy też łapy maszyny pokryć osłoną ochronną. Przechowywanie powyżej sześciu miesięcy: Wszystkie dostępne elementy nieosłonięte pokryć środkiem do długotrwałej ochrony przeciwkorozyjnej. Regularnie przeprowadzać przeglądy maszyny i w razie potrzeby wymieniać przeciwkorozyjną powłokę ochronną. Zabiegi konserwacyjne należy protokołować, aby móc przywrócić poprzedni stan maszyny przed jej późniejszym uruchomieniem Praca z przetwornikiem Poniższy rozdział ma zastosowanie tylko wtedy, gdy urządzenie przeznaczone jest do pracy z przemiennikiem. Uwaga Po numerze zamówienia można rozpoznać, czy maszyna została zamówiona do pracy z przemiennikiem: W 6-tej pozycji numeru zamówienia podana jest cyfra 1, 2, 3 lub Praca maszyn zabezpieczonych przed wybuchem z przemiennikiem Praca maszyn zabezpieczonych przed wybuchem z przemiennikiem częstotliwości dozwolona jest wówczas, gdy przestrzegane są dane dotyczące zakresu nastaw prędkości obrotowej oraz charakterystyka momentu obrotowego i zagwarantowany jest monitoring temperatury uzwojenia za pośrednictwem wbudowanego czujnika temperatury w połączeniu z przyrządem wyzwalającym. 54 Instrukcja obsługi 02/2019

55 Przygotowanie zastosowania 4.20 Praca z przetwornikiem OSTRZEŻENIE Praca z niedopuszczalnym przekształtnikiem Jeżeli w protokole z badania lub certyfikacie określony jest na dodatkowej tabliczce typ przekształtnika, praca maszyny dozwolona jest tylko z tym przekształtnikiem. Skutkiem użytkowania z niedopuszczalnymi przekształtnikami może być śmierć, poważne obrażenia ciała lub szkody materialne. Silnik użytkować tylko z określonymi przekształtnikami System sieci UWAGA Niesymetryczne obciążenie napięciem podczas pracy w sieci TN w połączeniu w trójkąt Podczas pracy w sieci TN w połączeniu w trójkąt z jednym uziemionym przewodem zewnętrznym mogą wystąpić niesymetryczne obciążenia napięciem uzwojenia silnika. Następstwem może być uszkodzenie izolacji. Nie eksploatować maszyny w sieci TN z jednym uziemionym przewodem zewnętrznym. UWAGA Zwarcie doziemne podczas eksploatacji w sieci IT Gdy przy pracy w sieci IT wystąpi zwarcie doziemne, wówczas nastąpi nadmierne obciążenie izolacji. Następstwem może być uszkodzenie izolacji. Proces należy zakończyć możliwie w ciągu dwóch godzin. Należy usunąć przyczynę błędu. Należy zastosować urządzenia monitorujące doziemienie. Instrukcja obsługi 02/

56 Przygotowanie zastosowania 4.20 Praca z przetwornikiem Napięcie wyjściowe przekształtnika Układ izolacyjny maszyn SIMOTICS zasadniczo spełnia wymagania kategorii obciążenia C (IVIC C = wysoka). Jeśli wystąpią wyższe piki napięcia niż określono w IVIC C należy skontaktować się z partnerem Siemens. W przypadku napięcia sieci (napięcia wejściowego przekształtnika) do maks. 480 V i pracy z przekształtnikiem SINAMICS G/SINAMICS S z nieregulowanym / regulowanym zasilaniem: Przestrzegać wytycznych dotyczących projektowania silników i przekształtników. W przypadku napięcia sieci (napięcia wejściowego przekształtnika) powyżej 480 V silniki, które zostały zamówione do pracy z przekształtnikiem, wyposażone są w odpowiedni układ izolacji. W przypadku pracy z przekształtnikiem innego producenta: Przestrzegać dopuszczalnych pików napięcia według normy IEC zgodnie z kategorią obciążenia C, w zależności od danego napięcia sieci (napięcia wejściowego przekształtnika) i układu izolacji silnika. UWAGA Możliwość wystąpienia szkód materialnych na skutek zbyt wysokiego napięcia przyłączeniowego Jeżeli napięcie przyłączeniowe jest za wysokie dla układu izolacji, układ izolacji zostanie uszkodzony. Następstwem może być całkowite uszkodzenie maszyny. Należy przestrzegać dopuszczalnych pików napięcia, jakie są wymagane w wyżej wymienionych dyrektywach Redukcja prądów łożyskowych Prądy łożyskowe można zredukować następującymi metodami: Należy zapewnić dużą powierzchnię styku. Jednolite przewody miedziane nie nadają się do uziemienia wysokoczęstotliwościowego z powodu efektu wypierania prądu z powodu naskórkowości. Przewody wyrównawcze: Zastosować przewody wyrównawcze: Pomiędzy silnikiem i maszyną roboczą Pomiędzy silnikiem i przekształtnikiem Pomiędzy skrzynką zaciskową i punktem uziemienia wysokiej częstotliwości na obudowie silnika. Dobór i podłączenie kabla: Używać ekranowanych przewodów połączeniowych o możliwie symetrycznej budowie. Pleciony ekran utworzony z możliwie wielu pojedynczych przewodów musi mieć dobrą 56 Instrukcja obsługi 02/2019

57 Przygotowanie zastosowania 4.20 Praca z przetwornikiem przewodność elektryczną. Do tego celu dobrze nadają się ekrany plecione z miedzi lub aluminium. Podłączenie ekranu realizowane jest obustronnie przy silniku oraz przy przekształtniku. W celu uzyskania dobrego odprowadzenia prądów o wysokiej częstotliwości należy zapewnić dużą powierzchnię styku: jako styk 360 przy przekształtniku, przy silniku np. za pomocą dławnic EMC przy przepustach kablowych. Jeżeli ekran kabla ma odpowiednią powierzchnię styku, osiąga on niezbędne wyrównanie potencjałów między obudową silnika a przekształtnikiem. Konieczny jest wówczas oddzielny przewód wyrównawczy wysokiej częstotliwości. Koncentryczny ekran miedziany lub aluminiowy Zbrojenie stalowe Jeżeli z powodu szczególnych warunków ekran kabla nie ma zapewnionej powierzchni styku lub nie jest ona wystarczająca, wtedy wymagane wyrównanie potencjałów nie może być zapewnione. W tym przypadku należy zastosować oddzielny przewód wyrównawczy wysokiej częstotliwości: Pomiędzy obudową silnika i szyną uziemienia ochronnego przekształtnika. Pomiędzy obudową silnika i maszyną roboczą. Należy wyprowadzić oddzielny przewód wyrównawczy wysokiej częstotliwości z plecionych taśm płaskich wykonanych z miedzi lub przewodów nawojowych wysokiej częstotliwości. Należy zapewnić dużą powierzchnię styku. Budowa sieci Aby zredukować zagrożenie spowodowane prądami łożyskowymi należy zawsze rozpatrywać jako całość układ składający się z: silnika, przekształtnika i maszyny roboczej. Następujące działania wspomagają redukcję prądów łożyskowych wspomagają i pomagają unikać szkód z nimi związanych: Zbudowanie w całej instalacji nienagannie rozgałęzionego układu uziemienia z niską impedancją. Zastosowanie filtrów składowej zgodnej (rdzenie tłumiące) na wyjściu przekształtnika. Dobór i wymiarowanie wykonywane przez partnerów handlowych firmy Siemens. Ograniczenie przyrostów napięcia poprzez zastosowanie filtrów wyjściowych. Filtry wyjściowe tłumią składowe harmoniczne w napięciu wyjściowym. Instrukcja obsługi 02/

58 Przygotowanie zastosowania 4.20 Praca z przetwornikiem Uwaga Dokumentacja przekształtnika Instrukcja obsługi przekształtnika nie jest częścią składową niniejszej dokumentacji. Należy uwzględnić również informacje projektowe dotyczące przekształtnika Izolowane łożyska podczas pracy z przemiennikiem Gdy silnik będzie pracować z przekształtnikiem niskiego napięcia, to po stronie NDE montowane jest izolowane łożysko oraz enkoder prędkości obrotowej z izolowanym łożyskowaniem (opcja). Należy przestrzegać informacji podanych na tabliczkach silnika dotyczących izolacji łożysk i możliwych mostków. 1 Maszyna robocza 4 Łożysko izolowane 2 Silnik 5 Montaż izolowanego obrotomierza 3 Sprzęgło Rysunek 4-2 Schemat zasadniczy pojedynczego napędu UWAGA Uszkodzenia łożyska Nie wolno mostkować izolacji łożyska. W wyniku przepływu prądu mogą powstać uszkodzenia łożyska. Podczas późniejszych prac montażowych, np. montażu automatycznego systemu smarowania lub nieizolowanego rejestratora drgań, należy zwrócić uwagę na to, aby nie zmostkować izolacji łożyska. W razie potrzeby należy skontaktować się z Centrum Serwisowym. 58 Instrukcja obsługi 02/2019

59 Przygotowanie zastosowania 4.20 Praca z przetwornikiem Napęd tandemowy Jeżeli dwa silniki połączone zostaną jeden za drugim jako tak zwany Napęd tandemowy, należy pomiędzy silnikami wbudować izolowane sprzęgło. 1 Maszyna robocza 4 Łożysko izolowane 2 Silnik 5 Montaż izolowanego obrotomierza 3 Sprzęgło 6 Izolowane sprzęgło Rysunek 4-3 Zasadniczy schemat napędu tandemowego UWAGA Uszkodzenia łożyska Jeśli między silnikami napędu tandemowego nie zamontowano izolowanego sprzęgła, mogą wystąpić prądy łożyskowe. Skutkiem mogą być uszkodzenia sprzęgieł po stronie DE. W celu połączenia silników zastosować izolowane sprzęgło. Patrz również Serwis i doradztwo techniczne (Strona 179) Jeżeli dwa silniki zostaną połączone jeden za drugim w tak zwany "napęd tandemowy", wówczas między silnikami należy wbudować sprzęgło oznakowane zgodnie z Dyrektywą 2014/34/UE lub przepisami obowiązującymi w kraju ustawienia. Instrukcja obsługi 02/

60 Przygotowanie zastosowania 4.20 Praca z przetwornikiem Praca przekształtnikowa w sieciach uziemionych UWAGA Uszkodzenia przez prądy w przewodzie ochronnym W przypadku eksploatacji maszyny z przekształtnikiem z ograniczeniem prądu bez kontroli zwarcia doziemnego, w przypadku zwarcia doziemnego na wyjściu mogą wystąpić w przewodzie ochronnym prądy aż do 1,7-krotności prądu przewodu roboczego. Zarówno przewody ochronne normalnie zwymiarowanych, wielożyłowych przewodów przyłączeniowych, jak również punkty przyłączenia przewodów ochronnych standardowych skrzynek zaciskowych nie nadają się do tego. Skutkiem mogą być szkody materialne. Ułożyć odpowiednio zwymiarowany przewód ochronny. Podłączyć przewód ochronny do zacisku uziemienia umieszczonego na obudowie silnika. 60 Instrukcja obsługi 02/2019

61 Montaż Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące montażu Podczas wykonywania wszelkich prac przy maszynie należy przestrzegać następujących reguł: Zawsze stosować się do ogólnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać krajowych i specyficznych przepisów branżowych. W przypadku użytkowania maszyny na obszarze Unii Europejskiej należy przestrzegać wymagań normy EN dotyczącej bezpiecznej eksploatacji urządzeń elektrycznych. Patrz również Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa (Strona 15) Obrażenia ciała i szkody materialne spowodowane nieodpowiednimi materiałami mocującymi Śruby z nieodpowiednią klasą wytrzymałości lub mocowane z błędnym momentem dokręcenia mogą pękać lub zluźniać się. Ruchy silnika mogą uszkodzić łożyska. Wirnik może rozbić obudowę silnika, może nastąpić wyrzucenie elementów silnika. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Dotrzymywać wymaganych klas wytrzymałości dla połączeń gwintowych. Połączenia gwintowe dokręcać z podanymi momentami dokręcania. Obrażenia ciała i szkody materialne spowodowane nieprawidłowym ustawieniem silnika Jeśli silnik nie jest prawidłowo ustawiony, może dojść do naprężeń w elementach mocujących. Może nastąpić: zluzowanie lub pęknięcie śrub, ruchy silnika, wyrzucenie elementów silnika. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Starannie ustawić silnik względem maszyny roboczej. Szkody materialne w wyniku nieprawidłowej obsługi Elementy dobudowane, jak np. czujnik temperatury lub czujnik prędkości obrotowej są umieszczone na silniku i przez nieprawidłową obsługę mogą zostać zerwane lub zniszczone. Następstwem może być nieprawidłowe działanie silnika, łącznie z jego całkowitym zniszczeniem. Podczas prowadzenia prac remontowych przy silniku, skorzystać w razie potrzeby z odpowiedniej drabiny. Podczas montażu nie deptać po przewodach ani elementach dobudowanych. Nie stawać na elementach dobudowanych. Instrukcja obsługi 02/

62 Montaż 5.2 Przygotowanie montażu Uszkodzenia elementów dobudowanych wskutek wysokich temperatur Podczas pracy, elementy maszyny są gorące. Elementy dobudowane przez klienta, np. przewody z materiału nieodpornego na działanie wysokich temperatur, mogą ulec uszkodzeniu pod wpływem wysokich temperatur. Elementów wrażliwych na działanie temperatury nie wolno przykładać, ani mocować do elementów konstrukcyjnych maszyny. Używać wyłącznie żaroodpornych elementów. Przewody przyłączeniowe, przepusty kabli i przewodów muszą być odpowiednie dla obszaru zastosowania. Utrata zgodności z dyrektywami europejskimi Maszyna przygotowana do wysyłki odpowiada wymogom dyrektyw europejskich. Samodzielne zmiany lub przebudowy maszyny powodują utratę zgodności z dyrektywami europejskimi i utratę gwarancji. Niebezpieczeństwo wybuchu w wyniku zmian w maszynie Znaczące zmiany w maszynie są niedopuszczalne lub mogą być dokonane tylko przez producenta. Ponadto w atmosferze wybuchowej może dojść do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. W razie potrzeby należy skontaktować się z biurem serwisu Siemens. Patrz również Serwis i doradztwo techniczne (Strona 179) 5.2 Przygotowanie montażu Warunki montażu Przed rozpoczęciem prac montażowych należy spełnić następujące warunki: Personel dysponuje instrukcją eksploatacji i montażu. Maszyna stoi na miejscu montażu, rozpakowana, gotowa do montażu. Pomiar rezystancji izolacji uzwojenia należy wykonać przed rozpoczęciem prac montażowych. Jeśli rezystancja izolacji jest niższa od wymaganej wartości, należy zastosować odpowiednie środki zaradcze. Środki zaradcze wiążą się z koniecznością ponownego demontażu i transportu maszyny. 62 Instrukcja obsługi 02/2019

63 Montaż 5.2 Przygotowanie montażu Rezystancja izolacji i współczynnik absorpcji Poprzez pomiar rezystancji izolacji i współczynnika absorpcji uzyskuje się informacje o stanie maszyny. Dlatego nalezy sprawdzać rezystancję izolacji i współczynnik absorpcji w następujących sytuacjach: Przed pierwszym uruchomieniem maszyny Po dłuższym okresie składowania lub przestoju W ramach prac konserwacyjnych W ten sposób uzyskuje się następujące informacje o stanie izolacji uzwojeń: Czy izolacja uzwojeń czołowych jest zabrudzona substancją przewodzącą? Czy izolacja uzwojeń wchłonęła wilgoć? Dzięki temu można zdecydować o uruchomieniu maszyny lub ewentualnie potrzebnych środkach zaradczych, jak czyszczenie i / lub suszenie uzwojeń: Czy można uruchomić maszynę? Czy konieczne jest czyszczenie lub suszenie? Szczegółowe informacje odnośnie kontroli i wartości granicznych można znaleźć tutaj: "Kontrola rezystancji izolacji i współczynnika absorpcji" (Strona 63) Kontrola rezystancji izolacji i współczynnika absorpcji OSTRZEŻENIE Niebezpieczne napięcie na zaciskach Podczas pomiaru rezystancji izolacji lub wskaźnika polaryzacji (PI) uzwojenia stojana i bezpośrednio po nim, na zaciskach występują częściowo niebezpieczne napięcia. Skutkiem dotknięcia może być śmierć, poważne obrażenia ciała lub szkody materialne. Należy upewnić się, że przy podłączonych przewodach sieci zasilającej, nie może zostać podane napięcie zasilające. Po zakończeniu pomiaru należy za pomocą poniższych środków rozładować uzwojenie, aż do wykluczenia zagrożenia: Połączyć zaciski przyłączeniowe z potencjałem ziemi aż napięcie doładowania zmaleje do bezpiecznych wartości. Podłączyć kabel przyłączeniowy. Pomiar rezystancji izolacji 1. Przed rozpoczęciem pomiaru rezystancji izolacji należy zapoznać się z instrukcją obsługi miernika używanego do pomiaru izolacji. 2. Zewrzeć końce przewodów czujników temperatury zanim przyłoży się napięcie probiercze. Przyłożenie napięcia probierczego tylko do jednego zacisku przyłączeniowego czujnika temperatury prowadzi do jego zniszczenia. Instrukcja obsługi 02/

64 Montaż 5.2 Przygotowanie montażu 3. Należy upewnić się, czy nie są podłączone przewody sieci zasilającej. 4. Zmierzyć temperaturę uzwojenia i rezystancję izolacji uzwojenia względem obudowy stojana. Temperatura uzwojenia przy pomiarze nie powinna przekraczać 40 C. Według wzoru przeliczyć zmierzone wartości rezystancji izolacji na temperaturę referencyjną 40 C. W ten sposób gwarantowana jest porównywalność z podanymi wartościami minimalnymi. 5. Wartość rezystancji izolacji odczytywać po 1 min od przyłożenia napięcia pomiarowego. Graniczne wartości rezystancji izolacji uzwojenia stojana Poniższa tabela podaje napięcie pomiarowe oraz wartości graniczne rezystancji izolacji. Wartości te odpowiadają zaleceniom normy IEEE Tabela 5-1 Rezystancja izolacji uzwojenia stojana przy 40 C U N V U pom V U R C MΩ 1000 U (maks. 1000) < U (maks. 2500) 5000 < U (maks. 5000) U > (maks ) U N = Napięcie znamionowe, patrz tabliczka znamionowa U pom = Napięcie pomiarowe DC R C = Minimalna rezystancja izolacji przy temperaturze referencyjnej 40 C Przeliczenie na temperaturę referencyjną Przy pomiarach dla których temperatura uzwojeń jest inna niż 40 C wyniki pomiarów należy przeliczyć zgodnie z poniższymi równaniami z normy IEEE do wartości przy temperaturze referencyjnej 40 C. (1) (2) R C = K T R T K T = (0,5) (40-T)/10 R C Rezystancja izolacji odniesiona do temperatury referencyjnej 40 C K T Współczynnik temperatury zgodnie z równaniem (2) R T Zmierzona wartość rezystancji izolacji przy temperaturze pomiaru / uzwojenia T w C 40 Temperatura referencyjna w C 10 Zmniejszenie / Podwojenie wartości rezystancji izolacji na 10K T Temperatura pomiaru / uzwojenia w C Przyjmuje się przy tym, że rezystancja izolacji maleje o połowę lub podwaja się przy zmianie temperatury o 10 K. Każdy wzrost temperatury o 10 K powoduje zmniejszenie rezystancji izolacji o połowę. Każdy spadek temperatury o 10 K powoduje podwojenie rezystancji. 64 Instrukcja obsługi 02/2019

65 Montaż 5.2 Przygotowanie montażu Przy temperaturze uzwojenia ok. 25 C minimalne rezystancje izolacji wynoszą 20 MΩ (U 1000 V) lub 300 MΩ (U > 1000 V). Wartości obowiązują dla całego uzwojenia względem ziemi. Przy pomiarze pojedynczych przewodów obowiązują podwójne wartości minimalne. Suche, nowe uzwojenia mają rezystancje izolacji w zakresie MΩ, ewentualnie również wyższe. Jeżeli wartość rezystancji izolacji jest zbliżona do wartości minimalnej, przyczyną może być wilgoć i/lub zanieczyszczenie. Wielkość uzwojenia, napięcie znamionowe i inne cechy mają wpływ na rezystancję izolacji i w razie potrzeby należy uwzględnić je przy ustalaniu środków zaradczych. Podczas eksploatacji rezystancja izolacji uzwojeń może się obniżyć wskutek wpływu otoczenia i warunków pracy. Krytyczną wartość rezystancji izolacji w zależności od napięcia znamionowego należy obliczyć przez pomnożenie napięcia znamionowego (kv) przez wartość krytycznej rezystancji właściwej. Przeliczyć wartość na aktualną temperaturę uzwojenia w momencie pomiaru, patrz tabela powyżej. Pomiar wskaźnika polaryzacji 1. W celu określenia wskaźnika polaryzacji należy zmierzyć rezystancję izolacji po 1 min i po 10 min. 2. Obliczyć stosunek zmierzonych wartości: PI = R Isol 10 min / R Isol 1 min Wiele przyrządów pomiarowych wskazuje te wartości automatycznie po upływie czasów pomiaru. Przy rezystancji izolacji > 5000 MΩ pomiar PI nie jest już miarodajny i dlatego nie jest już brany do oceny. R (10 min) / R (1 min) 2 Ocena Izolacja w dobrym stanie < 2 Zależnie od diagnozy całkowitej izolacji UWAGA Uszkodzenie izolacji Jeśli zostanie osiągnięta lub przekroczona w dół krytyczna rezystancja izolacji, mogą wystąpić uszkodzenia izolacji i przebicia napięcia. Wtedy należy skontaktować się z biurem serwisu Siemens (Strona 179). Jeżeli zmierzona wartość jest bliska wartości krytycznej, należy dalej kontrolować rezystancję izolacji w krótszych odstępach czasu. Wartości graniczne rezystancji izolacji ogrzewania postojowego Rezystancja izolacji ogrzewania postojowego względem obudowy maszyny przy pomiarze napięciem 500 V DC nie powinna być mniejsza od wartości 1 MΩ. Instrukcja obsługi 02/

66 Montaż 5.3 Podnoszenie i pozycjonowanie maszyny w miejscu eksploatacji Przygotowanie powierzchni montażowych (IM B3) Należy przestrzegać, aby powierzchnie fundamentu były równe i wolne od zanieczyszczeń. Uwaga Podkładki regulacyjne Dla zdefiniowanej powierzchni ustawienia, w Centrum Serwisowym, można zamówić podkładki regulacyjne (opcja L31). Sprawdzić wymiary otworów w łapach. Patrz również Serwis i doradztwo techniczne (Strona 179) Przygotowanie powierzchni przyłączeniowych w przypadku mocowania kołnierzowego Przed instalacją należy wyczyścić kołnierz i zwrócić uwagę, aby powierzchnia kołnierza była równa i wolna od zanieczyszczeń. Sprawdzić geometrię kołnierza Przygotowanie powierzchni przyłączeniowych w przypadku mocowania ściennego Zwrócić uwagę, aby powierzchnia ściany była równa i wolna od zanieczyszczeń. Sprawdzić wymiary otworów w stopach. Podeprzeć maszynę od dołu np. za pomocą listwy ściennej i zakołkować ją. 5.3 Podnoszenie i pozycjonowanie maszyny w miejscu eksploatacji Warunki prawidłowego wyrównania i bezpiecznego mocowania W celu prawidłowego wyrównania i bezpiecznego przymocowania wymagana jest szczegółowa wiedza fachowa o stosowaniu następujących koniecznych środków: przygotowanie fundamentów dobór i montaż sprzęgła pomiar nierównomierności ruchu obrotowego i ruchu w płaszczyźnie Pozycjonowanie maszyny 66 Instrukcja obsługi 02/2019

67 Montaż 5.3 Podnoszenie i pozycjonowanie maszyny w miejscu eksploatacji Jeżeli wymagane procedury i etapy pracy nie są znane, można skorzystać z usług właściwego centrum serwisowego (Strona 179) Sprawdzenie zawiesi Zawiesia, jak np. uchwyty do zawieszania ciężarów, uchwyty do podnoszenia lub śruby pierścieniowe, jak również podnośniki należy sprawdzić przed podniesieniem silnika: Zawiesia umieszczone na silniku sprawdzić pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Uszkodzone zawiesia należy wymienić. Przed użyciem należy sprawdzić, czy zawiesia są prawidłowo zamocowane. Do podnoszenia silnika należy używać wyłącznie dopuszczonych, sprawnych i wystarczająco zwymiarowanych podnośników. Przed użyciem należy sprawdzić urządzenia podnośnikowe. OSTRZEŻENIE Silnik może spaść W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego mocowania zawiesi i podnośników, silnik może spaść podczas podnoszenia. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Zawiesia i podnośniki należy sprawdzić przed rozpoczęciem użytkowania Usuwanie blokady wirnika Jeśli w maszynie występuje blokada wirnika, należy usunąć ją możliwie najpóźniej, np. dopiero po nałożeniu elementu napędowego bądź napędzanego Usunięcie blokady wirnika w przypadku maszyn o konstrukcji pionowej UWAGA Demontaż blokady wirnika w pozycji poziomej Podczas demontażu blokady łożyska w pozycji poziomej może dojść do uszkodzenia łożyska. Blokadę wirnika wolno demontować wyłącznie w pionowym położeniu maszyny. Instrukcja obsługi 02/

68 Montaż 5.3 Podnoszenie i pozycjonowanie maszyny w miejscu eksploatacji UWAGA Przechylenie bez blokady wirnika Brak blokady wirnika może doprowadzić do uszkodzenia łożyska w przypadku przechylenia maszyny. Wirnik należy przymocować przed ustawieniem maszyny w pozycji poziomej. Uwaga Przechowywanie blokady wirnika Należy koniecznie przechowywać blokadę wirnika. W przypadku ewentualnego demontażu i ponownego transportu musi być ona ponownie zamontowana Usunięcie ochrony przeciwkorozyjnej Poddane obróbce, nieosłonięte metalowe powierzchnie silnika, jak czop końcowy wału, wpusty pasowane, powierzchnie nóg i kołnierzy pokryte są środkiem ochrony przeciwkorozyjnej. 1. Tę powłokę ochrony przeciwkorozyjnej należy usunąć z powierzchni montażowych silnika przez wytarcie ich chłonną ściereczką lub papierem. UWAGA Uszkodzenia na powierzchni silnika Jeżeli do usunięcia ochrony przeciwkorozyjnej użyte zostaną przedmioty metalowe, jak skrobak, szpachelka lub paski blachy, następstwem mogą być uszkodzenia na powierzchni elementów maszyny. 2. Następnie należy ponownie lekko naoliwić powierzchnie nieosłonięte. 68 Instrukcja obsługi 02/2019

69 Montaż 5.3 Podnoszenie i pozycjonowanie maszyny w miejscu eksploatacji Montaż elementów napędzanych Rodzaj wyważenia Wirnik jest wyważony dynamicznie. W przypadku czopu końcowego wału z wpustami, rodzaj wyważenia można odczytać z oznaczenia umieszczonego na czole czopu końcowego wału po stronie DE: Oznaczenie H oznacza wyważenie z połową wpustu Oznaczenie "F" oznacza wyważenie z całym wpustem Rysunek 5-1 Rodzaj wyważenia po stronie DE Nakładanie elementów wyjściowych Założenia: Sprzęgło lub element wyjściowy muszą być odpowiednio zwymiarowane dla danego trybu pracy. Należy postępować zgodnie z wytycznymi producenta sprzęgła. Zwrócić uwagę na prawidłowy rodzaj wyważenia elementu wyjściowego zgodnie z rodzajem wyważenia wirnika. Stosować wyłącznie nawiercone i wyważone elementy wyjściowe. Przed nałożeniem elementu wyjściowego sprawdzić średnicę nawiercenia oraz stan wyważenia. Dokładnie oczyścić czop końcowy wału. Nakładanie: Elementy wyjściowe przed założeniem należy rozgrzać, aby uległy rozszerzeniu. Różnicę temperatur do podgrzania dobrać odpowiednio do średnicy wirnika i rodzaju materiału. Postępować zgodnie z zaleceniami producenta sprzęgła. Elementy wyjściowe zakładać i zdejmować wyłącznie przy użyciu odpowiedniego przyrządu. Element wyjściowy założyć w jednym cyklu przez otwór czołowy w wale lub nasunąć ręcznie. Unikać uderzeń młotkiem, aby nie uszkodzić łożyskowania. Instrukcja obsługi 02/

70 Montaż 5.3 Podnoszenie i pozycjonowanie maszyny w miejscu eksploatacji Czopy końcowe wału z wpustem Aby zachować dokładność wyważenia, należy postępować w następujący sposób: Jeżeli element wyjściowy przy wyważeniu "H" jest krótszy niż wpust, należy zdjąć materiał wpustu wystający poza kontur wału i element wyjściowy lub wyważyć masy. Jeśli element wyjściowy jest wepchnięty aż do odsadzenia wału, podczas wyważania sprzęgła należy uwzględnić tę część rowka sprzęgła, która nie jest wypełniona przez wpust. Następujące dane dotyczą wszystkich maszyn czterobiegunowych o częstotliwości 60 Hz: Wpust musi być odsadzony, jeżeli piasta sprzęgła jest krótsza niż wpust. Środek ciężkości połowy sprzęgła powinien zawsze znajdować się w obrębie długości czopu końcowego wału. Zastosowane sprzęgło powinno być przygotowane do wyważenia systemowego Liczba biegunów podana jest na tabliczce znamionowej pod 10. pozycją w typie silnika. Maszyny czterobiegunowe opisane są tam znakiem "B". Zagrożenie ze strony odrzuconych wpustów Wpust zabezpieczony jest tylko przed wypadnięciem w czasie transportu. Podczas pracy bez naciągniętych elementów wyjściowych, jak sprzęgło itd. może dojść do odrzucenia wpustu przez siłę odśrodkową. Następstwem może być śmierć lub poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Silnik eksploatować tylko z naciągniętym elementem wyjściowymi. Na czas ruchu próbnego lub uruchamiania bez elementu wyjściowego należy zabezpieczyć wpust przy użyciu odpowiedniego elementu zabezpieczającego. Należy przy tym uwzględnić rodzaj wyważenia maszyny Podnoszenie i transportowanie Aby zapewnić bezpieczne podnoszenie i transport silnika należy przestrzegać następujących wymagań: Personel musi posiadać odpowiednie kwalifikacje do obsługi urządzeń dźwigowych i prowadzenia wózków widłowych. Jeśli silnik jest zapakowany należy podnieść skrzynki i podpory transportowe według wielkości, ciężaru lub panujących warunków, za pomocą wózka widłowego. Należy użyć dostosowanego do ciężaru wózka widłowego albo dźwigu. 70 Instrukcja obsługi 02/2019

71 Montaż 5.3 Podnoszenie i pozycjonowanie maszyny w miejscu eksploatacji Do podnoszenia silnika należy używać dopuszczonych, nieuszkodzonych i wystarczająco zwymiarowanych urządzeń prowadzących linę i rozpierających. Przed użyciem należy sprawdzić urządzenia do podnoszenia. Ciężar silnika podany jest na tabliczce znamionowej. Podczas podnoszenia silnika należy kierować się danymi widniejącymi na tabliczce informacyjnej. Zachować podany kąt odchylenia. Podczas podnoszenia nie przekraczać podanych na tabliczce informacyjnej wartości maksymalnego przyspieszenia i maksymalnej prędkości. Silnik należy podnosić bez szarpnięć. Przyspieszenie a 0,4 g ( 4 m/s 2 ) Prędkość v 20 m/min OSTRZEŻENIE Transport w odmiennej konstrukcji Jeżeli silnik będzie transportowany lub podnoszony w pozycji niezgodnej z jego konstrukcją, to może się on przechylić, ześlizgnąć w urządzeniu do podnoszenia lub przewrócić. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Do podnoszenia używać wyłącznie elementów do podnoszenia umieszczonych na obudowie stojana. Należy używać elementów do podnoszenia odpowiadających konstrukcji silnika. Używać tylko odpowiednich urządzeń prowadzących linę i rozpierających. OSTRZEŻENIE Środek ciężkości umieszczony niecentralnie Jeżeli środek ciężkości ładunku nie znajduje się na środku między punktami zawieszenia, podczas transportu lub podnoszenia, maszyna może się przechylić, przesunąć w urządzeniu podnoszącym i przewrócić. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała lub szkody materialne. Podczas wykonywania wszelkich prac związanych z transportem należy stosować się do wskazówek dotyczących obsługi umieszczonych na maszynie. Zwrócić przy tym uwagę na różne obciążenie zawiesi linowych lub pasów do podnoszenia, jak również udźwig urządzenia podnoszącego. Transportować i podnosić silnik wyłącznie zgodnie z położeniem środka ciężkości. Jeżeli środek ciężkości nie znajduje się na środku między punktami zawieszenia, należy ustawić hak podnoszenia nad środkiem ciężkości. Uwaga Umieszczenie maszyny na podwyższonym i bezpiecznym miejscu W celu uzyskania bezpiecznego i łatwego dostępu do spodu maszyny, należy umieścić ją na podwyższonym i bezpiecznym miejscu. Instrukcja obsługi 02/

72 Montaż 5.3 Podnoszenie i pozycjonowanie maszyny w miejscu eksploatacji NIEBEZPIECZEŃSTWO Przebywanie pod zawieszonymi ładunkami Jeśli podnośniki lub zawiesia zawiodą, maszyna może spaść. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Nie przebywać pod podniesioną maszyną i w jej pobliżu Zestawienie maszyny Warunki Przed ustawieniem maszyny w miejscu instalacji konieczne jest spełnienie wymienionych poniżej warunków: Powierzchnie przyłączeniowe są czyste. Antykorozyjna powłoka ochronna została usunięta z powierzchni przyłączeniowych, takich jak np. łapy maszyny, kołnierz,... W maszynie nie ma wody kondensacyjnej. Ustawienie maszyny Maszynę ustawiać powoli i ostrożnie w miejscu instalacji, unikając wstrząsów. Patrz również Spuszczanie skroplin (Strona 72) Spuszczanie skroplin Skropliny mogą zbierać się w maszynie w następujących warunkach: Silne wahania temperatury otoczenia, np. bezpośrednie działanie promieni słonecznych i wysoka wilgotność powietrza Praca przerywana lub wahania obciążenia w trakcie eksploatacji UWAGA Uszkodzenia przez skropliny Gdy uzwojenie stojana jest wilgotne, wtedy maleje rezystancja izolacji uzwojenia stojana. Skutkiem mogą być przebicia napięcia, które mogą zniszczyć uzwojenie. Skropliny mogą być także przyczyną korodowania maszyny. Zapewnić odpływ skroplin. W zależności od ustawienia, otwory do odpływu wody mogą być umieszczone na dole. 72 Instrukcja obsługi 02/2019

73 Montaż 5.3 Podnoszenie i pozycjonowanie maszyny w miejscu eksploatacji Spuszczenie wody przy ustawieniu pionowym W osłonie łożyska po stronie DE w obszarze podstawy lub naprzeciwko smarowniczki znajduje się otwór spustowy wody i w razie potrzeby można go zamknąć przy pomocy śruby zamykającej. Rysunek 5-2 Spust kondensatu przy ustawieniu pionowym Spuszczenie wody przy ustawieniu poziomym Otwory spustowe wody znajdują się w obudowie stojana w dolnej części i w razie potrzeby można je zamknąć przy pomocy śruby zamykającej. Rysunek 5-3 Spust kondensatu przy ustawieniu poziomym Aby usunąć kondensat należy wykonać następujące działania: 1. Wyjąć śruby zamykające, aby kondensat mógł wypłynąć. 2. Następnie ponownie założyć śruby zamykające. Instrukcja obsługi 02/

74 Montaż 5.4 Montaż maszyny UWAGA Stopień ochrony ulega obniżeniu Stopień ochrony maszyny jest obniżany przez usunięcie śruby zamykającej nominalnie do IP Zgrubne wyrównanie maszyny Warunek Element napędzany, np. połowa sprzęgła, jest już założony. Zgrubne wyrównanie maszyny W celu pozycjonowania poziomego, przesunąć maszynę na bok fundamentu. Zwrócić uwagę na zachowanie pozycji osiowej. 5.4 Montaż maszyny Założenia dla spokojnego, bezwstrząsowego biegu Warunki spokojnej, bezwstrząsowej pracy: Stabilne wykonanie fundamentu Dokładne wyrównanie maszyny Prawidłowe wyważenie części nakładanych na koniec wału Zachowanie prędkości drgań wg ISO Instrukcja obsługi 02/2019

75 Montaż 5.4 Montaż maszyny Wyrównanie maszyny względem maszyny roboczej i zamocowanie (IM B3 / IM B35) 1. Należy uwzględnić ewentualne przepisy dotyczące wyrównywania maszyny roboczej i zalecenia producenta sprzęgła. 2. Wyrównać maszyny względem maszyny roboczej za pomocą członu napędzanego sprzęgła w taki sposób, aby linie środkowe wałów w stanie rozgrzanym przebiegały bez przemieszczenia równoległego i kątowego. Dzięki temu na ich łożyska nie oddziaływują podczas pracy żadne dodatkowe siły. W przypadku różnej rozszerzalności termicznej silnika i napędzanej maszyny zesprzęglenia proszę dokonać w stanie zimnym z odpowiednim przemieszczeniem ustawczym. Przemieszczenie ustawcze, które należy ustawić w stanie zimnym, musi określić i podać osoba odpowiedzialna za system. 3. W celu pozycjonowania pionowego (x 0), pod całe stopy maszyny podłożyć cienkie podkładki blaszane. Liczba podkładek blaszanych powinna być możliwie jak najmniejsza, tzn. należy użyć możliwie jak najmniejszy stos podkładek. Przez to unika się naprężeń maszyny. Do lekkiego uniesienia maszyny użyć gwintów do śrub odciskowych. Stan wyważenia wału (z pełnym wpustem lub z połową wpustu) oraz błędy osiowania nabierają znaczenia szczególnie przy wysokich prędkościach obrotowych lub stosowaniu sztywnych sprzęgieł. Instrukcja obsługi 02/

76 Montaż 5.4 Montaż maszyny 4. Podczas pozycjonowania zwracać uwagę na równomierny luz osiowy (y 0) na całym obwodzie sprzęgła. 5. Przymocować maszynę do fundamentu. Dobór elementów mocujących zależy od fundamentu i wchodzi w zakres odpowiedzialności osoby obsługującej instalację. 1 Podłożenie blach w celu wyrównania silnika 2 Wyrównanie laserowe Rysunek 5-4 Schemat zasadniczy: Wyrównanie maszyny względem maszyny roboczej Tabela 5-2 Dopuszczalne odchylenia przy wyrównywaniu maszyny z elastycznym sprzęgłem Max prędkość obrotowa n max Max przemieszczenie równoległe Max przemieszczenie kątowe y n max 1500 min -1 x maks = 0,08 mm y maks = 0,08 mm / 100 mm D 1500 obr/min < n max 3600 obr/min x maks = 0,05 mm y maks = 0,05 mm / 100 mm D Uwaga Rozszerzalność cieplna maszyny Przy ustawianiu maszyny należy wziąć pod uwagę rozszerzalność cieplną maszyny. Patrz również Momenty dokręcania połączeń śrubowych (Strona 181) 76 Instrukcja obsługi 02/2019

77 Montaż 5.4 Montaż maszyny Wyrównanie maszyny względem maszyny roboczej i zamocowanie (IM B5) Standardowy kołnierz posiada pierścień centrujący. Odpowiedzialność za wybór pasowania kołnierza współpracującego maszyny roboczej ponosi producent systemu lub osoba obsługująca instalację. Uwaga Jeśli maszyna nie posiada kołnierza centrującego, należy ją wyrównać odpowiednio do maszyny roboczej. Sposób postępowania Oś maszyny podczas podnoszenia musi być ustawiona poziomo, a kołnierz równolegle do kołnierza współpracującego, co pozwoli uniknąć zaciskania się i naprężeń. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pierścienia centrującego. 1. Natłuścić kołnierz centrujący pastą montażową, co ułatwi pracę. 2. W gwint kołnierza maszyny roboczej wkręcić trzy śruby odległościowe, rozmieszczając je co 120 na całym obwodzie. Śruby odległościowe wspomagają pozycjonowanie. 3. Ustawić maszynę jak najbliżej maszyny roboczej tak, aby się nie stykały, a ich osie znajdowały się w jednej linii. Maszynę ustawiać powoli, aby nie uszkodzić pierścienia centrującego. 4. W razie potrzeby obrócić maszynę tak, aby otwory kołnierza znajdowały się centralnie nad otworami gwintowanymi. 5. Dosunąć maszynę do kołnierza współpracującego tak, aby dokładnie przylegał. 6. Przymocować maszynę śrubami mocującymi kołnierza, wymieniając także śruby odległościowe. Patrz również Momenty dokręcania połączeń śrubowych (Strona 181) Na spodzie maszyny znajduje się gwintowany otwór M36, który umożliwia zamocowanie nogi podporowej. Stojak podtrzymujący powinien być tak zamontowany aby nie wystąpiły żadne dodatkowe naprężenia mechaniczne w obudowie. OSTRZEŻENIE Naprężenia mechaniczne Z powodu niewłaściwego montażu stojaka podtrzymującego, w obudowie silnika mogą wystąpić naprężenia mechaniczne które mogą prowadzić do uszkodzenia silnika. Może to spowodować, że silnik lub jego części mogą się rozlecieć podczas pracy. Następstwem może być śmierć, ciężkie obrażenia ciała i szkody materialne. Stojak podtrzymujący powinien być tak zamontowany aby nie wystąpiły żadne dodatkowe naprężenia mechaniczne w obudowie. Instrukcja obsługi 02/

78 Montaż 5.4 Montaż maszyny Wyrównanie maszyny względem maszyny roboczej i zamocowanie (IM V1, IM V10) Standardowy kołnierz posiada pierścień centrujący. Odpowiedzialność za wybór pasowania kołnierza współpracującego maszyny roboczej ponosi producent systemu lub osoba obsługująca instalację. Uwaga Jeśli maszyna nie posiada kołnierza centrującego, należy ją wyrównać odpowiednio do maszyny roboczej. Sposób postępowania Oś maszyny podczas podnoszenia musi być ustawiona pionowo, a kołnierz równolegle do kołnierza współpracującego, co pozwoli uniknąć zaciskania się i naprężeń. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pierścienia centrującego. 1. Natłuścić kołnierz centrujący pastą montażową, co ułatwi pracę. 2. Dwie śruby odległościowe wkręcić po przeciwnych stronach w gwint kołnierza maszyny roboczej. Śruby odległościowe wspomagają pozycjonowanie. 3. Powoli przenieść maszynę nad maszyną roboczą i osadzić ją w zamku tak, aby maszyny jeszcze się nie stykały. Zbyt szybkie osadzenie może spowodować uszkodzenie pierścienia centrującego. 4. W razie potrzeby obrócić maszynę tak, aby otwory kołnierza znajdowały się centralnie nad otworami gwintowanymi. 5. Dosunąć maszynę do kołnierza współpracującego tak, aby dokładnie przylegał i usunąć śruby odległościowe. 6. Przymocować maszynę śrubami mocującymi kołnierza. Patrz również Momenty dokręcania połączeń śrubowych (Strona 181) Dokładność osiowania Współosiowość wałów maszyny elektrycznej i maszyny robocze nie powinna przekraczać przeciętnie 0,05 mm Siły osiowe i promieniowe Dopuszczalne wartości dla sił osiowych i promieniowych można uzyskać w Centrum Serwisowym Siemens (Strona 179) lub znaleźć w przynależnym katalogu maszyny. 78 Instrukcja obsługi 02/2019

79 Montaż 5.5 Podłączenie węży układu zasilania wodą chłodzącą OSTRZEŻENIE Uszkodzenia łożyska lub wału Umiejscowienie dużych mas napędzanych i jej punktów ciężkości poza końcami wału może prowadzić do powstania rezonansu. Następstwem mogą być uszkodzenia łożyska i uszkodzenia wału. W potencjalnie wybuchowej atmosferze może dojść do wybuchu. Następstwem mogą być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń dla sił na końcu wału zgodnie z danymi katalogowymi lub danymi projektu. Uwaga Więcej informacji na ten temat znajduje się w katalogu D81.8, w rozdziale Podłączenie węży układu zasilania wodą chłodzącą Z tarczy łożyskowej wystają dwie złączki 1 i 2 do podłączenia środka chłodzącego. Dolna złączka 2 służy dodatkowo jako spust środka chłodzącego w przypadku formy budowy IM B3. Rysunek 5-5 Podłączenie środka chłodzącego i otwór spustowy środka chłodzącego w wykonaniu standardowym Instrukcja obsługi 02/

80 Montaż 5.5 Podłączenie węży układu zasilania wodą chłodzącą 1. W przypadku opcji "Orurowanie" rury montowane są po stronie NDE po lewej, prawej stronie lub na górze. Pozwala to na promieniowe podłączenie środka chłodzącego z odpowiedniej strony. W zależności od rodzaju maszyny występują różne gwinty. Typ silnika 1LH.-3A -. / 1MH.-3A -. 1LH.-3B -. / 1MH.-3B -. 1LH.-4A -. / 1MH.-4A -. 1LH.-4B -. / 1MH.-4B -. Gwint G1/2" G3/4" 2. Zastosowanie elastycznych przewodów wody Pozwala to uniknąć naprężeń mechanicznych na połączeniach spowodowanych indukowanym termicznie wzrostem wysokości maszyny. 3. W obwodzie chłodzenia należy stosować tylko armaturę i przewody wody chłodzącej z nierdzewiejącej stali stopowej. 4. Należy upewnić się, czy woda chłodząca spełnia niezbędne wymagania specyfikacji wody chłodzącej. 5. Należy upewnić się, czy woda chłodząca dostępna jest w wymaganej ilości. 6. Podczas dokręcania przewodów wody należy zabezpieczyć mufę sześciokątną kluczem płaskim. UWAGA Szkody w układzie orurowania Mufy sześciokątne są bezpośrednio połączone z przewodami rurowymi we wnętrzu maszyny. Zastosowanie zbyt dużego momentu obrotowego podczas dokręcania może spowodować uszkodzenie układu orurowania. Podczas dokręcania podłączeń wody należy zabezpieczyć mufy kluczem płaskim. Należy unikać sił osiowych na przyłączach środka chłodzącego. 7. Wkręcić przewody wody chłodzącej do wewnętrznego gwintu. Można w dowolny sposób podłączyć wlot i wylot. Patrz również Specyfikacja środka chłodzącego (Strona 36) Specyfikacja środka chłodzącego (opcja M85 "Wykonanie ze stali nierdzewnej") (Strona 39) UWAGA Odpowietrzyć kanały chłodzące Jeżeli kanały chłodzenia nie są całkowicie napełnione wodą, nie jest zagwarantowane wystarczające chłodzenie maszyny. Maszyna może się przegrzewać. Podczas napełniania należy odpowietrzyć kanały chłodzenia. Całkowicie napełnić kanały chłodzenia wodą. 80 Instrukcja obsługi 02/2019

81 Podłączenie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa dla przyłącza elektrycznego Podczas wykonywania wszelkich prac przy maszynie należy przestrzegać następujących reguł: Zawsze stosować się do ogólnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa (Strona 15). Przestrzegać krajowych i specyficznych przepisów branżowych. W przypadku użytkowania maszyny na obszarze Unii Europejskiej należy przestrzegać wymagań normy EN dotyczącej bezpiecznej eksploatacji urządzeń elektrycznych. Zagrożenie wybuchem wybuchu wskutek obluzowanych elementów przyłączeniowych Konsekwencjami stosowania elementów mocujących z nieodpowiedniego materiału lub mocowania z błędnym momentem dokręcenia, mogą być zakłócenia przepływu prądu lub obluzowanie elementów przyłączeniowych. Elementy mocujące mogą się obracać, co wiąże się z ryzykiem przekroczenia minimalnych odstępów powietrznych. Może dojść do powstania iskry, w atmosferze zagrożonej wybuchem może to prowadzić do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie silnika, łącznie z poważną awarią, a pośrednio również straty materialne dotyczące instalacji, związane z awarią silnika. Połączenia gwintowe dokręcać z podanymi momentami dokręcania. Stosować wyłącznie elementy mocujące wykonane z odpowiednich materiałów. Podczas inspekcji sprawdzać miejsca połączeń. Patrz również Momenty dokręcania połączeń śrubowych (Strona 181) Uwaga Centrum Serwisowe Jeśli potrzebują Państwo wsparcia przy elektrycznym podłączeniu maszyny, prosimy o kontakt z Centrum Serwisowym (Strona 179). 6.2 Podstawowe zasady Generalnie dla przyłącza elektrycznego obowiązuje zasada: Przed rozpoczęciem prac wykonać pewne podłączenie przewodu ochronnego. Przy wprowadzeniu kabla do skrzynki zacisków można uszczelnić i unieruchomić kable przyłączeniowe. Instrukcja obsługi 02/

82 Podłączenie elektryczne 6.3 Skrzynka zacisków Przewody przyłączeniowe, a w szczególności przewód ochronny muszą być ułożone w skrzynce zacisków swobodnie i tak, aby uniknąć ocierania się izolacji przewodów. Podłączyć maszynę tak, aby utrzymywane było trwałe, bezpieczne połączenie elektryczne. Unikać wystających końcówek drutu. Doprowadzone z zewnątrz przewody pomocnicze należy ułożyć i zamocować oddzielnie od przewodu głównego. W tym celu występują w razie potrzeby elementy z opaskami kablowymi. W przypadku wysokiej wilgotności powietrza lub ustawienia maszyny na zewnątrz krople wody mogą spływać wzdłuż osłony kabla i w ten sposób przedostać się do wnętrza silnika przez dławnicę kablową i wprowadzenie kabla. W przypadku ułożenia kabla z pętlą odciekową wilgoć nie trafia do wprowadzenia kabla na skrzynce zacisków, lecz skapuje wcześniej. Rysunek 6-1 Pętla odciekowa 6.3 Skrzynka zacisków W zależności od wykonani na maszynie mogą być zabudowane różne skrzynki zaciskowe. W zależności od skrzynki zaciskowej możliwe są różne przepusty kablowe i opcje podłączenia kabli. Skrzynki zaciskowe zabudowane na maszynie można zidentyfikować za pomocą ilustracji w następnych rozdziałach. 82 Instrukcja obsługi 02/2019

83 Podłączenie elektryczne 6.3 Skrzynka zacisków Skrzynka zacisków 1XB1621 Rysunek 6-2 Skrzynka zaciskowa 1XB1621 Przewody przyłączeniowe wprowadzane są do skrzynki zaciskowej 1XB1621 za pomocą dławnic kablowych przez otwory gwintowane 2 x M80 x 2 i 2 x M25 x 1,5. Dławnice kablowe nie należą do standardowego zakresu dostawy. Wersja ze stopniowanym uszczelnieniem pierścieniowym jest opcjonalna. Więcej informacji można znaleźć tutaj: Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... z dławnicą kablową (Strona 96) Podłączenie kabli bez końcówek kablowych (Strona 99) Podłączanie kabli z końcówkami kablowymi (Strona 98) Patrz również Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... ze stopniowanym uszczelnieniem pierścieniowym (Strona 94) Skrzynka zacisków 1XB1631 Instrukcja obsługi 02/

84 Podłączenie elektryczne 6.3 Skrzynka zacisków Rysunek 6-3 Skrzynka zaciskowa 1XB1631 Przewody przyłączeniowe wprowadzane są do skrzynki zaciskowej 1XB1631 za pomocą dławnic kablowych przez otwory gwintowane 4 x M80 x 2 i 2 x M25 x 1,5. Dławnice kablowe nie należą do standardowego zakresu dostawy. Wersja z uszczelnieniem pierścieniem cebulastym jest opcjonalne. Więcej informacji można znaleźć tutaj: Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... z dławnicą kablową (Strona 96) Podłączenie kabli bez końcówek kablowych (Strona 99) Podłączanie kabli z końcówkami kablowymi (Strona 98) Patrz również Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... ze stopniowanym uszczelnieniem pierścieniowym (Strona 94) Skrzynka zaciskowa 1XB7730 W skrzynce zaciskowej 1XB7730 można podłączyć tylko trzyżyłowy przewód elektryczny. Rysunek 6-4 Skrzynka zaciskowa 1XB7730 Przewody przyłączeniowe wprowadzane są do skrzynki zaciskowej 1XB7730 za pomocą dławnic kablowych z otworami gwintowanymi 1 x M72 x 2 i 3 x M25 x 1,5. Dławnice kablowe nie należą do standardowego zakresu dostawy. Więcej informacji można znaleźć tutaj: Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... z dławnicą kablową (Strona 96) Podłączanie kabli z końcówkami kablowymi (Strona 98) Podłączenie kabli bez końcówek kablowych (Strona 99) 84 Instrukcja obsługi 02/2019

85 Podłączenie elektryczne 6.3 Skrzynka zacisków Skrzynka zaciskowa 1XB7731 Rysunek 6-5 Skrzynka zaciskowa 1XB7731 Przewody przyłączeniowe wprowadzane są do skrzynki zaciskowej 1XB7731 za pomocą dławnic kablowych z otworami gwintowanymi 2 x M72 x 2 i 3 x M25 x 1,5. Dławnice kablowe nie należą do standardowego zakresu dostawy. Więcej informacji można znaleźć tutaj: Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... z dławnicą kablową (Strona 96) Podłączanie kabli z końcówkami kablowymi (Strona 98) Podłączenie kabli bez końcówek kablowych (Strona 99) Skrzynka zaciskowa 1XB7740 Rysunek 6-6 Skrzynka zaciskowa 1XB7740 Przewody przyłączeniowe wprowadzane są do skrzynki zaciskowej 1XB7740 za pomocą dławnic kablowych z otworami gwintowanymi 4 x M80 x 2 i 3 x M25 x 1,5. Dławnice kablowe nie należą do standardowego zakresu dostawy. Instrukcja obsługi 02/

86 Podłączenie elektryczne 6.3 Skrzynka zacisków Więcej informacji można znaleźć tutaj: Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... z dławnicą kablową (Strona 96) Podłączanie kabli z końcówkami kablowymi (Strona 98) Podłączenie kabli bez końcówek kablowych (Strona 99) Skrzynka zaciskowa 1XB7750 Rysunek 6-7 Skrzynka zaciskowa 1XB7750 Przewody przyłączeniowe wprowadzane są do skrzynki zaciskowej 1XB7750 za pomocą dławnic kablowych z gwintem 8 x M72 x 2 i 3 x M25 x 1,5. Dławnice kablowe nie należą do standardowego zakresu dostawy. Więcej informacji można znaleźć tutaj: Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... z dławnicą kablową (Strona 96) Podłączanie kabli z końcówkami kablowymi (Strona 98) Podłączenie kabli bez końcówek kablowych (Strona 99) Obrót skrzynki zaciskowej Zależnie od skrzynki zaciskowej i jej wykonania jest możliwe jej obracanie ±90 odpowiednio do kierunku przyłączenia. Przełożenie na drugą stronę silnika jest możliwe tylko przy wsparciu Centrum Serwisowego (Strona 179). Gdy wystąpi potrzeba obrócenia skrzynki zaciskowej innej niż niżej wymieniona, również należy zwrócić się do Centrum Serwisowego. 86 Instrukcja obsługi 02/2019

87 Podłączenie elektryczne 6.3 Skrzynka zacisków Obracanie skrzynki zaciskowej jest zależne od liczby i przekroju wewnętrznych przewodów stojana, jak również typu skrzynki zaciskowej: 1XB7730 Skrzynkę zaciskową z zamontowanymi przewodami stojana obracać o ±90. 1XB7731 W przypadku sześciu lub mniej przewodów można obracać skrzynkę zaciskową z zamontowanymi przewodami stojana o ±90. Przy więcej niż sześciu przewodach wewnętrzne przewody stojana należy zdemontować przed obróceniem. 1XB7740 W przypadku dwunastu lub mniej przewodów można obracać skrzynkę zaciskową z zamontowanymi przewodami stojana o ±90. W przypadku więcej niż 12 przewodów albo przewodów o przekroju większym niż 50 mm², wewnętrzne przewody stojana należy zdemontować przed obróceniem. 1XB7750 Należy zdemontować wewnętrzne przewody stojana przed obróceniem. Obrót skrzynki zaciskowej z zamontowanymi przewodami stojana 1. Upewnić się, że silnik jest pozbawiony napięcia. 2. Odkręcić pokrywę złącza śrubowego poprzez odkręcenie dwóch śrub po przekątnej i zabezpiecz pokrywę za pomocą dwóch przykręconych po przekątnej prętów gwintowanych M10. Następnie odkręcić dwie kolejne śruby i podnieść pokrywę skrzynki zaciskowej. Pokrywa skrzynki zaciskowej jest bardzo ciężka. Uważać, w szczególności przy bocznym ułożeniu aby się nie osunęła. 3. Gdy silnik jest już podłączony: Zdemontować przewody zasilania elektrycznego. Odkręcić złącze śrubowe wprowadzenia kabla. Wyciągnąć przewody przez otwór. 4. Odkręcić taśmy uziemienia na dwóch stronach dolnej części skrzynki zaciskowej. 5. Odkręcić mocowania dolnej części ze wspornikiem albo opcjonalnie z kanałem kablowym. 6. Przykręcić dwie śruby pierścieniowe po przekątnej do gwintów M10 w rogach. Lekko unieść obudowę skrzynki zaciskowej za pomocą dźwigu. 7. Obrócić skrzynkę zaciskową o ±90 w żądanym kierunku. Postawić ostrożnie skrzynkę zaciskową. Nie uszkodzić przy tym uszczelki. 8. Przykręcić skrzynkę zaciskową do wspornika / kanału kablowego (4 x M16, moment dokręcania 170 Nm). Instrukcja obsługi 02/

88 Podłączenie elektryczne 6.3 Skrzynka zacisków 9. Zamocować taśmy uziemiające na dolnej części skrzynki zaciskowej i wspornika wzgl. kanale kablowym: Usunąć w tym celu zatyczki obydwu najbliższych po obróceniu gwintów M8 na wsporniku wzgl. kanale kablowym. Przeszlifować powierzchnie wokół otworów, tak by taśmy uziemiające miały metaliczny kontakt. Następnie zamocować obydwie taśmy na dolnej części skrzynki zaciskowej i na wsporniku lub kanale kablowym (4 x M8, moment dokręcania 11 Nm). Odsłonięte miejsca wokół miejsc styku zabezpieczyć środkiem antykorozyjnym. 10.Podłączyć (ponownie) przewody zasilania elektrycznego. Więcej informacji: Podłączenie przewodu uziemiającego (Strona 91) Wprowadzanie i układanie kabli... Podłączanie kabli Wkręcić dwa ustawione po przekątnej pręty gwintowane i przesunąć pokrywę na pręty. Nie uszkodzić przy tym uszczelki. 12.Przymocować dwa wolne złącza śrubowe, a następnie włożyć ręcznie śruby. 13.Usunąć pręty gwintowane i przykręcić dwie kolejne śruby. 14.Mocno dokręcić wszystkie śruby (4 x M10, moment dokręcania 40 Nm). Obrót skrzynki zaciskowej ze zdemontowanymi przewodami stojana 1. Upewnić się, że silnik jest pozbawiony napięcia. 2. Odkręcić pokrywę złącza śrubowego poprzez odkręcenie dwóch śrub po przekątnej i zabezpiecz pokrywę za pomocą dwóch przykręconych po przekątnej prętów gwintowanych M10. Następnie odkręcić dwie kolejne śruby i podnieść pokrywę skrzynki zaciskowej. Pokrywa skrzynki zaciskowej jest bardzo ciężka. Uważać, w szczególności przy bocznym ułożeniu aby się nie osunęła. 3. Gdy silnik jest już podłączony: Zdemontować przewody zasilania elektrycznego. Odkręcić złącze śrubowe wprowadzenia kabla. Wyciągnąć przewody przez otwór. 4. Odkręcić złącza śrubowe wewnętrznych przewodów stojana, opcjonalnie również tych w punkcie gwiazdowym. 5. Odkręcić taśmy uziemienia na dwóch stronach dolnej części skrzynki zaciskowej. 6. Odkręcić mocowania dolnej części ze wspornikiem albo opcjonalnie z kanałem kablowym. 7. Przykręcić dwie śruby pierścieniowe po przekątnej do gwintów M10 w rogach. Lekko unieść obudowę skrzynki zaciskowej za pomocą dźwigu. 8. Obrócić skrzynkę zaciskową o ±90 w żądanym kierunku. Postawić ostrożnie skrzynkę zaciskową. Nie uszkodzić przy tym uszczelki. 9. Przykręcić skrzynkę zaciskową do wspornika / kanału kablowego (4 x M16, moment dokręcania 170 Nm). 88 Instrukcja obsługi 02/2019

89 Podłączenie elektryczne 6.3 Skrzynka zacisków 10.Zamocować taśmy uziemiające na dolnej części skrzynki zaciskowej i wspornika / kanale kablowym: Usunąć w tym celu zatyczki obydwu najbliższych po obróceniu gwintów M8 na wsporniku wzgl. kanale kablowym. Przeszlifować powierzchnie wokół otworów, tak by taśmy uziemiające miały metaliczny kontakt. Następnie zamocować obydwie taśmy na dolnej części skrzynki zaciskowej i na wsporniku lub kanale kablowym (4 x M8, moment dokręcania 11 Nm). Odsłonięte miejsca wokół miejsc styku zabezpieczyć środkiem antykorozyjnym. 11.Podłączyć przewody zgodnie ze schematem połączeń na wewnętrznej stronie pokrywy (M12, moment dokręcania 20 Nm). Przestrzegać odstępów minimalnych. Więcej informacji: Minimalne szczeliny powietrzne (Strona 103) 12.Podłączyć (ponownie) przewody zasilania elektrycznego. Więcej informacji: Podłączenie przewodu uziemiającego (Strona 91) Wprowadzanie i układanie kabli... Podłączanie kabli Wkręcić dwa ustawione po przekątnej pręty gwintowane i przesunąć pokrywę na pręty. Nie uszkodzić przy tym uszczelki. 14.Przymocować dwa wolne złącza śrubowe, a następnie włożyć ręcznie śruby. 15.Usunąć pręty gwintowane i przykręcić dwie kolejne śruby. 16.Mocno dokręcić wszystkie śruby (4 x M10, moment dokręcania 40 Nm). Patrz również Podłączanie kabli z końcówkami kablowymi (Strona 98) Podłączenie kabli bez końcówek kablowych (Strona 99) Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... z dławnicą kablową (Strona 96) Montaż i demontaż skrzynki zaciskowej Zabezpieczyć przed upadkiem pokrywę skrzynki zaciskowej podczas demontażu i montażu za pomocą ułożonych po przekątnej prętów gwintowanych M10. Demontaż skrzynki zaciskowej 1. Poluzować dwie śruby pokrywy skrzynki zaciskowej po przekątnej i zastąpić je prętami gwintowanymi. 2. Poluzować dwie następne śruby. 3. Ściągnąć ostrożnie pokrywę skrzynki zaciskowej poprzez pręty gwintowe. Instrukcja obsługi 02/

90 Podłączenie elektryczne 6.4 Przygotowanie Montaż skrzynki zaciskowej 1. Przykręcić po przekątnej dwa pręty gwintowe do podstawy skrzynki zaciskowej. 2. Odsunąć pokrywę skrzynki zaciskowej poprzez pręty gwintowe prowadzące do podstawy skrzynki zaciskowej. 3. Wkręcić ręcznie śruby w wolne otwory. 4. Poluzować pręty gwintowe. 5. Mocno dokręcić wszystkie cztery śruby M10, moment dokręcania 40 Nm. 6.4 Przygotowanie Oznaczenie zacisków Przy oznaczaniu zacisków według IEC / EN dla maszyn prądu trójfazowego obowiązują następujące definicje: Tabela 6-1 Oznaczenia zacisków na przykładzie 1U1-1 1 U 1-1 Oznaczenie x Kod określający przypisanie biegunów w silniku o przełączanych biegunach, o ile dotyczy. Mniejsza liczba odpowiada mniejszym obrotom. Przypadek specjalny dla uzwojenia dzielonego. x Oznaczenie fazy U, V, W x Liczba znamionowa dla początku (1) lub końca (2) uzwojenia lub przy więcej niż jednym przyłączu na uzwojenie x Dodatkowe parametry w przypadku, gdy przy większej ilości zacisków z takim samym oznaczeniem obligatoryjne jest równoległe podłączenie przewodów zasilających Dobór kabli Przy doborze przewodów przyłączeniowych należy kierować się następującymi kryteriami: Znamionowe natężenie prądu Napięcie znamionowe Ewentualnie współczynnik obciążenia Warunki związane z instalacją, jak np. temperatura otoczenia, sposób ułożenia, przekrój kabli uwarunkowany wymaganą długością kabli itd. Wymagania według IEC / EN Wymiarowanie dla układania w wiązkach, np. zgodnie z normą DIN VDE 0298 część 4 lub normą IEC Instrukcja obsługi 02/2019

91 Podłączenie elektryczne 6.4 Przygotowanie Wymagania według IEC / EN Wskazówki projektowe Podłączenie przewodu uziemiającego Przekrój przewodu uziemiającego maszyny musi być zgodny z przepisami dotyczącymi instalacji, np. wg IEC Przekrój przewodów fazowych S mm² Przekrój przewodu uziemiającego mm² Na obudowie stojana, w oznaczonym miejscu podłączenia przewodu uziemiającego znajduje się śruba z łbem sześciokątnym z podkładką sprężystą i płaską. Przewód uziemiający można podłączyć w następujący sposób: za pomocą przewodów wielodrutowych z końcówkami kablowymi za pomocą taśm płaskich z odpowiednio wykonanym zakończeniem przewodu Alternatywnie można podłączyć przewód uziemiający bez końcówki kablowej za pomocą płyty zaciskowej w oznaczonym miejscu przyłączenia. Podłączenie przewodu uziemiającego W skrzynce zaciskowej należy używać tylko zacisków oznakowanych dla przewodu uziemiającego. Upewnić się, że powierzchnie przyłączeniowe zapewniają dobry styk i zabezpieczone są przed korozją odpowiednim środkiem, np. bezkwasową wazeliną. Pod łbem śruby umieścić podkładkę sprężystą i płaską. Instrukcja obsługi 02/

92 Podłączenie elektryczne 6.4 Przygotowanie Skontrolować czy nie jest przekroczona maksymalna dopuszczalna grubość zacisku wynosząca 10 mm dla końcówki kablowej lub taśmy płaskiej. Zamocować śrubę zaciskową zgodnie z poniższą tabelą. Głębokość wkręcenia i moment dokręcania różnią się w przypadku stosowania końcówek kablowych lub zacisków uziemiających. Przy stosowaniu końcówek kablowych Przy stosowaniu zacisków uziemiających Śruba Głębokość wkręcenia Moment dokręcania M6 > 6 mm 8 Nm M8 > 8 mm 20 Nm M12 x 25 > 16 mm 38 Nm M16 x 35 > 20 mm 92 Nm M6 > 9 mm 8 Nm M8 > 12 mm 20 Nm M10 > 15 mm 40 Nm M12 > 18 mm 70 Nm M16 > 20 mm 170 Nm Patrz również Praca z przemiennikiem (Strona 109) Przyłączenie ekranu metalowego w skrzynce zaciskowej Jeżeli przewody posiadają zbrojenie metalowe, które są wprowadzane do skrzynki zaciskowej albo skrzynki zacisków pomocniczych z nie samobezpiecznymi obwodami prądowymi, wówczas ekran metalowy należy uziemić w skrzynce zacisków. Dopuszczalne są inne miejsca uziemienia. W skrzynkach zacisków z wewnętrzną częścią uziemienia podłączyć metalowy ekran do wewnętrznej części uziemiającej. W skrzynkach zacisków bez wewnętrznej części uziemiającej należy podłączyć metalowy ekran do jednego z żółto-zielonych zacisków uziemiających. 92 Instrukcja obsługi 02/2019

93 Podłączenie elektryczne 6.4 Przygotowanie Podłączenie bez skrzynki zacisków Jeśli maszyna została zamówiona z wyprowadzonymi przewodami, tzn. bez skrzynki zacisków, wówczas należy fachowo podłączyć przewody w zewnętrznej skrzynce zacisków. OSTRZEŻENIE Nieprawidłowa konfiguracja techniczna Nieprzestrzeganie parametrów technicznych przy podłączaniu, np. stopnia ochrony, minimalnych odległości w powietrzu lub odcinków prądu pełzającego, może prowadzić do zakłóceń. Zakłócenia te mogą być pośrednią lub bezpośrednią przyczyną śmierci, poważnych obrażeń ciała lub szkód materialnych. Upewnić się, że zewnętrzna skrzynka zacisków wykonana jest zgodna z danymi na tabliczce znamionowej i nadaje się do danego zastosowania. Jeżeli zostanie zamówiona maszyna z wyprowadzonymi przewodami, należy przestrzegać w tym wypadku określonych warunków dla strefy 2. Zakłada się, że zamawiający, budujący i obsługujący instalację znają te warunki i są one zachowane Kierunek obrotów Jeśli maszyna posiada jeden czop końcowy wału lub dwa czopy końcowe wału o różnych średnicach, to kierunek obrotu definiuje się następująco, patrząc w kierunku czoła pojedynczego lub grubszego czopu końcowego wału: Jeśli kable zasilające podłączy się w sekwencji faz L1, L2, L3 do U, V, W lub według NEMA do T 1 T 2 T 3, to uzyska się obroty zgodnie z ruchem wskazówek zegara (obrót w prawo). Jeśli zostaną zmienione dwa przyłącza, np. L1, L2, L3 do W, V, U lub według NEMA do T 2 T 1 T 3, to uzyska się obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara (obroty w lewo). Maszyny, które mogą obracać się tylko w jednym określonym kierunku, są oznaczone na tabliczce znamionowej strzałką kierunkową i oznaczeniami zacisków w wymaganej sekwencji faz. Należy sprawdzić dane przed podłączeniem kabli zasilających. UWAGA Nieprawidłowy kierunek obrotów Jeżeli maszyna eksploatowana będzie inaczej niż zamówiono bądź w błędnym kierunku obrotów, wówczas nie będzie wystarczająco chłodzona. Następstwem może być uszkodzenie maszyny. Należy zwrócić uwagę na informacji dotyczące kierunku obrotów podane na tabliczce znamionowej. Instrukcja obsługi 02/

94 Podłączenie elektryczne 6.5 Wprowadzanie i układanie kabli Nienawiercona płyta przepustowa W przypadku nienawierconej płyty przepustowej można dopasować liczbę i wielkość dławnic kablowych do warunków zastosowania. 1. Odkręcić płytę przepustową dla kabli. 2. Nawiercić wymaganą ilość otworów lub gwintów o wymaganej wielkości w płycie przepustowej dla kabli. Grubość płyty jest tak dobrana, aby przy nawiercaniu gwintu uzyskać wystarczającą ilość zwojów gwintu. Odpowiedzialność za utrzymanie wystarczającej wytrzymałości płyty przepustowej po nagwintowaniu ponosi Klient. 3. Zamontować płytę przepustową i kable do skrzynki zacisków za pomocą śrubowych złączek przewodów. Umieszczenie otworów w płycie do wprowadzania kabli W przypadku umieszczenia otworów w płycie do wprowadzania kabli w silnikach zabezpieczonych przed eksplozją, należy umieścić w dokumentacji silnika dane wprowadzonych otworów: Liczba i wielkość otworów Kształt gwintu, np. metryczny lub NPT Dane do instalacji przewodów rurowych albo wyposażenia dodatkowego znajdują się w normie IEC / EN Wprowadzanie i układanie kabli Tabela 6-2 Technika przyłączeniowa (podłączenie z końcówką kablową / bez końcówki kablowej) Skrzynka zaciskowa GT640 1XB1621 1XB1631 1XB7730 1XB7731 1XB7740 1XB7750 Przyłącze Z końcówką kablową (Strona 98) Bez końcówki kablowej (Strona 99) Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... ze stopniowanym uszczelnieniem pierścieniowym Skrzynki zaciskowe 1XB1621, 1XB1631 mogą opcjonalnie być wyposażone w stopniowane uszczelnienie pierścieniowe. Przewód przyłączeniowy uszczelniany jest w miejscu 94 Instrukcja obsługi 02/2019

95 Podłączenie elektryczne 6.5 Wprowadzanie i układanie kabli wprowadzenia za pomocą wycinanego wkładu uszczelniającego i unieruchamiany przez uchwyt odciążający. Wprowadzenie i podłączenie kabli w skrzynce zaciskowej Skrzynka zaciskowa jest otwarta, kabel przycięty na odpowiednią długość i odizolowany. Należy zwrócić uwagę na to, aby podłączenie kabla nie było narażone na działanie sił zewnętrznych. Rysunek 6-8 Uchwyt odciążający i wkład uszczelniający W celu podłączenia kabli należy postępować w następujący sposób: 1. Odkręcić górną część uchwytu odciążającego 3 i poluzować śruby mocujące dolną część uchwytu odciążającego 2. Element odciążający można umieścić w skrzynce zaciskowej lub na zewnątrz. W razie potrzeby wykonać uchwyt odciążający. 2. Wkład uszczelniający 1 należy wyciąć tak, aby jego otwór był o 1 do 3 mm mniejszy od średnicy przewodu. 3. Nałożyć wkład uszczelniający na końcówkę kabla. 4. Końcówkę kabla przygotować odpowiednio do rodzaju używanego kabla oraz zastosowania, np. z końcówką kablową. 5. Końcówki przewodu podłączyć zgodnie ze schematem na zaciskach. Schemat połączeń znajduje się w pokrywie skrzynki zaciskowej. Więcej informacji na ten temat podano w rozdziale "Podłączanie kabli..." 6. W razie potrzeby dopasować średnicę przewodu, tworząc zwijkę z odpowiedniej taśmy uszczelniającej w okolicy wkładu uszczelniającego. Nasunąć wkład uszczelniający na przygotowaną zwijkę. 7. Przewód z nasadzonym wkładem uszczelniającym umieścić w otworze przepustowym. Skręcić obejmę uchwytu odciążającego, jeżeli przewód jest ułożony koncentrycznie w otworze przepustowym. 8. Zamocować obejmę uchwytu odciążającego. Instrukcja obsługi 02/

96 Podłączenie elektryczne 6.5 Wprowadzanie i układanie kabli 9. Śruby zaciskowe dla obejmy uchwytu odciążającego dokręcić tak, aby występował wymagany zacisk i nie doszło do uszkodzenia izolacji przewodu. Zalecany moment obrotowy wynosi 5 Nm. 10.Śruby zaciskowe dokręcić po 24 godzinach. OSTRZEŻENIE Uszkodzenie izolacji Jeśli śruby zaciskowe obejmy elementu odciążającego są zbyt mocno dokręcone, izolacja może ulec uszkodzeniu. Uszkodzenie izolacji może doprowadzić do przebicia napięciowego. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Śruby zaciskowe obejmy uchwytu odciążającego należy dokręcać z odpowiednim momentem obrotowym Wprowadzenie kabli do skrzynki zaciskowej 1XB... z dławnicą kablową Przewody przyłączeniowe wprowadzane są do skrzynki zaciskowej przez wymienną płytę do wprowadzania kabli lub króćce przepustowe. Płyta do wprowadzania kabli jest standardowo nawiercona. Dławnice kablowe nie należą do standardowego zakresu dostawy. Płytę do wprowadzania kabli można obrócić o 180. Tabela 6-3 Wersje płyty do wprowadzania kabli Skrzynka zaciskowa Standardowa płyta do wprowadzania kabli nawiercona 1XB x M80 x x M25 x 1,5 1XB x M80 x x M25 x 1,5 1XB x M72 x x M25 x 1,5 1XB x M72 x x M25 x 1,5 1XB x M80 x x M25 x 1,5 1XB x M72 x x M25 x 1,5 Wykonanie przeciwwybuchowe / opcja L01 Nienawiercona (Strona 94) Wprowadzanie kabli do skrzynki zaciskowej W celu wprowadzenia kabli, wykonać następujące czynności: 1. Odkręcić płytę przepustową dla kabli. 2. Nawiercić wymaganą ilość otworów lub gwintów o wymaganej wielkości w płycie do wprowadzania kabli. Zwrócić uwagę na to, aby płyta do wprowadzania kabli po nawierceniu dała się zamontować i była wystarczająco sztywna. 3. Zamontować potrzebne dławnice kablowe. 4. Wprowadzić kable przez dławnice kablowe. 96 Instrukcja obsługi 02/2019

97 Podłączenie elektryczne 6.5 Wprowadzanie i układanie kabli 5. Zamontować płytę do wprowadzania kabli z zamontowanymi kablami do skrzynki zaciskowej. 6. Końcówki kabli podłączyć do zacisków zgodnie ze schematem połączeń. Schemat połączeń znajduje się w pokrywie skrzynki zaciskowej. Więcej informacji na ten temat podano w rozdziale "Podłączanie kabli..." Atestowane przepusty przewodów, gwintowane adaptery i zatyczki zamykające Używać wyłącznie zatyczek zamykających, przepustów przewodów lub gwintowanych adapterów, które posiadają certyfikat dopuszczający ich stosowanie w danym obszarze zagrożenia wybuchem (strefie) i są odpowiednio oznakowane Ułożenie kabli Kable należy układać zgodnie z normą IEC / EN Do przewodów ułożonych na stałe używać wyłącznie dławików kablowych EMC i atestowanych dławików kablowych z odciążeniem. Dławiki kablowe należy przykręcić do otworów gwintowanych odkręcanej płyty przepustowej. Dławiki kablowe nie wchodzą w zakres dostawy. Należy przy tym przestrzegać warunków montażu i eksploatacji określonych w certyfikacie badania dławików i sprawdzić czy są one zachowane. Do przewodów ułożonych nie na stałe należy zastosować w celu zabezpieczenia ich przed skręceniem się ochronne przepusty przewodów z odciążeniem. Należy stosować przewody ekranowane, których osłona ponad dławikami kablowymi EMC zostanie połączona możliwie dużą powierzchnią ze skrzynką zaciskową maszyny w sposób zapewniający dobre przewodzenie. Odsłonięte przewody przyłączeniowe należy rozmieścić w skrzynce zaciskowej w taki sposób, żeby przewód ochronny był ułożony z naddatkiem długości, a izolacja przewodów nie mogła zostać uszkodzona Jeżeli wbudowane są szyny przyłączeniowe z aluminium należy dołączyć między końcówką kablową a szyną podkładkę ze stali. Dzięki temu unikniemy korozji kontaktowej (stykowej). Nieużywane gwinty lub otwory należy zamknąć w odpowiedni sposób i zapewnić zachowanie stopnia ochrony IP. Stopień ochrony IP znajduje się na tabliczce znamionowej. Nieużywane dławiki kablowe należy zamienić na certyfikowane śruby zamykające. Instrukcja obsługi 02/

98 Podłączenie elektryczne 6.5 Wprowadzanie i układanie kabli Podłączanie kabli z końcówkami kablowymi 1. Końcówki kablowe dobrać odpowiednio do wymaganego przekroju poprzecznego przewodu i wielkości śrub mocujących bądź sworzni. Informacje dotyczące maksymalnego przekroju przewodu dla danej standardowej wersji skrzynki zacisków podane są w katalogu. Ukośne ułożenie przewodów doprowadzających dopuszczalne jest tylko wtedy, gdy zachowane są wymagane izolacyjne szczeliny powietrzne. 2. Izolację z końców przewodów należy zdjąć w taki sposób, aby pozostała izolacja sięgała aż do końcówki kablowej 1. Do każdego zacisku podłączać tylko jeden koniec przewodu. 3. Końcówkę należy odpowiednio zamocować na końcu przewodu, np. przez zaciśnięcie. Rysunek 6-9 Podłączenie z końcówką kablową i śrubą mocującą (schemat zasadniczy) 4. W razie potrzeby zaizolować końcówki kablowe dla zachowania minimalnych odstępów w powietrzu jak też powierzchniowych odstępów izolacyjnych. 5. Nałożyć końcówkę kablową na wspornik zacisku. Uwzględnić przy tym rozmieszczenie istniejących ewentualnie kabłąków łączeniowych. W przypadku skrzynki zaciskowej 1XB7740 i 1XB7750 ustawić końcówkę kablową na szynę prądową. 6. Element mocujący 2 dokręcić odpowiednim momentem obrotowym dokręcenia: Element mocujący Śruba mocująca M12 Śruby mocujące M16 Nakrętki mocujące M12 Moment dokręcania 20 Nm 40 Nm 20 Nm Uwaga Więcej informacji na ten temat znajduje się w katalogu D81.8, w rozdziale Instrukcja obsługi 02/2019

99 Podłączenie elektryczne 6.5 Wprowadzanie i układanie kabli OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu w przypadku zastosowania końcówek kablowych bez prowadnicy bocznej W przypadku przekrojów poprzecznych przewodu poniżej 70 mm 2 końcówka kablowa bez prowadnicy bocznej może się przekręcić. Może to spowodować niezachowanie minimalnych wielkości szczelin powietrznych i doprowadzić do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. W przypadku przekrojów poprzecznych przewodu poniżej 70 mm 2 należy stosować wyłącznie końcówki kablowe z prowadnicą boczną. Należy przestrzegać minimalnych wielkości szczelin powietrznych (Strona 103) Podłączenie kabli bez końcówek kablowych Przy odpowiednim zamówieniu mogą zostać wbudowane obejmy zaciskowe, które nadają się do przyłączania przewodów drobno- albo wielodrutowych bez stosowania końcówek tulejkowych. W przypadku stosowania końcówek tulejkowych, przed podłączeniem należy je zamocować na końcu przewodu przez prawidłowe zaprasowanie, umożliwiające przewodzenie prądu. UWAGA Przegrzanie końców przewodów Jeśli koniec przewodu nie jest prawidłowo objęty końcówką tulejkową i zamocowany przy jej użyciu, może dojść do przegrzania. Każdą końcówkę tulejkową można zastosować tylko dla jednego końca przewodu. Prawidłowo zamocować końcówkę tulejkową. Do każdego zacisku podłączać tylko jeden koniec przewodu. Sposób postępowania Podczas podłączania należy zachować minimalne odstępy w powietrzu i odległości izolacyjne. 1. Otworzyć skrzynkę zaciskową i przyciąć kabel na odpowiednią długość. Obejmy zaciskowe skrzynek zaciskowych 1XB7730 / 1XB7731 mogą pomieścić tylko przewody do 185 mm². 2. Końcówkę kablową przygotować odpowiednio do rodzaju używanego kabla oraz zastosowania. Podłączenie kablowe nie może być narażone na działanie sił zewnętrznych. 3. Izolację z końców przewodów należy zdjąć w taki sposób, żeby pozostała izolacja sięgała prawie do zacisku obejmowego. Instrukcja obsługi 02/

100 Podłączenie elektryczne 6.5 Wprowadzanie i układanie kabli 4. W zależności od wielkości przewodu zwrócić uwagę na prawidłowe rozmieszczenie obejm zaciskowych 3, 4. Włożyć przewód w obejmy zaciskowe. Dokręcić nakrętki zaciskowe 5 momentem dokręcania według następującej tabeli: Skrzynka zaciskowa GT640 / 1XB1621 / 1XB1631 / 1XB1634 1XB7730 / 1XB7731 1XB7740 / 1XB7750 Moment dokręcania 8 Nm 4 Nm 8 Nm Rysunek 6-10 Podłączanie za pomocą obejm zaciskowych (schemat) 5. Jeżeli śruba zaciskowa 2 została poluzowana, należy ponownie dokręcić ją następującym momentem: Skrzynka zaciskowa 1XB1621 / 1XB1631 / 1XB1634 Moment dokręcania 40 Nm GT640 / 1XB7730 / 1XB7731 / 1XB7740 / 1XB Nm W skrzynce zaciskowej GT640, 1XB7730 i 1XB7731, korpus zacisku 1 należy przymocować za pomocą nakrętki zaciskowej M12 na kołkach gwintowanych wsporników zacisków z momentem obrotowym 20 Nm. Przy odpowiednim zamówieniu mogą być zamontowane zaciski obejmowe, które nadają się do podłączania cienko- i wielo-drutowych przewodów bez stosowania tulejek końcowych żyły. W 100 Instrukcja obsługi 02/2019

101 Podłączenie elektryczne 6.5 Wprowadzanie i układanie kabli przypadku stosowania tulei żyłowych, przed podłączeniem należy je zamocować na końcu przewodu przez fachowe zaprasowanie, umożliwiające przewodzenie prądu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu przez przegrzanie końców przewodu Jeśli koniec przewodu nie jest prawidłowo opasany tuleją żyłową i zamocowany przy jej użyciu, może dojść do przegrzania. Konsekwencją może być przekroczenie klasy temperaturowej maszyny. Może dojść do zapłonu mieszanki palnej. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Każdą tuleję żyłową można stosować tylko dla jednego końca przewodu. Konieczne jest fachowe mocowanie tulei żyłowej. Do każdego zacisku podłączać tylko jeden koniec przewodu Zastosowanie przewodów aluminiowych W przypadku używania przewodów aluminiowych, należy przestrzegać następujących reguł: Używać tylko końcówek kablowych, które są odpowiednie do podłączania przewodów aluminiowych. Bezpośrednio przed włożeniem przewodu aluminiowego należy usunąć warstwę tlenku ze styków przewodu i/lub elementu współpracującego. Do tego celu użyć szczotki lub pilnika. Następnie natychmiast natłuścić miejsca styku obojętną wazeliną. Zapobiega to ponownemu utlenianiu. UWAGA Przepływ aluminium w wyniku działania ciśnienia styku Aluminium przepływa po montażu w wyniku działania ciśnienia styku. W wyniku tego połączenie za pomocą nakrętek zaciskowych może ulec poluzowaniu. Oporność stykowa wzrasta i występują utrudnienia przepływu prądu. Następstwem może być pożar i szkody materialne w maszynie, aż do awarii oraz szkód materialnych w instalacji związanych z awarią maszyny. Nakrętki zaciskowe należy dokręcić po około 24 godzinach i raz jeszcze po upływie ok. czterech tygodni. Należy zwrócić uwagę, aby podłączone zaciski nie przewodziły napięcia. W skrzynkach zaciskowych typu 1XB7.. z szynami przyłączeniowymi z aluminium można podłączać również przewody miedziane z miedzianymi końcówkami kablowymi. Instrukcja obsługi 02/

102 Podłączenie elektryczne 6.5 Wprowadzanie i układanie kabli Stosowanie kabli jednożyłowych OSTRZEŻENIE Wysokie temperatury wywołane przez indukowane prądy wirowe W przypadku wysokich prądów i przy zastosowaniu kilku przewodów jednożyłowych zamiast wielożyłowych w strefie wprowadzeń kabli mogą wystąpić wysokie temperatury wywołane przez prądy wirowe. Może dojść do zwarcia i do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Po uruchomieniu należy upewnić się, że w czasie pracy nie są przekraczane dopuszczalne granice temperatur podłączonych kabli sieciowych. Poprzez zmianę układu wejść lub zmianę płyt przepustowych dla kabli można, po konsultacji z producentem, zmniejszyć ten efekt temperaturowy. Stosowa płytę do wprowadzania kabli z metalu nieżelaznego Wewnętrzne wyrównanie potencjałów Śruby mocujące skrzynki zacisków służą jako połączenie przewodu ochronnego pomiędzy zaciskiem uziemiającym w obudowie skrzynki zacisków i korpusem maszyny. Pomiędzy pokrywą skrzynki zacisków i obudową skrzynki zacisków śruby mocujące pokrywę służą jako wyrównanie potencjałów. Specjalny zewnętrzny przewód ochronny jest wbudowywany dodatkowo tylko wtedy, gdy montowane są na przykład uszczelki bez dodatkowego oparcia. Podczas prac montażowych należy zwrócić uwagę na to, aby wszystkie środki wyrównania potencjałów były skuteczne Bezstopniowa powierzchnia przylegania uszczelnienia w pokrywie skrzynki zaciskowej Powierzchnię uszczelnienia pokrywy skrzynki zaciskowej tworzy obudowa skrzynki zaciskowej i element przepustowy dla kabli. W celu zapewnienia odpowiedniego uszczelnienia, a tym samym stopnia ochrony maszyny, należy zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie. Króciec przepustowy kabli lub płytę przepustową kabli należy ustawić względem obudowy skrzynki zaciskowej w taki sposób, aby powierzchnia uszczelnienia między skrzynką zaciskową a pokrywą skrzynki zaciskowej tworzyła jedną płaszczyznę. W obszarze uszczelnienia nie powinny występować żadne stopnie. 102 Instrukcja obsługi 02/2019

103 Podłączenie elektryczne 6.5 Wprowadzanie i układanie kabli Minimalne szczeliny powietrzne Po zakończeniu fachowego montażu należy skontrolować, czy zachowane są minimalne odstępy w powietrzu pomiędzy elementami nieizolowanymi. Zwrócić przy tym uwagę na wystające końcówki drutu. Tabela 6-4 Minimalne odstępy w powietrzu w zależności od efektywnej wartości napięcia przemiennego U eff Wartość efektywna napięcia przemiennego U eff 500 V 630 V 800 V 1,000 V 1250 V Minimalne odstępy w powietrzu 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 18 mm Wartości te obowiązują dla wysokości ustawienia do 2000 m. Przy określaniu minimalnych odstępów w powietrzu wartość napięcia w tabeli można podwyższyć o współczynnik 1,1, dzięki czemu zakres napięcia znamionowego będzie uwzględniony dla użytku ogólnego Zakończenie prac związanych z podłączeniem 1. Przed zamknięciem skrzynki zacisków należy skontrolować: Czy podłączenia elektryczne w skrzynce zacisków są zgodne z danymi zawartymi w poprzednich rozdziałach oraz czy zostały dokręcone prawidłowym momentem obrotowym. Maszynę podłączono zgodnie z dopuszczalnym kierunkiem obrotów. Czy wnętrze skrzynki zacisków jest czyste i nie ma w nim pozostałości przewodów, zanieczyszczeń, ani żadnych ciał obcych. Wszystkie uszczelki i powierzchnie uszczelnień skrzynki zacisków są nieuszkodzone i prawidłowo wykonane. Nieużywane przepusty zamknięte są wklejonymi metalowymi lub atestowanymi elementami zamykającymi. Elementy zamykające można odkręcić tylko przy użyciu narzędzia. Przewody przyłączeniowe ułożone są swobodnie, a ich izolacja nie może ulec uszkodzeniu w eksploatacji. 2. Zamknąć skrzynkę zacisków za pomocą śrub mocujących pokrywę, patrz rozdział Momenty dokręcania połączeń śrubowych (Strona 181). Patrz również Montaż i demontaż skrzynki zaciskowej (Strona 89) Instrukcja obsługi 02/

104 Podłączenie elektryczne 6.6 Podłączenie obwodów pomocniczych 6.6 Podłączenie obwodów pomocniczych Dobór kabli Przy wyborze przewodów przyłączeniowych do obwodów pomocniczych należy kierować się następującymi kryteriami: Znamionowe natężenie prądu Napięcie znamionowe Warunki związane z instalacją, jak np. temperatura otoczenia, sposób ułożenia, przekrój kabli uwarunkowany wymaganą długością kabli itd. Wymagania według IEC / EN Wymagania według IEC / EN Używać wyłącznie zatyczek zamykających, przepustów przewodów lub gwintowanych adapterów, które posiadają certyfikat dopuszczający ich stosowanie w danym obszarze zagrożenia wybuchem (strefie) i są odpowiednio oznakowane Wprowadzanie i układanie kabli w pomocniczej skrzynce zacisków Informacje potrzebne do podłączenia obwodów pomocniczych znajdują się na schemacie zacisków, na wewnętrznej stronie pokrywy danej skrzynki zaciskowej oraz w danych technicznych. Do podłączenia pomocniczych obwodów zasilania, w razie potrzeby, w głównej skrzynce zacisków wbudowana jest listwa zaciskowa. Wymagana długość odizolowania przewodów dla zacisków pomocniczych wynosi w zależności od typu zacisku od 6 do 9 mm. Przy prawidłowej długości przewód sięga aż do uchwytu zacisku, a izolacja przewodu sięga jednocześnie do części stykowej zacisku. Dopasowanie dławnic kablowych Do wprowadzenia przewodów przyłączeniowych nad prostokątnym wycięciem w obudowie skrzynki zaciskowej znajduje się przykręcona płyta. Standardowo płyta ta dostarczana jest z gwintowanymi otworami i dławnicami kablowymi. 1. Otworzyć pomocniczą skrzynkę zaciskową i odkręcić płytę przepustową. W zależności o wykonania skrzynki zaciskowej płyta przepustowa kabli znajduje się poniżej ekranu blachy stalowej. 2. W przypadku nienawierconej wersji płyty przepustowej nawiercić w niej wymaganą ilość otworów lub gwintów o wymaganej wielkości dławnicy kablowej. 3. W razie potrzeby oznakować przewody w celu ich późniejszego przyporządkowania. 4. Przewody przeprowadzić przez dławnice kablowe i płytę przepustową, a następnie podłączyć. 104 Instrukcja obsługi 02/2019

105 Podłączenie elektryczne 6.6 Podłączenie obwodów pomocniczych 5. Zamontować płytę przepustową kabli. 6. Upewnić się, że uszczelnienie na króćcu dławnic kablowych jest zgodne ze stopniem ochrony Samobezpieczne obwody prądowe dla sensorów lub czujników Przy wyborze i prowadzeniu kabli przyłączowych przestrzegać normy IEC / EN UWAGA Iskrobezpieczne obwody prądowe dla sensorów lub czujników Jeżeli wbudowane są niebieskie zaciski przyłączeniowe dla czujników, podłączenie musi być wykonane do atestowanych, samobezpiecznych obwodów prądowych. W przeciwnym razie następstwem mogą być szkody materialne. Należy przy tym przestrzegać również dodatkowych wymagań zawartych w normie IEC / EN dotyczących urządzeń samobezpiecznych i należących do nich przewodów przyłączeniowych. UWAGA Podłączenie czujnika temperatury Czujniki temperatury mogą być podłączone tylko do samobezpiecznych obwodów prądowych z poświadczonymi urządzeniami analizującymi. Nie wolno przekraczać maksymalnych prądów i mocy wejściowych określonych w świadectwie badania zgodności ze wzorem konstrukcyjnym UE. W przeciwnym razie następstwem mogą być szkody materialne. Jeżeli wbudowane są ekranowane, samobezpieczne czujniki temperatury, należy podłączyć je za pośrednictwem niebieskich zacisków przyłączeniowych. Ekran przewodów jest uziemiony dokładnie raz, wielokrotne uziemienie jest niedopuszczalne Przyłączenie ekranu metalowego w skrzynce zaciskowej Jeżeli przewody posiadają zbrojenie metalowe, które są wprowadzane do skrzynki zaciskowej albo skrzynki zacisków pomocniczych z nie samobezpiecznymi obwodami prądowymi, wówczas ekran metalowy należy uziemić w skrzynce zacisków. Dopuszczalne są inne miejsca uziemienia. W skrzynkach zacisków z wewnętrzną częścią uziemienia podłączyć metalowy ekran do wewnętrznej części uziemiającej. W skrzynkach zacisków bez wewnętrznej części uziemiającej należy podłączyć metalowy ekran do jednego z żółto-zielonych zacisków uziemiających. Instrukcja obsługi 02/

106 Podłączenie elektryczne 6.6 Podłączenie obwodów pomocniczych Podłączanie kontroli temperatury dla uzwojenia stojana. Do kontroli uzwojeń stojana przed przegrzaniem cieplnym w uzwojeniu stojana zabudowane są czujniki temperatury. Przewody przyłączeniowe czujników temperatury doprowadzone są, w zależności od wykonania, do głównej lub pomocniczej skrzynki zaciskowej. Połączenie i przyporządkowanie zacisków określone jest na odpowiednim schemacie ideowym. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego Izolacja czujników temperatury do kontroli uzwojeń wykonana jest odpowiednio do wymagań dla izolacji podstawowej. Przyłącza czujników temperatury są chronione przed dotykiem w skrzynce zaciskowej i nie posiadają bezpiecznej separacji. Dlatego w przypadku usterki na przewodach czujników pomiarowych może występować niebezpieczne napięcie, które w przypadku dotknięcia może spowodować śmierć, poważne obrażenia ciała lub szkody rzeczowe. W razie potrzeby przy podłączaniu czujników temperatury do zewnętrznej kontroli temperatury, podjąć dodatkowe środki dla spełnienia wymagań przed "Zagrożeniem porażenia elektrycznego", patrz IEC lub IEC Czynności kończące 1. Przed zamknięciem pomocniczej skrzynki zaciskowej należy sprawdzić następujące punkty: Przewody zostały podłączone zgodnie ze schematem zacisków. Przewody ułożono swobodnie, a ich izolacja nie ulegnie uszkodzeniu. Wnętrze skrzynki zaciskowej jest czyste i nie ma w nim pozostałości przewodów, zanieczyszczeń ani żadnych ciał obcych. Części dławnic kablowych są mocno skręcone i odpowiednie pod względem stopnia ochrony, sposobu układania przewodów, dopuszczalnej średnicy zewnętrznej przewodów itd. oraz czy są zmontowane zgodnie z przepisami. Gwinty w płycie przyłączeniowej są zamknięte przepustami przewodów, adapterami gwintowanymi lub zatyczkami zamykającymi, które zapewniają dany typ ochrony. Nieużywane przepusty są zamknięte. Elementy zamykające są mocno dokręcone, tzn. można je poluzować wyłącznie za pomocą odpowiednich narzędzi. Wszystkie uszczelki i powierzchnie uszczelnień skrzynki zaciskowej przylegają prawidłowo. Śruby zaciskowe lub zaciski śrubowe są mocno dokręcone, nawet jeśli nie są używane. 2. Zamknąć pomocniczą skrzynkę zaciskową za pomocą odpowiedniej pokrywy. Moment dokręcenia dla śrub mocujących pokrywy podany jest w rozdziale "Momenty dokręcania połączeń śrubowych (Strona 181)". 106 Instrukcja obsługi 02/2019

107 Uruchomienie 7 Podczas wykonywania wszelkich prac przy maszynie należy przestrzegać następujących reguł: Zawsze stosować się do ogólnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać krajowych i specyficznych branżowych przepisów obowiązujących w miejscu ustawienia maszyny. W przypadku użytkowania maszyny na obszarze Unii Europejskiej należy przestrzegać wymagań normy EN dotyczącej bezpiecznej eksploatacji urządzeń elektrycznych. Patrz również Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa (Strona 15) 7.1 Sprawdzenia przed uruchomieniem Po prawidłowo przeprowadzonym montażu przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić następujące punkty: Uwaga Sprawdzenia przed uruchomieniem Poniższe zestawienie czynności kontrolnych przez uruchomieniem może być niepełne. W razie potrzeby konieczne jest podjęcie dalszych czynności kontrolnych, odpowiednio do specyficznych warunków instalacji. Maszyna nie jest uszkodzona. Maszyna jest prawidłowo zamontowana i ustawiona, elementy napędzane są właściwie wyważone i nastawione. Wszystkie śruby mocujące, elementy łączeniowe i przyłącza elektryczne są dociągnięte z podanymi momentami dokręcania. Warunki eksploatacji są zgodne z odpowiednimi danymi dokumentacji technicznej, np. odnośnie stopnia ochrony, temperatury otoczenia,... Ruchome części, jak np. sprzęgło, mogą się swobodnie poruszać. Zastosowano wszystkie środki ochrony przed dotknięciem dla elementów ruchomych i znajdujących się pod napięciem. Zabezpieczyć wpust do ruchu próbnego lub uruchomienia bez elementu wyjściowego za pomocą odpowiedniego elementu zabezpieczającego. Uwzględnić rodzaj wyważenia maszyny. Instrukcja obsługi 02/

108 Uruchomienie 7.1 Sprawdzenia przed uruchomieniem Drugi czop końcowy wału Jeżeli drugi czop końcowy wału nie jest używany: Zabezpieczyć wpust przed wyrzuceniem i zwrócić uwagę na to, że w przypadku rodzaju wyważenia wirnika H (wersja normalna) zredukowany jest do około 60% masy. Przy użyciu osłon zabezpieczyć nieużywany czop końcowy wału przed dotknięciem. Chłodzenie Sprawdzić, czy zapewnione jest chłodzenie maszyny podczas jej uruchamiania. Zasilanie wodą chłodzącą Zasilanie wodą chłodzącą jest podłączone i gotowe do pracy. Zasilanie wodą chłodzącą jest załączone. Dane do tego znajdują się na tabliczce znamionowej. Woda chłodząca jest dostępna w przewidzianej projektem jakości i ilości. Chłodzenie wodą jest włączone. Odpowiednie dane podane są na tabliczce znamionowej. Używać wody chłodzącej o projektowanej jakości. Izolacja łożysk wykonana jest zgodnie z oznakowaniem. Podłączenie elektryczne Połączenia uziemienia i wyrównywania potencjałów są wykonane prawidłowo. Maszyna jest podłączona zgodnie z podanym kierunkiem obrotów. Odpowiednio skonfigurowane sterowanie i kontrola prędkości obrotowej gwarantują, że nie zostaną wysterowane prędkości obrotowe wyższe od dopuszczalnych, podanych w danych technicznych. W tym celu należy porównać dane na tabliczce znamionowej lub ew. w dokumentacji specyficznej dla urządzenia. Zachowane są minimalne wartości rezystancji izolacji. Zachowane są minimalne odstępy powietrzne. Występujące ewentualnie urządzenia dodatkowe do monitorowania maszyny są prawidłowo podłączone i sprawne. Hamulce i sprzęgła jednokierunkowe są całkowicie sprawne. Na urządzeniach kontrolnych ustawione są wartości na "Alarm" i "Wyłączenie" 108 Instrukcja obsługi 02/2019

109 Uruchomienie 7.2 Praca z przemiennikiem 7.2 Praca z przemiennikiem Poniższy rozdział ma zastosowanie tylko wtedy, gdy urządzenie przeznaczone jest do pracy z przemiennikiem. Uwaga Po numerze zamówienia można rozpoznać, czy maszyna została zamówiona do pracy z przemiennikiem: W 6-tej pozycji numeru zamówienia podana jest cyfra 1, 2, 3 lub 4. Praca z przemiennikiem Jeśli wykonanie silnika wymaga specjalnego dopasowania przemiennika, odpowiednie dane dodatkowe znajdują się na tabliczce znamionowej. Należy prawidłowo sparametryzować przekształtnik. Dane potrzebne do parametryzacji znajdują się na tabliczce znamionowej maszyny. Informacje odnośnie parametrów można znaleźć w instrukcji obsługi przekształtnika. Występujące urządzenia dodatkowe do monitorowania maszyny są prawidłowo podłączone i sprawne. W trybie pracy ciągłej prędkość obrotowa nie przekracza podanej granicznej prędkości obrotowej n maks i nie spada poniżej granicznej prędkości obrotowej n min. Dopuszczalny czas rozruchu do granicznej prędkości obrotowej n min zależy od nastawionych danych parametryzowania. OSTRZEŻENIE Niebezpieczne napięcie wywołane przez przemiennik Dopóki przemiennik zasilający nie zostanie wyłączony lub obwód pośredni przemiennika nie zostanie rozładowany, napięcie elektryczne może występować na zaciskach silnika również przy nieruchomym wirniku. W zależności od typu przemiennika napięcie to wynosi do 1000 V. Należy zadbać o to, aby przed rozpoczęciem prac przy silniku zachowano Pięć zasad bezpieczeństwa (Strona 15). 7.3 Pomiar rezystancji izolacji przed uruchomieniem Poprzez pomiar rezystancji izolacji i współczynnika absorpcji uzyskuje się informacje o stanie maszyny. Dlatego nalezy sprawdzać rezystancję izolacji i współczynnik absorpcji w następujących sytuacjach: Przed pierwszym uruchomieniem maszyny Po dłuższym okresie składowania lub przestoju W ramach prac konserwacyjnych Instrukcja obsługi 02/

110 Uruchomienie 7.4 Smarowanie łożysk tocznych przed uruchomieniem W ten sposób uzyskuje się następujące informacje o stanie izolacji uzwojeń: Czy izolacja uzwojeń czołowych jest zabrudzona substancją przewodzącą? Czy izolacja uzwojeń wchłonęła wilgoć? Dzięki temu można zdecydować o uruchomieniu maszyny lub ewentualnie potrzebnych środkach zaradczych, jak czyszczenie i / lub suszenie uzwojeń: Czy można uruchomić maszynę? Czy konieczne jest czyszczenie lub suszenie? Szczegółowe informacje odnośnie kontroli i wartości granicznych można znaleźć tutaj: "Kontrola rezystancji izolacji i współczynnika absorpcji" (Strona 63) 7.4 Smarowanie łożysk tocznych przed uruchomieniem Następujące informacje zakładają, że zachowane były podane warunki przechowywania. Informacje ogólne W odniesieniu do smarowania uzupełniającego należy uwzględnić informacje podane na tabliczce smarowania. Smarowanie należy uzupełniać porcjami. Wał musi się przy tym obracać, aby smar został rozprowadzony w łożyskach. Dosmarować łożyska toczne przed uruchomieniem Jeśli między wysyłką z fabryki i uruchomieniem upłynął więcej niż jeden rok i mniej niz cztery lata: Dosmarować łożska toczne podwójną ilością smaru w stosunku do tabliczki smarowania. O ile to możliwe należy przy tym kontrolować temperaturę łożyska. Smarowanie łożysk tocznych na nowo przed uruchomieniem W następujących warunkach łożyska toczne muszą być nasmarowane na nowo: Jeśli maszyna była przechowywana dłużej niż cztery lata. Jeśli maszyna nie była przechowywana zgodnie z wytycznymi w rozdziale "Przechowywanie". Sposób postępowania 1. Wymontować łożyska, rurkę smarowania, kalamitkę i pokrywę łożyska. 2. Wypłukać stary smar. 3. Skontrolować łożyska przed smarowaniem na nowo. W razie potrzeby zamontować nowe łożyska. 4. Nasmarować łożyska i ponownie zmontować komponenty łożyska. 110 Instrukcja obsługi 02/2019

111 Uruchomienie 7.5 Ustawienie automatycznego urządzenia do dosmarowywania Patrz również Okresy smarowania i rodzaje smarów dla eksploatacji łożysk tocznych (Strona 140) Przerwy w pracy (Strona 124) Transport (Strona 45) 7.5 Ustawienie automatycznego urządzenia do dosmarowywania Proces dosmarowywania następuje w zależności od napięcia zewnętrznego doprowadzonego do urządzenia do dosmarowywania. Przed uruchomieniem należy na automatycznym urządzeniu do dosmarowywania ustawić przedział czasu i ilość smaru. Przy eksploatacji i wymianie nabojów smarowych należy przestrzegać instrukcji obsługi urządzenia do dosmarowywania. Patrz również Układ blokujący dla automatycznego urządzenia do dosmarowywania (opcja) (Strona 41) 7.6 Wartości nastaw dla kontroli temperatury łożysk Przed uruchomieniem Jeżeli silnik wyposażony jest w termometry łożysk, należy przed pierwszym biegiem maszyny nastawić wartość temperatury dla wyłączenia na urządzeniu kontrolnym. Tabela 7-1 Wartości nastaw dla kontroli temperatur łożysk przed uruchomieniem Wartość nastawy Temperatura Alarm 115 C Wyłączenie 120 C Normalny tryb pracy Ustalić maksymalną temperaturę roboczą łożysk T praca w C, uwzględniając temperaturę otoczenia, obciążenie łożyska i wpływy urządzenia na silnik. Ustawić wartości dla wyłączania i ostrzegania odpowiadające temperaturze pracy T praca. Tabela 7-2 Wartości nastaw dla kontroli temperatury łożysk Wartość nastawy Temperatura Alarm T praca + 5 K 115 C Wyłączenie T praca + 10 K 120 C Instrukcja obsługi 02/

112 Uruchomienie 7.7 Wartości nastaw dla kontroli temperatury uzwojenia 7.7 Wartości nastaw dla kontroli temperatury uzwojenia Przed uruchomieniem Przed pierwszym biegiem maszyny nastawić wartość temperatury dla wyłączenia na urządzeniu kontrolnym. Tabela 7-3 Wartości nastaw podczas uruchomienia Wartość nastawy Temperatura Alarm 145 C Odłączenie 155 C Normalny tryb pracy 1. Zmierzyć normalną temperaturę pracy T praca w zakładzie w C. 2. Podać wartości dla wyłączania i ostrzegania odpowiednio do temperatury pracy T praca. Tabela 7-4 Wartość nastawy podczas normalnej pracy Wartość nastawy Temperatura w przypadku klasy izolacji 180(H), wskaźnik wykorzystania 155(F) Alarm T praca + 10 K 145 Odłączenie T praca + 15 K Bieg próbny Po montażu lub zmianach należy przeprowadzić próbny przebieg: 1. Uruchomić silnik bez obciążenia. W tym celu należy załączyć wyłącznik mocy i nie wyłączać go przedwcześnie. Skontrolować czy praca jest spokojna. Należy ograniczyć do niezbędnych przypadków wyłączenia wykonywane w trakcie rozruchu przy niskiej jeszcze prędkości obrotowej w celu kontroli kierunku obrotów lub innych czynności sprawdzających. Przed ponownym włączeniem pozwolić na wybieg silnika. 2. Przy prawidłowej pracy mechanicznej silnika włączyć urządzenia chłodzące. Nadal obserwować silnik przez pewien czas na biegu jałowym. 112 Instrukcja obsługi 02/2019

113 Uruchomienie 7.8 Bieg próbny 3. Obciążyć silnik przy poprawnej pracy. UWAGA Termiczne przeciążenie silników pracujących w sieci Na czas rozruchu w znacznym stopniu wpływa, obok momentu oporowego, przyspieszający moment bezwładności. Podczas rozruchu w sieci prąd pobierany przez silnik stanowi wielokrotność prądu nominalnego. Może to skutkować przeciążeniem termicznym. Silnik może zostać uszkodzony. Z tego powodu należy podczas rozruchu zwracać uwagę na następujące aspekty: Kontrolować czasu rozruchu i liczbę kolejnych rozruchów. Przestrzegać zawartych w katalogu lub dokumentacji zalecanych wartości granicznych lub warunków rozruchu. 4. Kontrolować i protokołować podczas biegu próbnego: Skontrolować czy praca jest spokojna. Protokołować wartości dla napięcia, prądu i mocy. Jeśli to możliwe, odczytać odpowiednie wartości maszyny roboczej i również zaprotokołować. Sprawdzić temperatury łożysk i uzwojenia stojana do osiągnięcia punktu równowagi, o ile jest to możliwe przy użyciu dostępnych przyrządów pomiarowych. Skontrolować pracę mechaniczną pod kątem hałasu lub drgań na łożyskach i tarczach łożyskowych. 5. Wyłączyć silnik w przypadku niestabilnej pracy lub nietypowych odgłosów. Podczas wybiegu ustalić przyczynę. Jeżeli praca mechaniczna poprawia się bezpośrednio po wyłączeniu, oznacza to przyczyny magnetyczne lub elektryczne. Jeżeli praca mechaniczna nie poprawia się po wyłączeniu, oznacza to przyczyny mechaniczne, np.: - Niewyważenie maszyny elektrycznej lub maszyny roboczej - Niewystarczające wyposażenie zestawu silnika - Praca silnika w rezonacji układowej. Układ = silnik, ramy podstawy, fundament,... UWAGA Zniszczenie silnika W przypadku, gdy nie będą dotrzymane wartości drgań według normy DIN ISO , może dojść do zniszczenia silnika. Wartości drgań podczas eksploatacji muszą być zachowane zgodnie z DIN ISO Uwaga Więcej informacji na ten temat znajduje się w katalogu D81.8, w rozdziale 2. Instrukcja obsługi 02/

114 Uruchomienie 7.9 Wyłączenie Jeśli chcemy uruchomić maszynę do ruchu próbnego, należy upewnić się, że podłączona jest woda chłodząca. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo poparzenia gorącą parą W przypadku awarii zasilania wody chłodzącej następuje przegrzanie silnika. Kiedy woda chłodząca wpływa do gorących przewodów wody chłodzącej, to natychmiast powstaje gorąca para, która wypływa pod wysokim ciśnieniem. Układ wody chłodzącej może wybuchnąć. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Nie podłączać dopływu wody chłodzącej, dopóki maszyna nie ostygnie. 7.9 Wyłączenie Jeżeli odpowiednie sterowanie nie nastąpi automatycznie, podczas przerw w pracy należy włączyć ewentualne ogrzewanie postojowe. W ten sposób unika się powstawania wody kondensacyjnej. Ogrzewanie postojowe włączyć najwcześniej po upływie dwóch godzin od momentu wyłączenia silnika. W ten sposób można uniknąć uszkodzeń izolacji uzwojenia Ustawianie parametrów silnika w przekształtniku Wybór typu silnika służy do wstępnego przypisania określonych parametrów silnika i optymalizacji zachowania podczas pracy. Jeżeli wybrany zostanie niewłaściwy typ silnika, może to spowodować niekorzystne warunki pracy, jak np. zwiększone emisje hałasu. Gdy stosujemy przekształtnik SINAMICS G120/G150 lub SINAMICS S120/S150, wówczas parametry silnika można ustawić za pomocą STARTER lub "Advanced Operating Panell AOP30. Gdy stosujemy przekształtnik SINAMICS G120P, wówczas parametry silnika można ustawić za pomocą "Intelligent Operator Panel" (IOP). Uwaga Wstępnie ustawiona modulacja metodą wektora przestrzennego w przypadku przekształtników SINAMICS S W odróżnieniu od przekształtników SINAMICS G w przypadku przekształtników SINAMICS S modulacja metodą wektora przestrzennego jest wstępnie ustawiona. Modulację metodą wektora przestrzennego można ręcznie, gdy aplikacja na to pozwala, zmienić na zoptymalizowany wzór impulsów dla silników SIMOTICS FD. Parametrem SINAMICS jest p1802 = 19 w STARTERZE i w AOP Instrukcja obsługi 02/2019

115 Uruchomienie 7.10 Ustawianie parametrów silnika w przekształtniku Wybór typu i danych silnika w programie "STARTER" Warunki Silnik jest podłączony do przekształtnika i gotowy do użycia. Przekształtnik posiada wersję oprogramowania co najmniej 4.6. Zainstalowane jest oprogramowanie STARTER co najmniej w wersji z SSP na komputerze i podłączony jest przekształtnik. W przypadku przekształtnika SINAMICS G120P potrzebyjemy SSP V4.6. Program "STARTER" jest uruchomiony. Pojawia się okno dialogowe "Konfiguracja". Wybór parametrów silnika 1. W polu "Nazwa silnika" wpisać nazwę silnika. Wybranie unikalnej nazwy upraszcza późniejsze przypisanie silnika. 2. Wybrać opcję "Określanie danych silnika". 3. W polu "Typ silnika" wybrać pozycję "[14] SIMOTICS FD-Silnik asynchroniczny serii". Rysunek 7-1 Wybór typu silnika Instrukcja obsługi 02/

116 Uruchomienie 7.10 Ustawianie parametrów silnika w przekształtniku 4. Potwierdzić swój wybór przy pomocy przycisku "Dalej". 5. W tabeli "Dane silnika" w kolumnie "Wartość" wpisać odpowiednie dane silnika. Wartość parametru p304...p311 można znaleźć na tabliczce znamionowej silnika. Wartość parametru p335 (sposób chłodzenia silnika) można ustalić na podstawie numeru katalogowego silnika: Numer zamówieniowy silnika Rodzaj chłodzenia Parametr p335 1LL1 IC01 0 1LP1 IC06 1 1LM1 / 1MM1 IC LQ1 / 1MQ1 IC LH1 / 1MH1 IC71W 6 1LN1 / 1MN1 IC86W 6 Rysunek 7-2 Wpisywanie danych silnika 6. Potwierdzić swój wybór przy pomocy przycisku "Dalej". 116 Instrukcja obsługi 02/2019

117 Uruchomienie 7.10 Ustawianie parametrów silnika w przekształtniku Uruchomienie na przekształtniku SINAMICS S/G poprzez AOP30 Na panelu AOP30 należy wykonać następujące operacje: Nawigacja w ramach pól wyboru przy pomocy <F2> i <F3> W polach wprowadzania danych można bezpośrednio wprowadzać pożądane dane lub wybierać je z listy. Uruchomić wybór przyciskiem <F5>. Instrukcja obsługi 02/

118 Uruchomienie 7.10 Ustawianie parametrów silnika w przekształtniku Wybór typu silnika i danych silnika na AOP30 1. W oknie dialogowym wybrać normę silnika i typ silnika. Jako typ silnika wybrać pozycję "SIMOTICS FD-Silnik asynchroniczny serii". 2. Wprowadzić parametry silnika. Wartość parametru p304...p311 można znaleźć na tabliczce znamionowej silnika. Wartość parametru p335 (sposób chłodzenia silnika) można ustalić na podstawie numeru katalogowego silnika: Numer zamówieniowy silnika Rodzaj chłodzenia Parametr p335 1LL1 IC01 0 1LP1 IC06 1 1LM1 / 1MM1 IC LQ1 / 1MQ1 IC LH1 / 1MH1 IC71W 6 1LN1 / 1MN1 IC86W Instrukcja obsługi 02/2019

119 Uruchomienie 7.10 Ustawianie parametrów silnika w przekształtniku 3. Zakończyć wprowadzanie danych silnika poprzez wybranie pola "dalej" i uruchomienie tego wyboru przyciskiem <F5>. Instrukcja obsługi 02/

120 Uruchomienie 7.10 Ustawianie parametrów silnika w przekształtniku Uruchomienie na przekształtniku SINAMICS G120P poprzez IOP W celu obsługi i obserwacji jak też uruchomienia SINAMICS G120P zawiera w drzwiach szafy panel obsługi "Intelligent Operator Panel" (IOP). Przy jego pomocy można ustawić parametry silnika. 1. Proszę wybrać asystenta "Uruchomienie podstawowe". Tylko przy jego pomocy można wprowadzić nie pospolite częstotliwości np. 50,39 Hz albo 100 Hz. 2. Wybrać sposób regulacji "Regulacja prędkości obrotowej". 3. Jako typ silnika wybrać "SIMOTICS FD". Przez to zostaną wstępnie ustawione specyficzne parametry silnika w celu optymalizacji zachowania się podczas pracy. 4. Wprowadzić dane tabliczki znamionowej. Napięcie silnika Prąd silnika Moc znamionowa Znamionowy współczynnik mocy cos φ Prędkość obrotowa silnika Zoptymalizowane wzory impulsów są automatycznie uaktywniane, gdy tylko zostanie wybrany typ silnika "SIMOTICS FD" (p300=14). 120 Instrukcja obsługi 02/2019

121 Praca Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy Podczas wykonywania wszelkich prac przy maszynie należy przestrzegać następujących reguł: Zawsze stosować się do ogólnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać krajowych i specyficznych przepisów branżowych. W przypadku użytkowania maszyny na obszarze Unii Europejskiej należy przestrzegać wymagań normy EN dotyczącej bezpiecznej eksploatacji urządzeń elektrycznych. Patrz również Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa (Strona 15) Zagrożenie związane z częściami wirującymi Części wirujące stanowią zagrożenie. Przez zdemontowanie osłony, ochrona przed dotknięciem części wirujących nie jest już zagwarantowana. Dotknięcie wirujących części może prowadzić do śmierci, ciężkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. Należy zapewnić, aby podczas pracy wszystkie osłony były zamknięte. W przypadku gdy osłony muszą zostać zdjęte, należy najpierw odłączyć silnik. Należy przestrzegać Pięciu zasad bezpieczeństwa. Osłony usuwać dopiero wtedy, gdy części wirujące całkowicie się zatrzymają. Zagrożenie związane z częściami pod napięciem Części pod napięciem stanowią zagrożenie. Przez zdemontowanie osłony, ochrona przed dotknięciem aktywnych części nie jest już zagwarantowana. Zbliżenie się do części aktywnych może spowodować przekroczenie minimalnych odstępów i odstępów izolacyjnych. Dotknięcie lub zbliżenie się może prowadzić do śmierci, ciężkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. Należy zapewnić, aby podczas pracy wszystkie osłony były zamknięte. W przypadku gdy osłony muszą zostać zdjęte, należy najpierw odłączyć silnik. Należy przestrzegać Pięciu zasad bezpieczeństwa. Skrzynki zaciskowe w trakcie pracy musza być zawsze zamknięte. Skrzynki zaciskowe można otwierać wyłącznie przy zatrzymanym i odłączonym od napięcia silniku. Instrukcja obsługi 02/

122 Praca 8.1 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy Zakłócenia podczas pracy Rozpoznanie następujących zmiany względem normalnej pracy wskazują na nieprawidłowe działanie silnika. Wyższy pobór mocy, wyższe temperatury lub drgania. Nietypowe hałasy lub zapachy. Zadziałanie urządzeń kontrolnych. Zmiany te mogą prowadzić do zakłóceń, których bezpośrednim lub pośrednim następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała lub szkody materialne. Niezwłocznie powiadomić pracowników serwisu. W razie wątpliwości natychmiast wyłączyć silnik, zachowując specyficzne dla instalacji warunki bezpieczeństwa. Uszkodzenia przez skropliny Na skutek pracy przerywanej lub wahań obciążenia może dojść do kondensacji wilgoci wewnątrz maszyny. Mogą gromadzić się skropliny. Wilgoć może mieć negatywny wpływ na izolację uzwojenia lub prowadzić do szkód materialnych, na przykład korozji. Należy zadbać o zapewnienie swobodnego odpływu skroplin. Ryzyko oparzenia przez gorące powierzchnie Poszczególne elementy silnika nagrzewają się podczas pracy. Następstwem dotknięcia mogą być ciężkie oparzenia. Nie należy dotykać żadnych części silnika podczas pracy. Przed przystąpieniem do prac przy silniku należy pozostawić go do ostygnięcia. Przed dotknięciem należy sprawdzić temperaturę części. W razie potrzeby zastosować odpowiedni sprzęt ochrony osobistej. Nadmierna temperatura maszyny na skutek włączonego ogrzewania Używanie ogrzewania postojowego przy pracującej maszynie może doprowadzić do wystąpienia nadmiernych temperatur w maszynie. Następstwem mogą być szkody materialne. Przed włączeniem maszyny upewnić się, że ogrzewanie postojowe jest wyłączone. Ogrzewania postojowego używać tylko przy wyłączonej maszynie. Niebezpieczeństwo wybuchu w przypadku usunięcia mostkowania izolowanego łożyska Usunięcie fabrycznie wykonanego mostkowania izolowanego łożyska prowadzi do różnic potencjałów pomiędzy wirnikiem i uziemioną maszyną. Na skutek tego może dojść do iskrzenia, a w konsekwencji, zwłaszcza w atmosferze wybuchowej, do zapłonu otaczającego 122 Instrukcja obsługi 02/2019

123 Praca 8.2 Praca w obszarach zagrożonych wybuchem Strefy 2 pyłu lub palnych gazów. Może dojść do wybuchu. Ponadto istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Nie otwierać mostkowania izolacji łożyska podczas pracy. 8.2 Praca w obszarach zagrożonych wybuchem Strefy 2 Bezpieczna obsługa Dodatkowo, oprócz wskazówek z poprzedniego rozdziału, dotyczących bezpieczeństwa, obowiązują następujące zasady: Urządzenia elektryczne w strefach zagrożenia wybuchem muszą być montowane, instalowane i eksploatowane zgodnie z obowiązującymi przepisami i rozporządzeniami. Zakłada się, że pracownicy obsługujący instalację zagwarantują, że niniejsze przepisy i rozporządzenia będą przestrzegane podczas montażu, instalacji i eksploatacji oraz że zostaną przeprowadzone odpowiednie badania. Zalecamy przeprowadzanie tych prób w uzgodnieniu z odpowiednimi władzami i ich udokumentowanie. Niebezpieczeństwo zapłonu dla określonej instalacji Kryteria dla każdorazowego podziału na strefy nie są zharmonizowane i metody oszacowania ryzyka eksploatacyjnego, miejscowych warunków eksploatacji i zróżnicowanych metod kontroli nie są jednolite. Odpowiednio do nich istnieją częściowo zróżnicowane środki zaradcze, zalecane przez władze nadzorcze według oficjalnych zakresów kompetencji. Producent maszyn nie jest w stanie podać wszystkich, ogólnie obowiązujących w tym zakresie zaleceń. Uwaga Wiążące wyjaśnienie dotyczące miejscowego ryzyka i podjęcia zalecanych środków zapobiegawczych jest możliwe tylko przez operatora danej instalacji w uzgodnieniu z odpowiednimi władzami nadzorczymi. Dla oceny specyficznych dla urządzenia niebezpieczeństw zapłonu można posłużyć się analizami ryzyka z normy IEC / EN bądź -7. Jeżeli używana jest woda chłodząca z dodatkiem środka przeciwdziałającego zamarzaniu, należy upewnić się, że temperatura czynnika chłodzącego nie spadnie poniżej -15 C. Instrukcja obsługi 02/

124 Praca 8.3 Włączanie maszyny 8.3 Włączanie maszyny 1. Uruchomić silnik w miarę możliwości bez obciążenia i sprawdzić czy pracuje spokojnie. 2. Obciążyć silnik przy poprawnej pracy. UWAGA Termiczne przeciążenie silników pracujących w sieci Na czas rozruchu w znaczącym stopniu wpływa, obok momentu oporowego, przyspieszający moment bezwładności. Podczas rozruchu w sieci prąd pobierany przez silnik stanowi wielokrotność prądu nominalnego. Może to skutkować termicznym przeciążeniem. Silnik może zostać uszkodzony. Z tego powodu należy podczas rozruchu zwracać uwagę na następujące aspekty: Kontrolę czasu rozruchu i liczbę rozruchów. Przestrzeganie zawartych w katalogu lub dokumentacji zlecenia wartości granicznych lub warunków rozruchu. 3. Sprawdzić temperaturę łożysk i uzwojenia stojana, o ile jest to możliwe przy użyciu dostępnych przyrządów pomiarowych. 8.4 Smarowanie uzupełniające łożysk tocznych Podczas smarowania uzupełniającego łożysk tocznych przestrzegać informacji na tabliczce smarowania. 8.5 Przerwy w pracy Przerwa w pracy to ograniczone czasowo zaprzestanie eksploatacji, w czasie którego maszyna nie działa i pozostaje w miejscu użytkowania. Przy przerwach w pracy w normalnych warunkach otoczenia, np. brak zewnętrznych wibracji oddziałujących na stojącą maszynę, brak narażenia na korozję itd. wymagane są zasadniczo następujące środki. UWAGA Szkody spowodowane przez nieprawidłowe przechowywanie W przypadku niewłaściwego przechowywania mogą wystąpić szkody w silniku. W przypadku wyłączenia silnika z eksploatacji na okres dłuższy niż 12 miesięcy, należy podjąć odpowiednie środki zabezpieczające przed korozją i wilgocią oraz wykonać czynności konserwacyjne i opakowaniowe. 124 Instrukcja obsługi 02/2019

125 Praca 8.5 Przerwy w pracy Patrz również Transport (Strona 45) Uruchomienie (Strona 107) Unikanie uszkodzeń spowodowanych przez mróz i korozję w obiegu chłodzenia W celu uniknięcia uszkodzeń spowodowanych przez mróz i korozję, należy całkowicie spuścić wodę z obiegu chłodzenia. Następnie przedmuchać obieg chłodzenia powietrzem do wyschnięcia. Jeśli opróżnienie obiegu chłodzenia jest niemożliwe z powodu konieczności uruchomienia maszyny w krótkim czasie, należy zabezpieczyć obieg chłodzenia przed uszkodzeniami spowodowanymi przez mróz i korozję. W tym celu dodać do wody chłodzącej odpowiednie substancje. UWAGA Zakłócenie transferu ciepła Dodatki takie jak środki zapobiegające przed zamarznięciem i korozją mogą zakłócić transfer ciepła. Użytkować silnik wyłącznie z użyciem wody, której jakość jest zgodna z warunkami umowy. W celu uniknięcia tworzenia się osadów, obieg wody chłodzącej musi być później nadal włączony. Skuteczne wykluczenie obroszenia lub kondensacji pary wodnej wiąże się z koniecznością włączenia ogrzewania postojowego (jeśli istnieje) Unikać obroszenia bądź kondensacji pary wodnej we wnętrzu maszyny Jeżeli odpowiednie sterowanie nie nastąpi automatycznie, podczas przerw w pracy należy włączyć ewentualne ogrzewanie postojowe. W ten sposób unika się powstawania wody kondensacyjnej. Ogrzewanie postojowe włączyć najwcześniej po upływie dwóch godzin od momentu wyłączenia silnika. W ten sposób można uniknąć uszkodzeń izolacji uzwojenia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu Jeżeli ogrzewanie postojowe jest włączone natychmiast po wyłączeniu maszyny, to może nastąpić przekroczenie klasy temperaturowej lub maksymalnej temperatury powierzchni maszyny. W atmosferze wybuchowej może dojść do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Ogrzewanie postojowe należy włączyć po wyłączeniu silnika. Należy przestrzegać informacji podanych na tabliczce ogrzewania postojowego. Instrukcja obsługi 02/

126 Praca 8.5 Przerwy w pracy Unikanie uszkodzeń postojowych łożyska tocznego Jeśli podczas dłuższych przerw w pracy pozycja spoczynkowa łożysk tocznych jest wciąż taka sama lub prawie taka sama, może to doprowadzić do uszkodzeń postojowych, np. wyżłobienia stojaka lub korozji. W trakcie przerw w pracy należy w regularnych odstępach miesięcznych na krótko włączać maszynę. Należy co najmniej kilkakrotnie obrócić wirnik. W przypadku odłączenia maszyny od maszyny roboczej i zabezpieczenia jej przez blokadę wirnika, należy usunąć ją przed obróceniem wirnika lub włączeniem maszyny. Upewnić się, że pozycja spoczynkowa łożyska tocznego po obróceniu wirnika jest inna niż wcześniej. Jako punktu odniesienia użyć wpustu lub połowy sprzęgła. Przy ponownym uruchamianiu maszyny należy uwzględnić informacje podane w rozdziale "Rozruch". Patrz również Uruchomienie (Strona 107) Pomiar rezystancji izolacji po dłuższym postoju Poprzez pomiar rezystancji izolacji i współczynnika absorpcji uzyskuje się informacje o stanie maszyny. Dlatego nalezy sprawdzać rezystancję izolacji i współczynnik absorpcji w następujących sytuacjach: Przed pierwszym uruchomieniem maszyny Po dłuższym okresie składowania lub przestoju W ramach prac konserwacyjnych W ten sposób uzyskuje się następujące informacje o stanie izolacji uzwojeń: Czy izolacja uzwojeń czołowych jest zabrudzona substancją przewodzącą? Czy izolacja uzwojeń wchłonęła wilgoć? Dzięki temu można zdecydować o uruchomieniu maszyny lub ewentualnie potrzebnych środkach zaradczych, jak czyszczenie i / lub suszenie uzwojeń: Czy można uruchomić maszynę? Czy konieczne jest czyszczenie lub suszenie? Szczegółowe informacje odnośnie kontroli i wartości granicznych można znaleźć tutaj: "Kontrola rezystancji izolacji i współczynnika absorpcji" (Strona 63) 126 Instrukcja obsługi 02/2019

127 Praca 8.6 Wyłączanie maszyny z eksploatacji 8.6 Wyłączanie maszyny z eksploatacji UWAGA Uszkodzenia postojowe przy dłuższym wyłączeniu z eksploatacji W przypadku wyłączenia maszyny z eksploatacji na okres dłuższy niż sześć miesięcy, należy podjąć odpowiednie działania związane z czynnościami konserwacyjnymi i magazynowaniem. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia maszyny. Zaprotokołować wyłączenie maszyny z eksploatacji. Protokół ten jest przydatny przy ponownym uruchomieniu. 8.7 Wyłączenie chłodzenia wodą Po wyłączeniu maszyny należy wyłączyć chłodzenie wodą. Gdy maszyna jest zatrzymana a woda chłodząca przepływa, może nastąpić kondensacja pary wodnej wewnątrz maszyny. Chłodzenie wodą należy wyłączyć dopiero po schłodzeniu maszyny. W ten sposób unika się nagromadzenia ciepła resztkowego. 8.8 Spust środka chłodzącego Kiedy maszyna jest wyłączana z użytkowania, należy usunąć środek chłodzący, jeżeli wymagają tego warunki otoczenia. Rodzaj konstrukcji IM B3 Do usuwania czynnika chłodzącego należy użyć otworu spustowego czynnika chłodzącego 2 na osłonie łożyska. Instrukcja obsługi 02/

128 Praca 8.9 Ponowne uruchamianie maszyny 1 2 Przyłącze czynnika chłodzącego Przyłącze czynnika chłodzącego i otwór spustowy czynnika chłodzącego Inne rodzaje konstrukcji W innych rodzajach konstrukcji środek chłodzący należy przedmuchiwać sprężonym powietrzem. 8.9 Ponowne uruchamianie maszyny W przypadku ponownego uruchamiania maszyny, należy postępować w następujący sposób: Zapoznać się z protokołem wyłączenia maszyny z eksploatacji i przywrócić pierwotny stan, podejmując odwrotne działania związane z konserwacją i przechowywaniem maszyny. Wykonać czynności wymienione w rozdziale "Rozruch". Patrz również Uruchomienie (Strona 107) 8.10 Ponowne włączenie po wyłączeniu awaryjnym Przed ponownym uruchomieniem maszyny roboczej po jej awaryjnym wyłączeniu należy sprawdzić maszynę. Usunąć wszystkie przyczyny, które doprowadziły do wyłączenia awaryjnego 128 Instrukcja obsługi 02/2019

129 Praca 8.11 Zakłócenia 8.11 Zakłócenia Przegląd w razie usterek Katastrofy naturalne i nadzwyczajne warunki pracy, jak np. przeciążenie lub zwarcie stanowią zakłócenia i mogą nadwyrężyć maszynę elektrycznie lub mechanicznie. Po takich zakłóceniach należy natychmiast dokonać przegląd maszyny. Przyczynę zakłóceń należy usunąć przy użyciu zalecanych środków. Należy usuwać również zaistniałe przy maszynie uszkodzenia. Instrukcja obsługi 02/

130 Praca 8.11 Zakłócenia Zakłócenia elektryczne Uwaga W przypadku wystąpienia zakłóceń elektrycznych przy pracy silnika z przemiennikiem częstotliwości należy przestrzegać również wskazówek zawartych w instrukcji obsługi przemiennika. Tabela 8-1 Zakłócenia elektryczne Silnik nie uruchamia się Ciężki rozruch silnika Buczący hałas przy uruchamianiu Buczący hałas podczas pracy Wysokie nagrzewanie w biegu jałowym Wysokie nagrzewanie przy obciążeniu Wysokie nagrzewanie pojedynczych sekcji uzwojeń Możliwe przyczyny zakłóceń Środki zaradcze X X X X Przeciążenie Zmniejszyć obciążenie. X Przerwanie fazy w przewodzie zasilania Sprawdzić przełącznik i przewody doprowadzające. X X X X Przerwanie fazy w przewodzie zasilania po załączeniu X Zbyt niskie napięcie sieci, zbyt wysoka częstotliwość X Zbyt wysokie napięcie sieci, zbyt niska częstotliwość X X X X X Nieprawidłowo podłączone uzwojenie stojana X X X X Zwarcie międzyzwojowe lub międzyfazowe w uzwojeniu stojana Sprawdzić przełącznik i przewody doprowadzające. Sprawdzić właściwości sieci. Sprawdzić właściwości sieci. Skontrolować układ połączeń uzwojenia w skrzynce zacisków. Ustalić oporności uzwojenia i oporności izolacji. Naprawić po konsultacji z producentem. X Nieprawidłowy kierunek obrotów Skontrolować podłączenie. 130 Instrukcja obsługi 02/2019

131 Praca 8.11 Zakłócenia Zakłócenia mechaniczne W poniższej tabeli podane zostały możliwe przyczyny i środki zaradcze dla zakłóceń wywołanych przez wpływy mechaniczne. Tabela 8-2 Zakłócenia mechaniczne Odgłos tarcia Znaczne nagrzewanie Drgania promieniowe Drgania osiowe Możliwe przyczyny zakłóceń Środki zaradcze X Tarcie części wirujących Ustalić przyczynę i wyrównać części. X Niewyważenie wirnika Rozsprzęgnąć wirnik i wyważyć go. X Nierówny wirnik, skrzywiony wał Skontaktować się z Centrum Serwisowym. X X Złe wyosiowanie Wyosiować zestaw maszyn i sprawdzić sprzęgło. 1) X Niewyważenie dołączonej maszyny Wyważyć dołączoną maszynę. X Wstrząsy dołączonej maszyny Sprawdzić dołączoną maszynę. X X Rezonans całego systemu złożonego z silnika i fundamentu Usztywnić fundament po konsultacji z Centrum Serwisowym. X X Zmiany w fundamencie Ustalić i usunąć przyczynę zmian. Na nowo wyosiować maszynę. X Zmniejszony dopływ powietrza, ewentualnie nieprawidłowy kierunek obrotów wentylatora X X Nierównomierność przekładni Naprawić przekładnię. 1) Uwzględnić ewentualne zmiany przy nagrzaniu. Sprawdzić drogi powietrzne, wyczyścić maszynę. Instrukcja obsługi 02/

132 Praca 8.11 Zakłócenia Zakłócenia przy chłodzeniu wodnym W poniższej tabeli wymienione zostały możliwe przyczyny i środki zaradcze dotyczące zakłóceń w maszynach chłodzonych wodą. Tabela 8-3 Zakłócenia obiegu chłodzenia Silne nagrzewanie Woda wycieka Możliwe przyczyny zakłóceń Środki zaradcze X Zmniejszone chłodzenie Skontrolować przepływ wody chłodzącej, w razie potrzeby zwiększyć ilość wody chłodzącej. X Za mało wody chłodzącej Skonsultować się z producentem. Przy zachowaniu wyszczególnionej jakości wody chłodzącej układ chłodzenia nie wymaga konserwacji. X Za wysoka temperatura dopływu Ustawić odpowiednią temperaturę dopływu. X Wyłączone zasilanie wodą chłodzącą Włączyć zasilane wodą chłodzącą. X Woda chłodząca zawiera za dużo lub niewłaściwe dodatki chroniące przez mrozem i korozją. Używać wody wymaganej jakości. X Nieszczelności w systemie chłodzenia Skonsultować się z producentem. X Przyłącze wody chłodzącej uszkodzone Zlokalizować miejsce nieszczelności i uszczelnić je. 132 Instrukcja obsługi 02/2019

133 Praca 8.11 Zakłócenia Zakłócenia łożyska tocznego Uszkodzenia łożysk tocznych są częściowo trudne do wykrycia. W razie wątpliwości należy wymienić łożysko toczne. Zastosowanie innych wersji łożysk możliwe jest wyłącznie po konsultacji z producentem. Tabela 8-4 Zakłócenia łożyska tocznego Łożysko jest zbyt ciepłe Łożysko gwiżdże Łożysko stuka Możliwa przyczyna usterki Środki zaradcze X Ucisk sprzęgła Skorygować ustawienie maszyny. X Zbyt duże naprężenie pasa Zmniejszyć naprężenie pasa. X Zanieczyszczone łożysko Oczyścić lub wymienić łożysko. Sprawdzić uszczelki. X wysoka temperatura otoczenia; Użyć odpowiedniego smaru wysokotemperaturowego. X X Niewystarczające smarowanie Nasmarować zgodnie z zaleceniami. X X Łożysko jest zablokowane Zamontować fachowo łożysko. X X Za mały luz łożyskowy Należy skontaktować się z Centrum Serwisowym. X Za duży luz łożyskowy Należy skontaktować się z Centrum Serwisowym. X X Łożysko jest skorodowane Wymienić łożysko. Sprawdzić uszczelki. X Zbyt dużo smaru w łożysku Usunąć nadmiar smaru. X Nieodpowiedni smar w łożysku Stosować odpowiedni smar. X Nierówności na bieżni Wymienić łożysko. X Wyżłobienia stojaka Wymienić łożysko. Unikać wstrząsów w trakcie postoju. Instrukcja obsługi 02/

134 Praca 8.11 Zakłócenia 134 Instrukcja obsługi 02/2019

135 Utrzymanie 9 Poprzez dokładną i regularną konserwację, inspekcje i przeglądy można odpowiednio wcześnie rozpoznać i zapobiec zakłóceniom. Dzięki temu zapobiega się szkodom następczym. Ponieważ warunki pracy są bardzo różne, w niniejszej instrukcji można było podać tylko ogólne terminy, mające zastosowanie przy bezawaryjnej pracy. Dlatego odstępy między konserwacjami należy dopasować do miejscowych warunków (kurz, częstotliwość załączania, obciążenie, itd.). Podczas wykonywania wszelkich prac przy maszynie należy przestrzegać następujących reguł: Zawsze stosować się do ogólnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać krajowych i specyficznych przepisów branżowych. W przypadku użytkowania maszyny na obszarze Unii Europejskiej należy przestrzegać wymagań normy EN dotyczącej bezpiecznej eksploatacji urządzeń elektrycznych. Patrz również Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa (Strona 15) Podczas każdego przeglądu i konserwacji maszyny należy przestrzegać normy IEC / EN Uwaga W celu uzyskania pomocy przy przeglądach, konserwacji i naprawach należy skontaktować się z biurem serwisu Siemens (Strona 179). 9.1 Przegląd i konserwacja Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas przeglądu i konserwacji Zagrożenie związane z elementami znajdującymi się pod napięciem Elementy znajdujące się pod napięciem stwarzają zagrożenie. Po zdemontowaniu osłon nie jest już zagwarantowana ochrona przed dotknięciem aktywnych elementów. Zbliżenie się do części aktywnych może spowodować niezachowanie minimalnych odstępów i odstępów Instrukcja obsługi 02/

136 Utrzymanie 9.1 Przegląd i konserwacja izolacyjnych. Dotknięcie lub zbliżenie się może prowadzić do śmierci, poważnych obrażeń ciała lub szkód materialnych. Wyłączyć maszynę z eksploatacji. Wyłączyć maszynę. Przestrzegać 5 zasad bezpieczeństwa. Skrzynki przyłączowe otwierać tylko wówczas, gdy maszyna jest unieruchomiona i odłączona od zasilania energią elektryczną. Zagrożenie ze strony elementów obracających się Elementy obracające się stanowią zagrożenie. Po zdemontowaniu osłon nie jest już zagwarantowana ochrona przed dotknięciem elementów obracających się. Dotknięcie obracających się elementów może prowadzić do śmierci, poważnych obrażeń ciała lub szkód materialnych. Przed podjęciem czynności naprawczych należy wyłączyć maszynę z eksploatacji i zabezpieczyć ją przed ponownym włączeniem. Osłony usunąć dopiero wówczas, gdy elementy obracające się zostaną całkowicie unieruchomione. Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące powierzchnie Poszczególne elementy maszyny mogą nagrzewać się w czasie pracy i po wyłączeniu schładzają się powoli. Dotknięcie gorących powierzchni może doprowadzić do oparzenia. Przed przystąpieniem do wykonywania czynności związanych z konserwacją i utrzymaniem w należytym stanie należy pozostawić maszynę do schłodzenia. Przed dotknięciem należy sprawdzić temperaturę elementów. W razie potrzeby używać odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Uszkodzenia w przypadku niewykonania konserwacji Jeśli maszyna nie będzie konserwowana, może ulec uszkodzeniu. Mogą wystąpić zakłócenia, których bezpośrednią lub pośrednią konsekwencją może być śmierć, poważne obrażenia ciała lub szkody materialne. Konserwację maszyny należy przeprowadzać z wyznaczoną częstością. Uszkodzenia przez ciała obce w maszynie Podczas prac konserwacyjnych w maszynie mogły pozostać takie ciała obce, jak brud, narzędzia lub luźne elementy konstrukcyjne, jak śruby itp. Następstwem tego może być zwarcie, zmniejszona wydajność chłodzenia lub zwiększony hałas pracy. Może to doprowadzić do uszkodzenia maszyny. Zwrócić uwagę na to, aby w maszynie i na niej nie pozostały żadne ciała obce. Po zakończeniu prac należy ponownie zamocować luźne elementy konstrukcyjne. Starannie usunąć zabrudzenia. 136 Instrukcja obsługi 02/2019

137 Utrzymanie 9.1 Przegląd i konserwacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu z powodu ładunku elektrostatycznego Podczas czyszczenia przy użyciu sprężonego powietrza części z tworzyw sztucznych mogą gromadzić ładunek elektrostatyczny i spowodować zapłon atmosfery wybuchowej. Może dojść do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. W wybuchowej atmosferze nie czyścić części z tworzywa sztucznego sprężonym powietrzem. Podczas czyszczenia należy zadbać o to, żeby otoczenie maszyny było wolne od gazu i pyłu Pomiar rezystancji izolacji w ramach prac konserwacyjnych Poprzez pomiar rezystancji izolacji i współczynnika absorpcji uzyskuje się informacje o stanie maszyny. Dlatego nalezy sprawdzać rezystancję izolacji i współczynnik absorpcji w następujących sytuacjach: Przed pierwszym uruchomieniem maszyny Po dłuższym okresie składowania lub przestoju W ramach prac konserwacyjnych W ten sposób uzyskuje się następujące informacje o stanie izolacji uzwojeń: Czy izolacja uzwojeń czołowych jest zabrudzona substancją przewodzącą? Czy izolacja uzwojeń wchłonęła wilgoć? Dzięki temu można zdecydować o uruchomieniu maszyny lub ewentualnie potrzebnych środkach zaradczych, jak czyszczenie i / lub suszenie uzwojeń: Czy można uruchomić maszynę? Czy konieczne jest czyszczenie lub suszenie? Szczegółowe informacje odnośnie kontroli i wartości granicznych można znaleźć tutaj: "Kontrola rezystancji izolacji i współczynnika absorpcji" (Strona 63) Przegląd w razie usterek Katastrofy naturalne i nadzwyczajne warunki pracy, jak np. przeciążenie lub zwarcie stanowią zakłócenia i mogą nadwyrężyć maszynę elektrycznie lub mechanicznie. Po takich zakłóceniach należy natychmiast dokonać przegląd maszyny. Instrukcja obsługi 02/

138 Utrzymanie 9.1 Przegląd i konserwacja Pierwszy przegląd po montażu lub naprawie Po ok. 500 godzin pracy, a najpóźniej po 6 miesiącach od uruchomienia, należy przeprowadzić następujące kontrole: Tabela 9-1 Kontrole po montażu lub naprawie Kontrola Podczas pracy Zachowane są znamionowe wielkości elektryczne. X Dopuszczalna temperatura łożysk nie zostanie przekroczona (Strona 111). X Nie uległy pogorszeniu równomierna praca silnika i hałas emitowany przez pracujący silnik. X Na postoju Na fundamencie nie pojawiły się pęknięcia i obniżenia. (*) X X (*) Kontrolę tą można wykonać na podczas pracy lub w razie potrzeby na postoju. Odpowiednio do specyficznych warunków instalacji konieczne mogą być dalsze czynności sprawdzające. UWAGA Uszkodzenia silnika Jeżeli podczas przeglądu stwierdzone zostaną niedopuszczalne odchylenia od normalnego stanu, należy je niezwłocznie usunąć. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika Przegląd główny Sprawdzić czy zachowane są warunki instalacji. Ponadto po ok godzinach pracy, jednak najpóźniej po dwóch latach, przeprowadzenie następujących kontroli: Tabela 9-2 Kontrole przy przeglądzie głównym Kontrola Podczas pracy Zachowane są znamionowe wielkości elektryczne. X Dopuszczalna temperatura łożysk nie zostanie przekroczona (Strona 111). X Nie uległy pogorszeniu równomierna praca silnika i hałas emitowany przez pracującą maszynę. X Na postoju Na fundamencie nie pojawiły się pęknięcia i obniżenia. (*) X X Ustawienie osiowe maszyn leży w dopuszczalnych granicach tolerancji. X Wszystkie śruby mocujące dla połączeń mechanicznych i elektrycznych są mocno dokręcone. Wszystkie przyłącza potencjałowe, przyłącza uziemienia i nakładki ekranujące są prawidłowo osadzone i mają prawidłowy styk. Rezystancje izolacji uzwojeń są wystarczająco duże X X X 138 Instrukcja obsługi 02/2019

139 Utrzymanie 9.1 Przegląd i konserwacja Kontrola Ewentualnie występująca izolacja łożysk wykonana jest zgodnie z oznakowaniami. Przewody i elementy izolacyjne są w prawidłowym stanie i nie wykazują odbarwień. (*) Te kontrole można wykonać na postoju lub w razie potrzeby na biegu. Podczas pracy Na postoju X X UWAGA Uszkodzenia maszyny Jeżeli podczas przeglądu stwierdzone zostaną niedopuszczalne odchylenia od normalnego stanu, należy je niezwłocznie usunąć. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia maszyny. Patrz również Wartości nastaw dla kontroli temperatury uzwojenia (Strona 112) Sprawdzenie układu chłodzenia Stan układu chłodzenia sprawdzić w czasie przestoju maszyny: Układ chłodzenia jest w dobrym stanie. Spadek ciśnienia między wlotem a wylotem nie uległ znacznemu zwiększeniu Przegląd i konserwacja ogrzewania postojowego Ogrzewanie postojowe nie wymaga konserwacji. W razie jego uszkodzenia proszę skontaktować się z Centrum Serwisowym (Strona 179) Ocena łożysk tocznych Ocena łożysk tocznych z reguły nie wymaga rozmontowania maszyn. Demontaż jest wymagany dopiero przy wymianie łożysk. Stan łożyska tocznego można ocenić za pomocą analizy drgań łożyska. Zmierzone wartości dostarczają wskazań i możliwa jest ich ocena przez specjalistów. W tym celu należy zwrócić się do centrum serwisowego. Instrukcja obsługi 02/

140 Utrzymanie 9.1 Przegląd i konserwacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu wskutek przegrzania łożysk tocznych Gdy łożyska toczne nie są regularnie dosmarowywane, wówczas może dochodzić do lokalnego przegrzewania i jako skutek, w atmosferze wybuchowej, do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Łożyska toczne należy regularnie dosmarowywać zgodnie z danymi na tabliczce smarowania. Proszę zastosować nadzór temperatury łożysk, jeżeli go jeszcze nie ma Łożyska toczne z automatycznym urządzeniem do dosmarowywania Łożyska toczne są stale zasilane nowym smarem poprzez urządzenie do dosmarowywania. We właściwym czasie należy wymieniać naboje ze smarem. Przy wymianie nabojów smarowych należy przestrzegać instrukcji obsługi urządzenia do dosmarowywania. Patrz również Układ blokujący dla automatycznego urządzenia do dosmarowywania (opcja) (Strona 41) Należy stosować tylko taki smar, który podany jest na tabliczce dotyczącej smarowania silnika Okresy smarowania i rodzaje smarów dla eksploatacji łożysk tocznych Podane parametry smarowania dotyczą danych podanych na tabliczce znamionowej i wysokojakościowych smarów stałych zgodnie z informacjami w niniejszej instrukcji obsługi. Smary te znacznie przewyższają wymagania według normy DIN i ISO i dlatego umożliwiają stosowanie podanych okresów smarowania. Pierwsze smarowanie Smar stały podany na tabliczce smarowania wybierany jest stosownie do warunków eksploatacji znanych w momencie zamówienia i stosowany do pierwszego smarowania. 140 Instrukcja obsługi 02/2019

141 Utrzymanie 9.1 Przegląd i konserwacja Kryteria doboru smarów do łożysk tocznych Do zastosowań standardowych bez specjalnych wymagań dopuszczalne są wysokojakościowe smary stałe ISO L X BDEA3 według normy ISO oraz smary stałe K3K 20 według normy DIN z mydłem litowym jako zagęszczaczem i górną temperaturą użytkową wynoszącą co najmniej +130 C / +266 F. Dane techniczne smaru do łożysk tocznych muszą być odpowiednie do zastosowania. Używać tylko smarów wymienionych na tabliczce smarowania. Jeżeli warunki eksploatacji różnią się od podanych, należy użyć innych smarów wyłącznie po konsultacji z producentem. W przypadku stosowania smarów, które nie zostały podane na tabliczce smarowania, nie można zapewnić ich kompatybilności z całym systemem. Jeśli użyte zostaną smary, które ewentualnie spełniają tylko minimalne wymagania określone przez normę DIN lub ISO , wówczas należy skrócić okresy między smarowaniami o połowę lub odpowiednio je dopasować. W razie wątpliwości należy skonsultować się z producentem. Mieszanie różnych smarów ma wpływ na właściwości smarne. Następstwem mogą być szkody materialne. Możliwość mieszania określonych smarów może zagwarantować tylko producent smaru. Smar stały musi spełniać kryteria wymienione w poniższej tabeli i być dostosowany do warunków zastosowania. Jeżeli na tabliczce smarowania podane są inne specjalne smary stałe, wówczas obowiązują odmienne kryteria. Tabela 9-3 Kryteria doboru smarów do łożysk tocznych Kryteria Norma Właściwość, parametr Jednostka Rodzaj oleju bazowego - Olej mineralny - Zagęszczacz - Lit - Konsystencja według klasy NLGI DIN "3" dla pionowych i poziomych form budowy "2" alternatywnie dla poziomej formy budowy przy skróconym okresie między smarowaniami Zakres temperatury użytkowania - Co najmniej -20 C C C Temperatura kroplenia DIN ISO 2176 Co najmniej +180 C C Podstawowa lepkość oleju DIN Ok. 100 mm²/s przy temp. 40 C Ok. 10 mm²/s przy temp. 100 C Dodatki - Przeciwutleniacze (AO), Anti-Wear (AW) Brak stałych substancji smarnych Alternatywnie: Extreme-pressure (EP) tylko po konsultacji z producentem smaru i łożyska Test FE9: A/1500/6000 DIN /-2 F10 50 h przy temp C F h przy temp C Zachowanie względem wody DIN lub 1 przy temperaturze kontrolnej +90 C - Działanie korozyjne na miedź DIN lub 1 przy temperaturze kontrolnej +120 C Korr. - mm²/s - H Instrukcja obsługi 02/

142 Utrzymanie 9.1 Przegląd i konserwacja Kryteria Norma Właściwość, parametr Jednostka Stopień ochrony przed korozją (EM COR) Zawartość stałych ciał obcych > 25 μm Przydatność łożyska Wskaźnik prędkości obrotowej nxdm DIN / ISO Korr. DIN <10 mg/kg mg/kg - Przydatność dla wbudowanych łożysk silnika, uszczelek i podanych prędkości obrotowych - mm/min Zalecane smary do łożysk tocznych Ze względu na własności techniczne do standardowych zastosowań silników o formie budowy pionowej i poziomej zaleca się następujące wysokiej jakości smary do łożysk tocznych: Tabela 9-4 Smary do łożysk tocznych dla pionowych i poziomych form budowy Producent Rodzaj smaru Shell Gadus S2 V100 3 ExxonMobil/Esso BP Fuchs Unirex N3 Energrease LS3 Renolit H443 HD88 Lubcon Turmoplex 3 Addinol LM 3 EP FAG Arcanol Multi 3 Do silników o poziomej formie budowy można alternatywnie stosować smary stałe klasy 2 NLGI. Jednak wówczas okres między smarowaniami uzupełniającymi ulega skróceniu o 20%. Tabela 9-5 Alternatywne smary stałe 2. klasy NLGI do silników o poziomej formie budowy Producent Rodzaj smaru Shell Gadus S2 V100 2 ExxonMobil/Esso Unirex N2 BP Energrease LS2 Castrol Longtime PD2 Lubcon Turmogrease L 802 EP plus Shell Retinax LX2 FAG Arcanol Multi 2 Dane dotyczące smarowania Na tabliczce smarowania maszyny podane są następujące informacje: Okresy między smarowaniami uzupełniającymi w godzinach pracy Ilość smaru do smarowania uzupełniającego w gramach Rodzaj smaru 142 Instrukcja obsługi 02/2019

143 Utrzymanie 9.1 Przegląd i konserwacja Okresy między wymianami smaru Terminy wymiany smaru podane w niniejszej instrukcji obsługi bądź terminy smarowania uzupełniającego podane na tabliczce obowiązują tylko dla następujących warunków: Obciążenie normalne Praca z prędkościami obrotowymi odpowiadającymi danym na tabliczce Praca wolna od drgań Neutralne powietrze otoczenia Wysokiej jakości smary do łożysk tocznych W przypadku niekorzystnych warunków eksploatacyjnych można po konsultacji z producentem skrócić okresy między smarowaniami uzupełniającymi. Smarowanie uzupełniające łożysk tocznych Łożyska toczne należy przesmarować najpóźniej co 12 miesięcy, niezależnie od ilości godzin pracy. Wymagane terminy uzupełniającego smarowania łożysk tocznych różnią się od terminów przeglądów maszyny. W przypadku nie zachowania terminów smarowania uzupełniającego, mogą wystąpić uszkodzenia łożyska. Podczas smarowania uzupełniającego należy stosować się do informacji podanych na tabliczce smarowania. 1. Oczyścić gniazda smarowe. 2. W czasie procesu smarowania uzupełniającego należy obracać wał, aby rozprowadzić nowy smar w łożysku. Silniki eksploatowane z przekształtnikiem: Wykonać smarowanie uzupełniające przy małej do średniej prędkości obrotowej (n min = 250 obr./min, n maks = 3600 obr./min), aby zagwarantować wystarczająco równomierne smarowanie. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające się elementy Podczas smarowania uzupełniającego wał musi się obracać. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Podczas smarowania uzupełniającego należy zwrócić uwagę na wszystkie elementy obracające się. 3. Wtłoczyć porcjami odpowiedni smar w ilości zgodnej z tabliczką smarowania i wytycznymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi, maks. 50 g na 30 min. Początkowo temperatura łożyska tocznego wyraźnie wzrasta, a następnie obniża się do wartości normalnej po wyparciu nadmiaru smaru z łożyska. Zużyty smar zbiera się na zewnątrz łożyska w komorze na zużyty smar. Instrukcja obsługi 02/

144 Utrzymanie 9.1 Przegląd i konserwacja Smarowanie łożysk tocznych przed uruchomieniem W przypadku prawidłowego składowania przez dłuższy okres przed uruchomieniem normalnie w ciągu dwóch lat nie występuje pogorszenie właściwości smaru znajdującego się w łożyskach. Podczas uruchomienia wykonać smarowanie uzupełniające łożysk, używając podwójnej ilości smaru. Wał musi się przy tym obracać, aby zapewnić równomierne rozprowadzenie smaru w łożysku. Należy przestrzegać informacji dotyczących dłuższego okresu przechowywania Uszczelnianie łożysk tocznych (opcja podwyższony stopień ochrony ) Smarowanie wstępnej komory smarowania Aby osiągnąć optymalne uszczelnienie łożyska tocznego i wystarczająco uszczelnić rowki labiryntu rozprowadzanym smarem, wymagane jest regularne smarowanie wstępnej komory smaru. Przebieg czynności jest taki sam, jak w przypadku smaru do smarowania. Efekt uszczelnienia podczas pracy jest optymalny tak długo, jak długo względnie czysty smar będzie wydostawać się z łożyska. Okresy smarowania Wymagane odstępy pomiędzy dosmarowywaniem określa się przeważnie na podstawie stopnia zanieczyszczenia otoczenia i czasu, w którym maszyna pozostaje włączona. Dlatego częstotliwość smarowania można określić tylko uwzględniając indywidualne warunki pracy. Należy zapewnić, aby rowek uszczelki był stale wypełniony smarem Czyszczenie kanałów wody chłodzącej Dla zapewnienia sprawnego działania chłodzenia maszyny kanały wody chłodzącej muszą być wolne od zanieczyszczeń. Kanały środka chłodzącego powinna oczyścić specjalistyczna firma. W tym celu do podłączeń środka chłodzącego podłączane jest urządzenie do czyszczenia. W wyniku krążenia odpowiednich roztworów w kanałach wody chłodzącej brud jest rozpuszczany i wypłukiwany. Nagromadzony kamień wapniowy można usunąć również za pomocą dostępnych w handlu środków odkamieniających. 144 Instrukcja obsługi 02/2019

145 Utrzymanie 9.1 Przegląd i konserwacja Naprawa uszkodzeń powierzchni lakierowanej Jeżeli powierzchnia lakierowana jest uszkodzona, należy naprawić jej uszkodzenia. Zapewnia to ochronę przed korozją. Uwaga Budowa powłoki lakierniczej Przed naprawą uszkodzeń powierzchni lakierowanej należy skontaktować się z Centrum Seriwsowym (Strona 179). Tam uzyskają Państwo dalsze informacje dotyczące prawidłowej budowy powłoki lakierniczej i naprawy uszkodzeń powierzchni lakierowanej Lakierowanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek niewłaściwego lakierowania Przy dużej grubości warstwy lakieru możliwe jest gromadzenie się w niej ładunku elektrostatycznego. Może dojść do wyładowania. Niebezpieczeństwo wybuchu występuje wówczas, gdy w tym samym momencie obecne są również potencjalnie wybuchowe mieszaniny. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. W przypadku ponownego lakierowania powierzchni należy zachować następujące wymogi: Ograniczenie całkowitej grubości warstwy lakieru zgodnie z grupą wybuchowości: IIA, IIB: Całkowita grubość warstwy lakieru 2 mm IIC: Całkowita grubość warstwy lakieru 0,2 mm w przypadku silników grupy II (gaz) Ograniczenie rezystancji powierzchniowej zastosowanego lakieru: Rezystancja powierzchniowa 1 GΩ w przypadku silników grupy II i III (gaz i pył) Ograniczenie przewodzenia ładunku 60 nc dla urządzeń grupy I lub IIA 25 nc dla urządzeń grupy IIB 10 nc dla urządzeń grupy IIC 200 nc dla urządzeń grupy III (wartości nie obowiązują w przypadku procesów, podczas których wytwarzane są ładunki elektryczne) Napięcie przebicia 4 kv dla grupy wybuchowości III (gaz i pył) Badanie przydatności systemów lakierów dla miejsc zagrożonych wybuchem Dla standardowo zamawianych systemów lakierów posiadamy świadectwa przydatności elektrostatycznej w miejscach chronionych przed wybuchem. Dla niestandardowych lub specyficznych dla klienta systemów lakierów nie posiadamy świadectw. Proszę wziąć pod uwagę, że posiadane świadectwa nie obowiązują dla lakierowania dodatkowego. Instrukcja obsługi 02/

146 Utrzymanie 9.2 Naprawa Konserwacja skrzynek zaciskowych Warunek Maszyna nie jest podłączona do napięcia. Sprawdzić skrzynkę zacisków Regularnie sprawdzać szczelność skrzynek zaciskowych, uszkodzenia izolacji i trwałość przyłączy połączeniowych. Jeśli do skrzynki zaciskowej wniknął pył lub wilgoć, wtedy skrzynkę zaciskową należy oczyścić lub osuszyć a szczególnie izolatory. Sprawdzić uszczelki na powierzchniach uszczelniających i usunąć przyczynę nieszczelności. Sprawdzić izolatory, elementy przyłączeniowe i połączenia przewodów w skrzynce zacisków. Wymienić uszkodzone komponenty. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zwarcia Uszkodzone komponenty mogą doprowadzić do wystąpienia zwarcia. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Wymienić uszkodzone komponenty. 9.2 Naprawa Podczas wykonywania wszelkich prac przy maszynie należy przestrzegać następujących reguł: Zawsze stosować się do ogólnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać krajowych i specyficznych przepisów branżowych. W przypadku użytkowania maszyny na obszarze Unii Europejskiej należy przestrzegać wymagań normy EN dotyczącej bezpiecznej eksploatacji urządzeń elektrycznych. Patrz również Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa (Strona 15) 146 Instrukcja obsługi 02/2019

147 Utrzymanie 9.2 Naprawa Niebezpieczeństwo wybuchu wskutek niedopuszczalnych prac remontowych Prace remontowe są dopuszczalne tylko w zakresie prac opisanych w tej instrukcji obsługi. W przeciwnym razie w atmosferze wybuchowej może dojść do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. W sprawie napraw wykraczających poza ten zakres należy skontaktować się z centrum serwisowym. Patrz również Serwis i doradztwo techniczne (Strona 179) Podczas każdego przeglądu i konserwacji maszyny należy przestrzegać normy IEC / EN W razie potrzeby przetransportowania maszyny należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale Transport Przygotować prace naprawcze Ilustracje i wykazy części nie zawierają szczegółowych danych dotyczących rodzaju i rozmiarów elementów mocujących i konstrukcyjnych. Dlatego też podczas demontażu należy ustalić odpowiednie przyporządkowanie i oznaczyć je w celu montażu. Należy udokumentować przyporządkowanie części w taki sposób, aby przywrócić stan pierwotny. Do demontażu należy użyć odpowiednich przyrządów. Przed demontażem należy zabezpieczyć elementy konstrukcyjne przed upadkiem, np. zastępując elementy mocujące bardzo długimi śrubami, kołkami gwintowanymi lub w podobny sposób. Dzięki temu po pociągnięciu odpowiednia część zostanie uniesiona. Centrowania na czopach końcowych wału mają gwint wewnętrzny. W zależności od ciężaru wirnika i kierunku obciążenia należy użyć odpowiednich urządzeń do podnoszenia. Niebezpieczeństwo ze strony spadającego wirnika Śruby pierścieniowe zgodnie z DIN 580 nie nadają się do zawieszania wirnika. Wirnik może spaść. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. W zależności od ciężaru wirnika i kierunku obciążenia należy użyć odpowiednich urządzeń do podnoszenia. Instrukcja obsługi 02/

148 Utrzymanie 9.2 Naprawa Uszkodzenie silnika na skutek niewłaściwych prac remontowych Nieprawidłowe wykonanie prac remontowych może uszkodzić silnik. Mogą wystąpić uszkodzenia i/lub błędy, których bezpośrednią lub pośrednią konsekwencją może być śmierć, poważne obrażenia ciała lub szkody materialne. Prawidłowo demontować i montować silnik. Używać tylko odpowiednich narzędzi i przyrządów. Wymienić uszkodzone elementy konstrukcyjne. W razie potrzeby należy skontaktować się z centrum serwisowym (Strona 179). Zagrożenie ze strony wypadającego wirnika Przy pionowym położeniu maszyny wirnik może wypaść podczas wykonywania prac przy łożysku prowadzącym. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Należy podeprzeć lub odciążyć wirnik na czas wykonywania prac w pionowym położeniu maszyny. Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek nieprawidłowej naprawy ogrzewania postojowego W wyniku nieprawidłowej naprawy ogrzewania postojowego, np. na skutek zastosowania niedopuszczonych lub niesprawdzonych części zamiennych, może dojść do wybuchu w czasie pracy w potencjalnie wybuchowej atmosferze. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Tylko wykwalifikowanemu pracownikowi serwisu (Strona 179) wolno naprawiać ogrzewanie postojowe i przeprowadzać niezbędną wówczas kontrolę jednostkową, ponieważ konieczna do tego jest obszerna wiedza fachowa. Używać wyłącznie dopuszczonych i sprawdzonych części zamiennych Śruby z powłoką precote Silnik może być wyposażony częściowo w śruby z powłoką precote. Aby zagwarantować zabezpieczenie śrub, należy podczas montażu / naprawy użyć nowych śrub z powłoką precote. Alternatywnie należy użyć normalnych śrub ze środkiem zabezpieczającym śruby, jak Loctite. 148 Instrukcja obsługi 02/2019

149 Utrzymanie 9.2 Naprawa Łożysko toczne Demontaż łożysk tocznych Przygotowanie Zdemontować doprowadzenia smaru, punkty do pomiaru drgań i w razie potrzeby zabudowane oprzyrządowanie po stronie DE i NDE. Zapewnić swobodny dostęp do czopa końcowego wału po stronie napędowej (DE). Wyjąć sprzęgło. Uwaga Ilustracje rozmieszczenia poszczególnych elementów konstrukcyjnych znajdują się w rozdziale "Części zamienne (Strona 157)". Sposób postępowania 1. Usunąć elementy konstrukcyjne zamocowania łożyska. Zdjąć zewnętrzną pokrywę łożyska. Jeśli występuje: wymontować pierścień V (Strona 150). Wymontować uszczelnienie labiryntowe (tylko w przypadku opcji "Podwyższony stopień ochrony") (Strona 150). Upewnić się, że wewnętrzna pokrywa łożyska nie jest już zamocowana do obudowy łożyska lub tarczy łożyskowej. W wewnętrznej pokrywie łożyska mogą występować sprężyny dociskowe. Do demontażu obudowy łożyska lub tarczy łożyskowej należy podeprzeć wirnik. W razie potrzeby usunąć obudowę łożyska z tarczy łożyskowej. Zdemontować tarczę łożyskową. W zależności od wzniosu wału, typu i wykonania łożyska, chodzi o wykonanie głowicy lub obudowy łożyska. Usunąć pierścień zabezpieczający na wale lub wkręt bez łba, w zależności od wersji. 2. Ściągnąć łożysko toczne razem z tarczą odrzutową. Instrukcja obsługi 02/

150 Utrzymanie 9.2 Naprawa Wymontować pierścień V Zależnie od wykonania zabudowany jest pierścień V. Pierścień V musi być wymieniony, jeśli z łożyska tocznego wypływa wyjątkowo dużo smaru lub pierścień V jest w widoczny sposób uszkodzony. Rysunek 9-1 Wymontować pierścień V 1. Oznaczyć elementy konstrukcyjne dla zapewnienia prawidłowego montażu. 2. Ściągnąć pierścień V 1 z wału razem z zewnętrzną pokrywą łożyska lub z odpowiednim narzędziem. Demontaż pierścienia ochronnego w przypadku stopnia ochrony IP56 W przypadku stopnia ochrony IP56 pierścień V do zewnętrznego uszczelnienia łożyska wyposażony jest w nałożony pierścień ochronny 2. Demontaż wkładu łożyska nie wymaga usunięcia pierścienia ochronnego. Pierścień ochronny należy ściągnąć z wału razem z pierścieniem V i zewnętrzną pokrywą łożyska lub tarczą łożyskową. Patrz również Montaż pierścienia V (Strona 152) Wymontować labiryntowy pierścień uszczelniający Uwaga W przypadku opcji "Podwyższony stopień ochrony" maszyna wyposażona jest w labiryntowy pierścień uszczelniający po stronie napędzanej (DE) i nienapędzanej (NDE). Przed demontażem łożyska tocznego usunięty musi być labiryntowy pierścień uszczelniający. Labiryntowy pierścień uszczelniający 3 zamocowany jest za pomocą trzech wkrętów bez łba, które zabezpieczone są klejem, np. Loctite 243 w sposób pozwalający na ich odkręcenie. 150 Instrukcja obsługi 02/2019

151 Utrzymanie 9.2 Naprawa Rysunek 9-2 Demontaż labiryntowego pierścienia uszczelniającego (schemat zasadniczy) 1. Oznaczyć podzespoły wkładów łożyskowych w celu zapewnienia prawidłowego montażu. 2. Usunąć powłokę ochronną wału przed pierścieniem labiryntowym. 3. Wykręcić trzy promieniowo rozmieszczone wkręty bez łba służące do osiowego unieruchomienia pierścienia. 4. W celu ściągnięcia wkręcić odpowiednie kołki lub śruby do gwintów promieniowych. Zwrócić przy tym uwagę na długość wkrętu, aby uniknąć zakleszczenia na wale lub uszkodzenia gwintu. 5. Rozgrzać labiryntowy pierścień uszczelniający podczas ściągania. Patrz również Montaż labiryntowego pierścienia uszczelniającego (Strona 154) Montaż łożysk tocznych Podczas składania i montażu należy bezwzględnie zachować możliwie najwyższą staranność i czystość. Podczas łączenia zwrócić uwagę na prawidłową kolejność elementów konstrukcyjnych. Dokręcić wszystkie elementy konstrukcyjne z podanym momentem obrotowym (Strona 181). Uwaga Więcej informacji odnośnie montażu łożyska tocznego można znaleźć w katalogu lub w informacjach producenta łożyska tocznego. Instrukcja obsługi 02/

152 Utrzymanie 9.2 Naprawa Sposób postępowania 1. Wymienić uszkodzone elementy konstrukcyjne. 2. Usunąć zabrudzenia elementów konstrukcyjnych. Należy usunąć pozostałości smaru oraz masy uszczelniającej lub płynu zabezpieczającego śruby. 3. Przygotować gniazda łożyskowe: Delikatnie nasmarować gniazdo pierścienia wewnętrznego. Nasmarować gniazdo pierścienia zewnętrznego smarem stałym np. Altemp Q NB 50. Nasunąć na wał wewnętrzną pokrywę łożyska. 4. Podgrzać łożysko toczne. 5. Nasunąć podgrzane łożysko toczne na wał za pierścień wewnętrzny. Unikać mocnych uderzeń, gdyż w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia łożyska. 6. Upewnić się, że łożysko przylega do odsadzenia wału bądź do drugiego łożyska. 7. Całkowicie napełnić łożysko zalecanym smarem, zgodnie z tabliczką smarowania. 8. Podgrzać tarczę odrzutową i nasunąć ją na wał. 9. W zależności od wersji zamocować łożysko przy użyciu pierścienia zabezpieczającego lub nakrętki wału. 10.Do montażu obudowy łożyska bądź tarczy łożyskowej podeprzeć wirnik. 11.Podczas montażu stosować odpowiednie środki uszczelniające. 12.Zamontować tarczę łożyskową bądź obudowę łożyska wraz z tarczą łożyskową. 13.Zamontować zewnętrzną pokrywę łożyska (jeśli występuje). 14.Zamontować elementy uszczelniające: Jeśli występuje: Pierścień V (Strona 152) Uszczelnienie labiryntowe (wersja specjalna) (Strona 154) Montaż pierścienia V Warunek Łożysko toczne jest już zamontowane. 152 Instrukcja obsługi 02/2019

153 Utrzymanie 9.2 Naprawa Montaż pierścienia V 1. Nasmarować osiową powierzchnię uszczelniającą. Gniazdo wału pozostaje nienasmarowane. 1 Pierścień V 2 Pomocnicza tarcza montażowa 3 Pierścień zabezpieczający Rysunek 9-3 Montaż pierścienia V 2. Nasunąć pierścień V 1 na wał za pomocą pomocniczej tarczy montażowej 2. Prawidłowe położenie osiowe pierścienia V jest osiągnięte jeżeli powierzchnia czołowa i krawędź zewnętrzna pierścienia V są wyrównane. Montaż pierścienia ochronnego w przypadku stopnia ochrony IP56 W przypadku stopnia ochrony IP56 pierścień V do zewnętrznego uszczelnienia łożyska wyposażony jest w nałożony pierścień ochronny 3 z blachy. 1. Nasunąć pierścień ochronny na wał. 2. Sprawdzić, czy pierścień jest wystarczająco wstępnie naprężony. W razie potrzeby wymienić pierścień ochronny. 3. Ustawić pierścień ochronny tak, aby jedna z obu szczelin wzdłużnych stykała się z odpowiednim kanalikiem do odpływu wody na dole pokrywy łożyska lub tarczy łożyskowej Zamontować pierścień V (opcja Podwyższony stopień ochrony ) Przedsionek smarowy pierścienia labiryntowego wraz z pierścieniem V zapewniają zachowanie stopnia ochrony IP65. Instrukcja obsługi 02/

154 Utrzymanie 9.2 Naprawa Przy montażu pierścienia V postępować jak przy montażu pierścienia labiryntowego. 1. Nasmarować osiową powierzchnię uszczelniającą. Gniazdo wału pozostaje nienasmarowane. 2. Nasunąć pierścień V 2 na wał. Prawidłowe położenie osiowe pierścienia V w wersji z przedsionkiem smarowym jest osiągnięte, gdy pierścień V osadzony jest ok. 0,2 mm za krawędzią odsadzenia wału. Pozycja wynika z montażu pierścienia labiryntowego. 1 Pierścień filcowy 3 Labiryntowy pierścień uszczelniający 2 Pierścień V 4 Przedsionek smarowy Rysunek 9-4 Łożysko toczne z przedsionkiem smarowym (schemat ideowy) Patrz również Montaż pierścienia V (Strona 152) Montaż labiryntowego pierścienia uszczelniającego Podczas montażu łożyska tocznego labiryntowy pierścień uszczelniający osadzany jest jako ostatni element konstrukcyjny. Gwarantuje on stopień ochrony IP65 i zapobiega wnikaniu brudu i ciał obcych do wnętrza łożyska tocznego. 1. Pokryć trzy kołki gwintowane rozpuszczalnym klejem, np. Loctite 243 i wkręcić je częściowo w pierścień labiryntowy uszczelniający. 2. W obszarze labiryntowego pierścienia uszczelniającego nanieść na wał warstwę środka chroniącego przed korozją. 154 Instrukcja obsługi 02/2019

155 Utrzymanie 9.2 Naprawa 3. Podgrzać labiryntowy pierścień uszczelniający. Przed utwardzeniem powłoki lub kleju na kołkach gwintowanych nasunąć labiryntowy pierścień uszczelniający do ok. 3 mm od pokrywy łożyska. 3mm Rysunek 9-5 Położenie kołków gwintowanych labiryntowego pierścienia uszczelniającego na zewnętrznej pokrywie łożyska 4. Unieruchomić labiryntowy pierścień uszczelniający wkręcając kołki gwintowane. Krótkimi ruchami osiowymi sprawdzić przy tym zazębienie wierzchołków kołków gwintowanych w rowku wału. Prawidłowa pozycja osiowa jest osiągnięta wtedy, gdy wkręcone promieniowo kołki gwintowane zazębiają się z rowkiem klinowym na wale Uszczelnianie maszyny Podczas montażu należy zachować maksymalną staranność i czystość. Oczyścić wszystkie gołe łączenia części, np. między obudowami, tarczami łożyskowymi i wkładami łożyskowymi itd. oraz usunąć stare środki uszczelniające. Pokryć gołe łaczenia mizy częściami nietwardniejącym, trwale plastycznym środkiem uszczelniającym, np. "Hylomar M". Przestrzegać przy tym wskazówek dotyczących użytkowania i bezpieczeństwa producenta środka uszczelniającego. Sprawdzić wszystkie elementy uszczelniające, np. przy skrzynkach zaciskowych, pod względem elastyczności, starzenia i ewentualnych uszkodzeń, a w razie niewystarczającej jakości wymienić je na nowe. Wymiana uszczelek 1. W razie potrzeby wymienić uszczelki na części oryginalne lub na przetestowane elementy uszczelniające. 2. Całkowicie przykleić uszczelki do silnika lub obudowy wlotu powietrza. Szczeliny i otwory w miejscu styku uszczelek są niedopuszczalne. 3. Płaszczyzny, których powierzchnie styku uszczelnione zostały płynnym środkiem uszczelniającym, można ponownie uszczelnić przy użyciu oryginalnego uszczelnienia płynnego Hylomar M. 4. Płaszczyzny, których powierzchnie styku uszczelnione zostały uszczelkami przyklejonymi z jednej strony, należy w razie potrzeby uszczelniać oryginalnymi uszczelkami przy użyciu oryginalnego kleju (Loctite). Instrukcja obsługi 02/

156 Utrzymanie 9.2 Naprawa Montaż pokrywy W przypadku demontażu pokryw, które uszczelnione są płynnym środkiem uszczelniającym, aby zachować stopień ochrony IP silnika przed ponownym zamknięciem, należy postępować jak poniżej: 1. Używać tylko dopuszczonych płynnych środków uszczelniających. 2. Oczyścić powierzchnie uszczelniające zgodnie z kartą charakterystyki płynnego środka uszczelniającego. Przed ponownym montażem powierzchnie uszczelniające muszą być czyste i suche. 3. Nałożyć płynny środek uszczelniający w postaci ciągłego ściegu o średnicy ok. 3 mm. 4. Po odparowaniu rozpuszczalnika zmontować elementy konstrukcyjne, przestrzegając ograniczenia czasu montażu. 5. Po nałożeniu płynnego środka uszczelniającego ponownie dokręcić śruby mocujące pokrywę. W przypadku pytań należy skontaktować się z centrum serwisowym. Patrz również Serwis i doradztwo techniczne (Strona 179) 156 Instrukcja obsługi 02/2019

157 Części zamienne Dane zamówienia Przy zamawianiu części zamiennych oprócz dokładnego oznaczenia części należy zawsze podać także typ maszyny i numer seryjny maszyny. Zwrócić uwagę na to, aby oznaczenie części zamiennej było zgodne z oznaczeniem na wykazach części zamiennych, oraz uzupełnić należący do niego numer części. Przykład Tarcza łożyskowa, strona DE (część 5.00) Typ maszyny 1MH1 Numer seryjnyd Typ maszyny i numer seryjny znajdują się na tabliczce znamionowej, jak również w danych technicznych, a dodatkowo są wybite na czole czopu końcowego wału po stronie DE. Uwaga Ilustracje zawarte w tym rozdziale stanowią szczegółową prezentację podstawowych wykonań. Służą one do zdefiniowania części zamiennych. Dostarczone wykonanie może różnić się w szczegółach od tych ilustracji. Data Matrix Code Na maszynie znajduje się Data Matrix Code. Z kodu DataMatrix można odczytać następujące informacje: Typ maszyny Numer seryjny Data Matrix Code i aplikacja "Siemens Industry Online Support" zapewniają dostęp do informacji o produkcie, takich jak instrukcje obsługi i certyfikaty maszyny. Patrz również Serwis i doradztwo techniczne (Strona 179) Dokumentacja jakości (Strona 183) Instrukcja obsługi 02/

158 Części zamienne 10.2 Określenie części zamiennych poprzez internet OSTRZEŻENIE Zagrożenie wybuchem powodowane przez niewłaściwe części zamienne W przypadku zastosowania innych niż oryginalne części zamiennych stopień ochrony przed zapłonem nie jest już zagwarantowany. Podczas pracy w atmosferze wybuchowej może dojść do wybuchu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Do maszyn w wykonaniu przeciwwybuchowym należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych; dotyczy to również takich komponentów, jak uszczelki, zaciski, przepusty kablowe i przewodów. W przypadku pytań należy skontaktować się z biurem serwisu Siemens (Strona 179). Równoważne części znormalizowane, jak np. śruby, można nabywać na wolnym rynku Określenie części zamiennych poprzez internet Spares on Web umożliwia szybkie i nieskomplikowane określenie numerów zamówieniowych standardowych części zamiennych do silników. Spares On Web ( Patrz również Instrukcja do Spares On Web ( ) Łożyska toczne W celu zamówienia łożysk tocznych dodatkowo oprócz oznaczenia łożyska wymagane jest podanie oznaczenia wtórnego dla danego wykonania łożyska. Oba oznaczenia podano na tabliczce smarowania i w dokumentacji maszyny lub mogą zostać odczytane z wbudowanego łożyska. Łożyska toczne należy wymieniać tylko na łożyska tego samego typu. Jeśli zamontowane są izolowane łożyska toczne, jako części zamienne należy stosować izolowane łożyska toczne tego samego typu. W ten sposób można uniknąć uszkodzeń łożysk wywołanych przepływem prądu. 158 Instrukcja obsługi 02/2019

159 Części zamienne 10.3 Ogrzewanie postojowe 10.3 Ogrzewanie postojowe OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek niewłaściwej naprawy W wyniku nieprawidłowego postępowania podczas naprawy ogrzewania postojowego, np. w wyniku zastosowania niedopuszczonych lub niesprawdzonych części zamiennych, może dojść do wybuchu podczas pracy maszyny w atmosferze wybuchowej. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Naprawa ogrzewania postojowego, jego montaż i konieczna kontrola jednostkowa mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych pracowników serwisu (Strona 179), ponieważ do tego celu wymagana jest obszerna wiedza fachowa. Używać wyłącznie dopuszczonych i sprawdzonych części zamiennych. Instrukcja obsługi 02/

160 Części zamienne 10.4 Obudowa, stojan i wirnik 10.4 Obudowa, stojan i wirnik Rysunek 10-1 Obudowa, stojan i wirnik Tabela 10-1 Części zamienne do obudowy, stojana i wirnika Część Opis 5.41 Blacha wentylacyjna i pokrywa dla otworu wylotowego powietrza) 5.49 Osłona obudowy 8.00 Wirnik kompletny 8.20 Pakiet blach stojana z uzwojeniem Obudowa stojana Uchwyty do podnoszenia Skrzynka zaciskowa bez wprowadzenia kabla Patrz również Skrzynka zacisków 1XB1621 (Strona 164) Skrzynka zaciskowa 1XB1631 (Strona 166) Skrzynka zaciskowa 1XB7730 (Strona 167) Skrzynka zaciskowa 1XB7731 (Strona 168) 160 Instrukcja obsługi 02/2019

161 Części zamienne 10.4 Obudowa, stojan i wirnik Skrzynka zaciskowa 1XB7740 (Strona 169) Skrzynka zaciskowa 1XB7750 (Strona 170) Instrukcja obsługi 02/

162 Części zamienne 10.5 Zestaw łożysk strona DE i NDE 10.5 Zestaw łożysk strona DE i NDE Rysunek 10-2 Zestaw łożysk strona DE i NDE Tabela 10-2 Części zamienne do zestawu łożysk strona DE i NDE Część Opis Część Opis 3.20 Zewnętrzna pokrywa łożyska 4.20 Zewnętrzna pokrywa łożyska 3.35 Tarcza odrzutowa 4.35 Tarcza odrzutowa 3.60 Wewnętrzna pokrywa łożyska 4.60 Wewnętrzna pokrywa łożyska 5.00 Tarcza łożyskowa 6.00 Tarcza łożyskowa Zestaw łożyskowy strona DE i NDE składający się z następujących komponentów Łożysko kulkowe zwykłe (łożysko wzdłużne) Pierścień uszczelniający wał, pierścień labiryntowy (opcjonalnie) Pierścień zabezpieczający, pierścień ochronny Łożysko kulkowe zwykłe Pierścień uszczelniający wał Pierścień zabezpieczający 162 Instrukcja obsługi 02/2019

163 Części zamienne 10.6 Zestaw łożysk strona DE i NDE 10.6 Zestaw łożysk strona DE i NDE Poniższy opis dotyczy wersji standardowej dla IM B3. Typ wbudowanego łożyska podany jest na tabliczce smarowania. W przypadku innych konstrukcji łożysko może być wykonane inaczej. Silniki szybkobieżne o wzniosie wału powyżej 400 wyposażone są we wkłady łożyskowe z z pomniejszoną średnicą w obudowie łożyska. Rysunek 10-3 Zestaw łożysk strona DE i NDE Tabela 10-3 Części zamienne do zestawu łożysk strona DE i NDE Część Opis Część Opis 3.20 Zewnętrzna pokrywa łożyska 4.20 Zewnętrzna pokrywa łożyska 3.35 Tarcza odrzutowa 4.35 Tarcza odrzutowa 3.60 Wewnętrzna pokrywa łożyska 4.60 Wewnętrzna pokrywa łożyska 5.00 Tarcza łożyskowa 6.00 Tarcza łożyskowa Zestaw łożyskowy strona DE i NDE składający się z następujących komponentów Łożysko kulkowe zwykłe (łożysko wzdłużne) Pierścień uszczelniający wał, pierścień labiryntowy (opcjonalnie) Pierścień zabezpieczający, pierścień ochronny Łożysko kulkowe zwykłe Pierścień uszczelniający wał Pierścień zabezpieczający Instrukcja obsługi 02/

164 Części zamienne 10.7 Skrzynka zacisków 1XB Skrzynka zacisków 1XB1621 Rysunek 10-4 Skrzynka zaciskowa 1XB1621 ze standardowym wprowadzeniem kabla Rysunek 10-5 Dwuczęściowy przepust kablowy Tabela 10-4 Części zamienne do skrzynki zaciskowej 1XB1621 Część Opis Część Opis Skrzynka zaciskowa bez wprowadzenia kabla składa się z następujących komponentów: Obudowa skrzynki zaciskowej Wspornik zacisku Szyna nośna Listwa zaciskowa obwodu pomocniczego 164 Instrukcja obsługi 02/2019

165 Części zamienne 10.7 Skrzynka zacisków 1XB1621 Część Opis Część Opis Uszczelka Zacisk obejmowy, kompletny Pokrywa Kabłąk łączeniowy, stopniowany, dwa otwory Uszczelka Zacisk dla przewodu ochronnego Płyta przyłączeniowa z wewnętrznym przewodem Tabela 10-5 Dodatkowe części zamienne Część Opis Część Opis Uchwyt mocujący Odciążnik - część dolna Uchwyt mocujący - część górna Uszczelka Uchwyt mocujący - część dolna Wkład uszczelniający dla przepustu kablowego Odciążnik - część górna Instrukcja obsługi 02/

166 Części zamienne 10.8 Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB1631 Rysunek 10-6 Skrzynka zacisków 1XB1631 Część Opis Część Opis Kompletna skrzynka zacisków z nienawierconą płytą do wprowadzania kabla Kompletny zacisk obejmowy Płyta przepustów kablowych z uszczelką, nienawiercona Mostek łączeniowy, prosty z 2 otworami Wspornik zacisku Mostek łączeniowy, stopniowany z 2 otworami 1 Skrzynkę zacisków można zamówić tylko jako jedną część. Tabela 10-6 Dodatkowe części zamienne do skrzynki zaciskowej 1XB1631 z dwuczęściowym przepustem kablowym Część Opis Część Opis Uchwyt mocujący - część górna Odciążnik - część dolna Uchwyt mocujący - część dolna Wkład uszczelniający dla przepustu kablowego Odciążnik - część górna 166 Instrukcja obsługi 02/2019

167 Części zamienne 10.9 Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB7730 Rysunek 10-7 Główna skrzynka zaciskowa 1XB7730 Tabela 10-7 Części zamienne głównej skrzynki zaciskowej 1XB7730 Część Opis Część Opis Skrzynka zaciskowa bez wprowadzenia kabla składa się z następujących komponentów Obudowa skrzynki zaciskowej Listwa zaciskowa obwodu pomocniczego Uszczelka Wkład zabezpieczający przed obróceniem Pokrywa Zacisk obejmowy, kompletny Uszczelka Połączenie punktu gwiazdowego Płyta przyłączeniowa z wewnętrznym przewodem Wspornik zacisku Zacisk dla przewodu ochronnego Tabela 10-8 Dodatkowe części zamienne Część Opis Część Opis Płyta przepustowa z uszczelką Instrukcja obsługi 02/

168 Części zamienne Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB7731 Rysunek 10-8 Główna skrzynka zaciskowa 1XB7731 Tabela 10-9 Części zamienne głównej skrzynki zaciskowej 1XB7731 Część Opis Część Opis Skrzynka zaciskowa bez wprowadzenia kabla składa się z następujących komponentów Obudowa skrzynki zaciskowej Listwa zaciskowa obwodu pomocniczego Uszczelka Wkład zabezpieczający przed obróceniem Pokrywa Zacisk obejmowy, kompletny Uszczelka Połączenie punktu gwiazdowego Płyta przyłączeniowa z wewnętrznym przewodem Kabłąk łączeniowy, prosty, dwa otwory Wspornik zacisku Zacisk dla przewodu ochronnego Tabela Dodatkowe części zamienne Część Opis Część Opis Płyta przepustowa z uszczelką 168 Instrukcja obsługi 02/2019

169 Części zamienne Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB7740 Rysunek 10-9 Główna skrzynka zaciskowa 1XB7740 Tabela Części zamienne głównej skrzynki zaciskowej 1XB7740 Część Opis Część Opis Skrzynka zaciskowa bez przepustu kablowego składa się z następujących komponentów Obudowa skrzynki zaciskowej Listwa zaciskowa obwodu pomocniczego Uszczelka Wkład zabezpieczający przed obróceniem Pokrywa Kompletny zacisk mostkowy Uszczelka Szyna przyłączeniowa dla prądu głównego Płyta przyłączeniowa z wewnętrznym przewodem Podłączenie punktu zerowego Wspornik zacisku Zacisk przewodu ochronnego Tabela Dodatkowe części zamienne Część Opis Część Opis Płyta przepustów kablowych z uszczelką Instrukcja obsługi 02/

170 Części zamienne Skrzynka zaciskowa 1XB Skrzynka zaciskowa 1XB7750 Rysunek Skrzynka zaciskowa 1XB7750 ze standardowym przepustem kablowym Tabela Skrzynka zaciskowa 1XB7750 Część Opis Część Opis Kompletna skrzynka zaciskowa z nienawierconą płytą przepustów kablowych Szyna przyłączeniowa dla prądu głównego Płyta przepustów kablowych z uszczelką, nienawiercona Kompletny zacisk mostkowy 1 Skrzynkę zaciskową można zamówić tylko jako jedną część Podłączenie punktu zerowego 170 Instrukcja obsługi 02/2019

171 Części zamienne Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB9014 Rysunek Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB9014 Pomocnicza skrzynka zaciskowa może być zamówiona tylko jako jedna część, poszczególne części nie są dostępne. W tym celu należy skontaktować się z lokalnym biurem serwisu (Strona 179). Instrukcja obsługi 02/

172 Części zamienne Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB9015 Rysunek Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB9015 Pomocnicza skrzynka zaciskowa może być zamówiona tylko jako jedna część, poszczególne części nie są dostępne. W tym celu należy skontaktować się z lokalnym biurem serwisu (Strona 179). 172 Instrukcja obsługi 02/2019

173 Części zamienne Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB9016 Rysunek Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB9016 Pomocnicza skrzynka zaciskowa może być zamówiona tylko jako jedna część, poszczególne części nie są dostępne. W tym celu należy skontaktować się z lokalnym biurem serwisu (Strona 179). Instrukcja obsługi 02/

174 Części zamienne Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB302. Rysunek Pomocnicza skrzynka zaciskowa 1XB302. Pomocnicza skrzynka zaciskowa może być zamówiona tylko jako jedna część, poszczególne części nie są dostępne. W tym celu należy skontaktować się z lokalnym biurem serwisu (Strona 179). 174 Instrukcja obsługi 02/2019

175 Utylizacja 11 Ochrona środowiska i oszczędzanie jego zasobów są celem o wysokim priorytecie dla naszego przedsiębiorstwa. Światowe zarządzanie środowiskowe według normy ISO zapewnia dotrzymanie przepisów i wytyczają wysokie standardy. Już przy projektowaniu naszych produktów przyjazne dla środowiska ukształtowanie, technika bezpieczeństwa i ochrona zdrowia są stałymi faktorami docelowymi. W następnym rozdziale znajdują się zalecenia odnośnie przyjaznego dla środowiska utylizacji maszyny i jej podzespołów. Przy utylizacji należy przestrzegać lokalnych przepisów. Przepisy prawne specyficzne dla danego kraju Maszyna zawiera materiały, które mogą zostać odzyskane lub poddane recyklingowi. Prawidłowy podział materiałów pomaga w łatwym ponownym przetworzeniu ważnych materiałów. Przy utylizacji maszyny lub odpadach powstających w poszczególnych fazach cyklu życia, należy przestrzegać każdorazowo obowiązujących przepisów prawnych specyficznych dla danego kraju W celu uzyskania dalszych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do właściwych urzędów lokalnych RoHS - ograniczenia w stosowaniu określonych niebezpiecznych materiałów Zgodnie z RoHS ("Restriction of certain Hazardous Substances") wymieniamy zgodnie z aktualnym stanem wiedzy niebezpieczne dla środowiska materiały na bezpieczne. Bezpieczeństwo w trakcie eksploatacji i obsługi maszyny ma priorytetowe znaczenie Informacja zgodnie z artykułem 33 rozporządzenia REACH Ten produkt zawiera jeden lub więcej wyrobów, które zawierają następujące substancje z listy kandydackiej w stężeniu wyższym niż 0,1% wag.: CAS-Nr , ołów Na podstawie aktualnie dostępnych informacji zakładamy, że substancja ta nie stanowi zagrożenia w przypadku użytkowania zgodnie z zaleceniami, w tym utylizacji. Instrukcja obsługi 02/

176 Utylizacja 11.3 Przygotowanie do demontażu 11.3 Przygotowanie do demontażu Demontaż maszyny musi być przeprowadzony przez wykwalifikowany personel z odpowiednią wiedzą fachową lub pod jego nadzorem. 1. Skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji. Wyjaśnić stopień jakości demontażu maszyny lub przygotowania komponentów. 2. Zawsze należy przestrzegać pięciu zasad bezpieczeństwa (Strona 15). 3. Odłączyć wszystkie przyłącza elektryczne i usunąć kable. 4. Usunąć wszystkie ciecze, jak np. olej i ciecze chłodzące. Ciecze należy zbierać oddzielnie i fachowo je usuwać. 5. Odkręcić mocowania maszyny. 6. Przetransportować maszynę na odpowiednie miejsce do demontażu Rozbieranie maszyny Silnik należy demontować według ogólnych wytycznych typowych dla maszyny. OSTRZEŻENIE Elementy silnika mogą spaść Silnik składa się z części o dużym ciężarze. Te części mogą spaść przy demontażu. Następstwem może być śmierć, poważne obrażenia ciała i szkody materialne. Przed odczepieniem silnika należy zabezpieczyć go przed upadkiem Utylizacja podzespołów Elementy konstrukcji Maszyny składają się w większości ze stali i z różnych składów miedzi i aluminium. Materiały metalowe są uważane ogólnie jako przydatne bez ograniczeń do recyklingu. Elementy konstrukcyjne należy oddzielać do wykorzystania według następujących kategorii: Stal i żelazo Aluminium Metale kolorowe, np. uzwojenia Izolacja uzwojeń zostaje podczas recyklingu miedzi spopielona. Materiały izolacyjne Kable i przewody Złom elektroniczny 176 Instrukcja obsługi 02/2019

177 Utylizacja 11.5 Utylizacja podzespołów Materiały pomocnicze i chemikalia Materiały pomocnicze i chemikalia oddzielać w celu utylizacji np. według następujących kategorii: Olej Smar Środki czyszczące i rozpuszczalniki Pozostałości lakierów Środki przeciwkorozyjne Dodatki do czynnika chłodzącego jak inhibitory, środek zapobiegający zamarzaniu lub biocydy. Oddzielone materiały utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami lub przekazywać do zakładu utylizacji. Obowiązuje to także dla szmat i czyściwa, z którymi posługiwano się przy maszynie. Materiał opakowaniowy W razie potrzeby skontaktować się z jednym z zakładów utylizacji. Opakowania drewniane dla transportu morskiego składają się z impregnowanego drewna. Przestrzegać lokalnych przepisów. Jako folia do szczelnych opakować używana jest folia aluminiowa. Może ona być doprowadzana do termicznego przekształcania odpadów. Zanieczyszczone folie muszą zostać poddane spaleniu jako odpad. Instrukcja obsługi 02/

178 Utylizacja 11.5 Utylizacja podzespołów 178 Instrukcja obsługi 02/2019

179 Serwis i doradztwo techniczne A Pytania techniczne lub dodatkowe informacje W przypadku pytań technicznych lub potrzeby uzyskania dodatkowych informacji, należy zwrócić się do Wsparcie techniczne ( support.industry.siemens.com/cs/ww/en/sc/4868). Należy przygotować następujące dane: Typ Numer seryjny Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej silnika. Osobę do kontaktu W przypadku gdy konieczne jest wezwanie serwisu lub potrzebne są części zamienne należy skontaktować się z lokalną osobą do kontaktu. Skontaktuje on Państwa z właściwym punktem serwisowym. Dane kontaktowe można znaleźć w banku danych: ( Mobilne wsparcie techniczne Siemens Aplikacja Siemens Industry Online Support umożliwia w każdej chwili i wszędzie dostęp do ponad dokumentów dotyczących wyrobów przemysłowych firmy Siemens. Aplikacja jest pomocna między innymi w następujących obszarach zastosowań: Rozwiązywanie problemów podczas realizacji projektu Usuwanie usterek w przypadku zakłóceń Rozbudowa lub ponowne rozplanowanie urządzenia Ponadto mają Państwo dostęp do forum technicznego i innych artykułów opracowywanych przez naszych ekspertów: FAQ Przykłady zastosowania Podręczniki Certyfikaty Komunikaty dotyczące produktu i wiele innych Aplikacja dostępna jest do telefonów z systemem operacyjnym Apple ios, Android i Windows. Instrukcja obsługi 02/

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MQ1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MQ1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1MQ1 Wydanie 02/2019 www.siemens.com/drives 05.02.2019

Bardziej szczegółowo

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MH1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MH1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1MH1 Wydanie 08/2017 www.siemens.com/drives 18.08.2017

Bardziej szczegółowo

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MQ1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MQ1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1MQ1 Wydanie 08/2017 www.siemens.com/drives 18.08.2017

Bardziej szczegółowo

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MN1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MN1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1MN1 Wydanie 02/2019 www.siemens.com/drives 05.02.2019

Bardziej szczegółowo

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MN1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MN1. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1MN1 Wydanie 08/2017 www.siemens.com/drives 18.08.2017

Bardziej szczegółowo

SIMOTICS FD. Asynchroniczny silnik Typ 1MQ1. Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu. Answers for industry.

SIMOTICS FD. Asynchroniczny silnik Typ 1MQ1. Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu. Answers for industry. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex na IIC T3 Gc SIMOTICS FD Asynchroniczny silnik Typ 1MQ1 Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Wydanie 03/2015 Answers for industry. 31.03.2015 16:29

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1LQ1. Wydanie 01/

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1LQ1. Wydanie 01/ Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1LQ1 Wydanie 01/2019 www.siemens.com/drives 24.01.2019 11:31 V11.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Silniki

Bardziej szczegółowo

Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1LA8. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc

Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1LA8. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS TN Series N-compact Typ 1LA8 Wydanie 11/2018 www.siemens.com/drives

Bardziej szczegółowo

Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1PQ8. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc

Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1PQ8. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS TN Series N-compact Typ 1PQ8 Wydanie 08/2017 www.siemens.com/drives

Bardziej szczegółowo

Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1LA8. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc

Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1LA8. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN ) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex ec IIC T3 Gc Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS TN Series N-compact Typ 1LA8 Wydanie 08/2017 www.siemens.com/drives

Bardziej szczegółowo

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MM1. Do stosowania w strefie 22 (IEC/EN ) II 3D Ex tc IIIB T125 C Dc

Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1MM1. Do stosowania w strefie 22 (IEC/EN ) II 3D Ex tc IIIB T125 C Dc Do stosowania w strefie 22 (IEC/EN 60079-10-2) II 3D Ex tc IIIB T125 C Dc Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1MM1 Wydanie 01/2019 www.siemens.com/drives 25.01.2019

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1LM1. Wydanie 01/

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1LM1. Wydanie 01/ Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1LM1 Wydanie 01/2019 www.siemens.com/drives 24.01.2019 11:59 V11.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Silniki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1LH1. Wydanie 01/

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1LH1. Wydanie 01/ Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1LH1 Wydanie 01/2019 www.siemens.com/drives 24.01.2019 11:45 V11.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Silniki

Bardziej szczegółowo

SIMOTICS TN Series N-compact

SIMOTICS TN Series N-compact Do stosowania w strefie 22 (IEC/EN 60079-10-2) II 3D Ex tc IIIB T125 C Dc SIMOTICS TN Series N-compact Asynchroniczny silnik Typ 1LA8 Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Wydanie 04/2015 Answers for

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1LN1. Wydanie 01/

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD. Typ 1LN1. Wydanie 01/ Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS FD Typ 1LN1 Wydanie 01/2019 www.siemens.com/drives 24.01.2019 11:24 V11.01 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Silniki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1LA8. Wydanie 11/

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1LA8. Wydanie 11/ Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS TN Series N-compact Typ 1LA8 Wydanie 11/2018 www.siemens.com/drives 14.11.2018 17:49 V17.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme

Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Readme Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia

Bardziej szczegółowo

Silniki niskiego napięcia SIMOTICS XP. Typ 1MB5 - wznios wału 400/450. Instrukcja obsługi

Silniki niskiego napięcia SIMOTICS XP. Typ 1MB5 - wznios wału 400/450. Instrukcja obsługi Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex ec II. T. Gc Do stosowania w strefie 22 (IEC/EN 60079-10-2) II 3D Ex tc IIIB T... C Dc Instrukcja obsługi Silniki niskiego napięcia SIMOTICS XP Typ

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1PP8. Wydanie 11/

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1PP8. Wydanie 11/ Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS TN Series N-compact Typ 1PP8 Wydanie 11/2018 www.siemens.com/drives 15.11.2018 13:08 V17.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

SIMOTICS FD. Asynchroniczny silnik Typ 1MN1. Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu. Answers for industry.

SIMOTICS FD. Asynchroniczny silnik Typ 1MN1. Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu. Answers for industry. Do stosowania w strefie 2 (IEC/EN 60079-10-1) II 3G Ex na IIC T3 Gc SIMOTICS FD Asynchroniczny silnik Typ 1MN1 Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Wydanie 04/2015 Answers for industry. 22.04.2015 15:42

Bardziej szczegółowo

SIMOTICS FD. Asynchroniczny silnik Typ 1MH1. Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu. Answers for industry.

SIMOTICS FD. Asynchroniczny silnik Typ 1MH1. Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu. Answers for industry. Do stosowania w strefie 22 (IEC/EN 60079-10-2) II 3D Ex tc IIIB T125 C Dc SIMOTICS FD Asynchroniczny silnik Typ 1MH1 Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Wydanie 03/2015 Answers for industry. 20.03.2015

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1LH8. Wydanie 11/

Instrukcja obsługi Instrukcja montażu. Silniki niskonapięciowe. SIMOTICS TN Series N-compact. Typ 1LH8. Wydanie 11/ Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Silniki niskonapięciowe SIMOTICS TN Series N-compact Typ 1LH8 Wydanie 11/2018 www.siemens.com/drives 14.11.2018 19:37 V17.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Silniki niskiego napięcia SIMOTICS XP. 1MB155 / 1MB555 Wznios wału

Instrukcja obsługi. Silniki niskiego napięcia SIMOTICS XP. 1MB155 / 1MB555 Wznios wału Instrukcja obsługi Silniki niskiego napięcia SIMOTICS XP 1MB155 / 1MB555 Wznios wału 71... 355 Wydanie 12/2018 www.siemens.com Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Silniki niskiego napięcia

Bardziej szczegółowo

Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a

Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a Trójfazowe silniki indukcyjne serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych 2006 Wkładka katalogowa nr 11a ZASTOSOWANIE Silniki indukcyjne górnicze serii dskgw przeznaczone są do napędu

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Wymiary. Dane techniczne

Wymiary. Dane techniczne Wymiary M30x1,5 5 40 37 18 0102 Opis zamówienia 36 LED Opis zamówienia Seria komfort 15 mm niezabudowany Przyłącze BN BU L+ L- Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR normalnie

Bardziej szczegółowo

Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe Typ A21-**-*****

Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe Typ A21-**-***** DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska ul. Puławska 34 tel.+48-22-70-35-100 mail: dacpol@dacpol.com.pl Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska Ul. Puławska

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content 1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

Silniki do stref zagrożonych wybuchem Restricted / Siemens AG All Rights Reserved.

Silniki do stref zagrożonych wybuchem Restricted / Siemens AG All Rights Reserved. Oil & Gas, Petrochemical & Chemical industries Silniki do stref zagrożonych wybuchem Silniki do Strefy 1 i Strefy 2 Silniki niskiego napięcia w wykonaniu ognioszczelnym Ex d(e) SIMOTICS XP 1MD5 Wielkość

Bardziej szczegółowo

Trójfazowe silniki klatkowe niskiego napięcia - seria 12AA/13AA w obudowie aluminiowej - seria 12BA/13BA w obudowie żeliwnej (Wydanie I 2013)

Trójfazowe silniki klatkowe niskiego napięcia - seria 12AA/13AA w obudowie aluminiowej - seria 12BA/13BA w obudowie żeliwnej (Wydanie I 2013) Trójfazowe silniki klatkowe niskiego napięcia - seria 1AA/13AA w obudowie aluminiowej - seria 1BA/13BA w obudowie żeliwnej (Wydanie I 013) Informacje ogólne Niniejsza karta katalogowa dotyczy trójfazowych

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Wymiary. Dane techniczne

Wymiary. Dane techniczne Wymiary 10 5 20.4 3.2 6.2 16.2 1.6 0102 42 ±0.2 Opis zamówienia Opis zamówienia 5 mm niezabudowany Płaska budowa Szczelina montażowa dla opaski do kabli Obudowa odporna chemicznie z PVDF Przyłącze BN BU

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Silniki niskiego napięcia. SIMOTICS DP Silniki dźwignicowe 1PC134 / 1PC136 AH

Instrukcja obsługi. Silniki niskiego napięcia. SIMOTICS DP Silniki dźwignicowe 1PC134 / 1PC136 AH Instrukcja obsługi Silniki niskiego napięcia SIMOTICS DP Silniki dźwignicowe 1PC134 / 1PC136 AH 132... 315 Wydanie 02/2019 www.siemens.com Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Silniki niskiego

Bardziej szczegółowo

Indukcyjny czujnik szczelinowy

Indukcyjny czujnik szczelinowy Wymiary 3.5 5 10 15 0.9 6.95 19 2 0102 10 3 Opis zamówienia Opis zamówienia Szerokość szczeliny 3,5 mm można stosować do SIL3 zgodnie z IEC61508 Rozszerzony zakres temperaturowy Przyłącze BN BU L+ L- Dane

Bardziej szczegółowo

Wymiary. Dane techniczne

Wymiary. Dane techniczne Wymiary M18 x 1 4 1 24 35.5 39 0102 Opis zamówienia Opis zamówienia 8 mm niezabudowany można stosować do SIL3 zgodnie z IEC61508 Przyłącze BN BU L+ L- Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania s n 1 mm

Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania s n 1 mm 0102 Opis zamówienia Cechy Seria komfort 1 mm niezabudowany Akcesoria BF 12 Kołnierz montażowy, 12 mm Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

SIMOTICS GP, SD, DP. Silniki niskonapięciowe Silniki standardowe AH Wprowadzenie 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2.

SIMOTICS GP, SD, DP. Silniki niskonapięciowe Silniki standardowe AH Wprowadzenie 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2. Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 SIMOTICS GP, SD, DP Silniki niskonapięciowe Instrukcja obsługi Opis 3 Przygotowanie zastosowania 4 Montaż 5 Podłączenie elektryczne 6 Uruchomienie 7

Bardziej szczegółowo

Wymiary. Dane techniczne

Wymiary. Dane techniczne Wymiary 7 36 5 33.5 9 5.4 30 65 0102 Opis zamówienia Opis zamówienia Bezpośredni montaż do standardowych rozruszników Stałe wyjustowanie Zgodnie z Dyrektywą maszynową WE Zwarta i stabilna obudowa Certyfikat

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 4 mm. 2,2 ma Płyta pomiarowa wykryta

Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 4 mm. 2,2 ma Płyta pomiarowa wykryta 0102 Opis zamówienia Cechy 4 mm zabudowany Do zastosowania do SIL 2 zgodnie z IEC 61508 Akcesoria BF 12 Kołnierz montażowy, 12 mm Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC

Bardziej szczegółowo

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji www.fanina.pl Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 4 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników prądowych napowietrznych typu ISSN-70.

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 4-..-B H/m 280 240 200 160 120 80 40 0 0,6 1 2 3 4 6 8 10 Wilo-Sub TWI 4...-B Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Capanivo Seria CN 4000

Capanivo Seria CN 4000 Capanivo Seria CN 4000 Instrukcja obsługi 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de Ta instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych

Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych 3 015 1 Termostaty pomieszczeniowe do 2-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych Termostaty pomieszczeniowe z ręcznym przełącznikiem funkcji ogrzewanie lub chłodzenie i przełącznikiem biegów wentylatora

Bardziej szczegółowo

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego 59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)

Bardziej szczegółowo

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,

Bardziej szczegółowo

Normowe pompy klasyczne

Normowe pompy klasyczne PRZEZNACZENIE Pompy przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Pompowane ciecze nie mogą posiadać

Bardziej szczegółowo

Wymiary. Dane techniczne

Wymiary. Dane techniczne Wymiary M30 x,5 80 5 002 36 95 Opis zamówienia Opis zamówienia 0 mm zabudowany Możliwość ustawienia potencjometrem szerokiego zakresu wykrywania obiektu Przyłącze BN BU 2 L+ L- Drut kolory wg EN 6097-5-6

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Drain STS 40

Opis serii: Wilo-Drain STS 40 Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22128042_0718* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Wydanie 07/2018 22128042/PL

Bardziej szczegółowo

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura

Bardziej szczegółowo

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego Do Vitocal 300-A, typ AWO-AC 301.B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

Dutchi Motors. Moc jest naszym towarem Świat jest naszym rynkiem INFORMACJE OGÓLNE

Dutchi Motors. Moc jest naszym towarem Świat jest naszym rynkiem INFORMACJE OGÓLNE INFORMACJE OGÓLNE Niniejsza karta katalogowa dotyczy trójfazowych silników asynchronicznych, niskiego napięcia, z wirnikiem klatkowym - serii DM1 w kadłubach odlewanych żeliwnych, budowy zamkniętej IP,

Bardziej szczegółowo

Wymiary. Dane techniczne

Wymiary. Dane techniczne Wymiary 65 9 5 40 35 14 11 9 5.4 M20 x 1.5 0102 Opis zamówienia Opis zamówienia Bezpośredni montaż do standardowych rozruszników Zwarta i stabilna obudowa z miejscem przyłączy zacisków Stałe wyjustowanie

Bardziej szczegółowo

1. Wskazówki bezpieczeństwa. 2. Opis precyzyjnego potencjometru do falownika

1. Wskazówki bezpieczeństwa. 2. Opis precyzyjnego potencjometru do falownika 1. Wskazówki bezpieczeństwa Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia, prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. UWAGA!!! Każda maszyna jest potencjalnie niebezpieczna. Maszyny sterowane

Bardziej szczegółowo

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego Rysunek wymiarowy 0 6 5* 55 5* 66 55 5 55 (00) 6,5 (00) () 690 (5) (5*) (00) 5,5 6 5* 6 (55) (5*) (66) 690* 6 6 (55) () (55) (5*) (5) (5*) (66) () (55) () 00 5 0 00 00 900 Zasilanie ogrzewania, wyjście

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne. Dane ogólne. Rodzaj wyjścia Nominalny zasięg działania s n 3 mm

Dane techniczne. Dane ogólne. Rodzaj wyjścia Nominalny zasięg działania s n 3 mm 0102 Opis zamówienia Cechy Do instalacji w obudowie Bezpośredni montaż do standardowych rozruszników Certyfikat badania typu WE TÜV99 ATEX 1479X Akcesoria BT32 BT32XAS BT33 BT34 V1-G puszka kablowa, M12,

Bardziej szczegółowo

Przylgowe czujniki temperatury

Przylgowe czujniki temperatury 1 801 1801P01 Przylgowe czujniki temperatury QAD2 Przylgowe czujniki do pomiaru temperatury wody w rurociągach Zakres zastosowania -30 +125/130 C / 5 95 % r.h. bez kondensacji (nie mogą być stosowane w

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Ogólnie Pompy DICKOW typu HZ/HZA są jedno lub wielostopniowymi pompami odśrodkowymi z uszczelnieniem wału. Zastosowanie Pompy typu

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog. Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Licznik energii, jednofazowy lub trójfazowy. Do pomp ciepła 230 V~/400 V~ w połączeniu z regulatorem Vitotronic 200, typ WO1C.

Licznik energii, jednofazowy lub trójfazowy. Do pomp ciepła 230 V~/400 V~ w połączeniu z regulatorem Vitotronic 200, typ WO1C. Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Licznik energii, jednofazowy lub trójfazowy Do pomp ciepła 230 V~/400 V~ w połączeniu z regulatorem Vitotronic 200, typ WO1C. Wskazówki

Bardziej szczegółowo

EGT , 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną

EGT , 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną EGT 346...348, 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną Precyzyjne pomiary temperatury są konieczne, dla zapewnienia efektywnego energetycznie sterowania

Bardziej szczegółowo

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW Instrukcja montażu i obsługi Termowentylator Nr zamówienia: hl185-d_ba 1 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa EN-6 2 Dane techniczne EN-6 3 Instalacja EN-6

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4

Opis serii: Wilo-Sub TWI 4 Opis serii: Wilo-Sub TWI 4 H/m 320 280 240 200 160 120 80 40 0 Wilo-Sub TWI 4...-C Non-EU 1 2 3 4 5 6 8 10 Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 4 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

Silniki w strefach zagrożonych wybuchem zasilane z przemienników częstotliwości

Silniki w strefach zagrożonych wybuchem zasilane z przemienników częstotliwości Silniki w strefach zagrożonych wybuchem zasilane z przemienników częstotliwości Współpraca przemiennika z silnikiem Wiele możliwych kombinacji. Sinamics S Ex e Dynavert T Ex p Vario Ex d Robicon Perfect

Bardziej szczegółowo

Termostat pomieszczeniowy do instalacji z samym ogrzewaniem lub samym chłodzeniem

Termostat pomieszczeniowy do instalacji z samym ogrzewaniem lub samym chłodzeniem 3 562 Termostat pomieszczeniowy do instalacji z samym ogrzewaniem lub samym chłodzeniem RAA21 Regulacja 2-stawna Napięcie przełączania Zastosowanie Termostaty pomieszczeniowe RAA21 stosowane są w instalacjach

Bardziej szczegółowo

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C oraz wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091 B 1091-1 pl Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do B 1091 Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego

Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego 1. Bezpieczeństwo użytkowania, Gwarancja 1.1. Zasady bezpiecznego użytkowania 1.2. Gwarancja 2. Parametry pracy 2.1. Parametry elektryczne 3. Montaż

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

dr inż. Gerard Kałuża Konstrukcja i badania zatapialnych pomp wirowych przeznaczonych do pracy w przestrzeni zagrożonej wybuchem.

dr inż. Gerard Kałuża Konstrukcja i badania zatapialnych pomp wirowych przeznaczonych do pracy w przestrzeni zagrożonej wybuchem. dr inż. Gerard Kałuża Konstrukcja i badania zatapialnych pomp wirowych przeznaczonych do pracy w przestrzeni zagrożonej wybuchem. I. Wstęp II. III. Pompa zatapialna jest urządzeniem elektryczno-mechanicznym.

Bardziej szczegółowo

14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-Sub TWI 6-..-B

Opis serii: Wilo-Sub TWI 6-..-B Opis serii: Wilo-Sub TWI 6-..-B H/m 360 Wilo-Sub TWI 6-..-B 280 200 120 40 3 4 5 6 7 10 15 20 30 40 50 Q/m³/h Budowa Wielostopniowa pompa głębinowa 6 w wersji z taśmami ściągowymi, do montażu pionowego

Bardziej szczegółowo

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA

Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie

Bardziej szczegółowo

1. Przeznaczenie. 2. Właściwości techniczne. 3. Przyłącza

1. Przeznaczenie. 2. Właściwości techniczne. 3. Przyłącza 2 Transformatory sieciowe serii - stan: 04-2010 1. Przeznaczenie W transformatorach sieciowych obwód wtórny oddzielony jest od obwodu pierwotnego galwanicznie. Transformatory sieciowe serii spełniają wymagania

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów Przed przystąpieniem

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia Powietrzne pompy ciepła typu split [system hydrobox] Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 2 mm. 3 ma Płyta pomiarowa wykryta

Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 2 mm. 3 ma Płyta pomiarowa wykryta Opis zamówienia Cechy Seria komfort 2 mm zabudowany Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 2 mm Instalacja zabudowany Polaryzacja wyjżciowa

Bardziej szczegółowo

CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA STOPIEŃ OCHRONY SKRZYNKA ZACISKOWA

CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA STOPIEŃ OCHRONY SKRZYNKA ZACISKOWA Silniki indukcyjne przeciwwybuchowe dla górnictwa o specjalnym przeznaczeniu mają następujące cechy : są przystosowane do pracy w pomieszczeniach kopalń gazowych o stopniu niebezpieczeństwa wybuchu c mają

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne. Wymiary

Dane techniczne. Wymiary 0102 Opis zamówienia Cechy 10 mm zabudowany można stosować do SIL3 zgodnie z IEC61508 Aplikacja Niebezpieczeństwo! W przypadku zastosowań związanych z bezpieczeństwem czujnik należy obsługiwać za pomocą

Bardziej szczegółowo

Termostaty pomieszczeniowe do 4-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych

Termostaty pomieszczeniowe do 4-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych 3 017 Termostaty pomieszczeniowe do 4-rurowych klimakonwektorów wentylatorowych.1 Termostaty pomieszczeniowe z ręcznym przełączaniem do ogrzewania lub chłodzenia Regulacja 2-stawna Ręczny przełącznik prędkości

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo