Ad 2. Do protokołu zgłoszono kilka poprawek redakcyjnych, po ich uwzględnieniu protokół 59. posiedzenia przyjęto jednogłośnie (13 głosów za).



Podobne dokumenty
Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

przeciw 2, a 7 wstrzymało się; za usunięciem egzonimu Synopa głosowało 7 osób, przeciw 4, wstrzymało się 6.

Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

Miejski konkurs geograficzny. Poznaj mapę świata 2015r. Etap międzyszkolny

Brazylia/Argentyna- Wodospady Iguazu

Obrady prowadził Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji. Ad l. Przewodniczący przywitał członków Komisji.

Protokół. Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

Geografia Ameryki Łacińskiej

Obrady prowadziła prof. dr hab. Ewa Wolnicz-Pawłowska, Wiceprzewodnicząca Komisji.

Najwyższymi górami w Ameryce Południowej są Andy. Ciągną się one wzdłuż północnego i zachodniego wybrzeża kontynentu na długość ok km.

historyczne, bądź w stosunku do nazw powszechnie znanych jako egzonimy, które Komisja przegłosuje indywidualnie. W głosowaniu za pierwszą propozycją

Wniosek DYREKTYWA RADY

AMERYKA KRAJ NAZWA TERYTORIUM MISYJNEGO STATUS TERYTORIUM ROK AMERYKA PÓŁNOCNA I ŚRODKOWA

ekonomicznym. Urbanizacja oznacza także przestrzenny rozwój miast oraz zmianę stylu życia w mieście.

Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji. Ad. l. Przewodniczący przywitał członków Komisji.

Geografia fizyczna świata / Jerzy Makowski. wyd. 1, 6 dodr. Warszawa, Spis treści

Truphone World. Plany taryfowe Truphone World

Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji oraz mgr Maciej Zych, Wiceprzewodniczący Komisji.

Połączenia głosowe SMS. Afganistan 112 TAK TAK TAK TAK B. Albania 112 TAK TAK TAK TAK B. Algieria 112 TAK TAK TAK TAK C Amerykańskie Wyspy Dziewicze

Ad 2. Do protokołu zgłoszono kilka poprawek redakcyjnych, po ich uwzględnieniu protokół 55. posiedzenia przyjęto jednogłośnie (11 głosów za).

Język urzędowy: hiszpański, Stolica : Buenos Aires, Ustrój polityczny: republika Głowa państwa i szef rządu: prezydent Cristina Fernández de

REGULAMIN. 2. Fundatorami nagród są: Rada Rodziców IV Liceum Ogólnokształcącego im. Stefanii Sempołowskiej w Lublinie oraz sponsorzy.

Dokument z posiedzenia cor01 SPROSTOWANIE

REGIONY NAJBARDZIEJ ODDALONE

Obrady prowadził Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji. Ad l. Przewodniczący przywitał członków Komisji.

AMERYKA POŁUDNIOWA w rytmie salsy, tanga i samby

UNIA EUROPEJSKA PARLAMENT EUROPEJSKI

AKT KOŃCOWY. AF/ACP/CE/2005/pl 1

Hospitacja diagnozująca

Wniosek DECYZJA RADY

Ad.2. Protokół z 27. posiedzenia Komisji przyjęto jednogłośnie, po wprowadzeniu drobnych korekt językowych.

STATYSTYKA PODJйTYCH DECYZJI DLA WIZ C I D W PODZIALE NA CEL WYDANIA WIZY, OBYWATELSTWO APLIKUJ CYCH

Wniosek DECYZJA RADY

Obrady prowadził Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji. Ad l. Przewodniczący przywitał członków Komisji.

SERDECZNIE WITAMY W FINALE III EDYCJI SZKOLNEGO KONKURSU GEOGRAFICZNEGO

znalezieniem nazewnictwa w tych językach. Trudności sprawić może również samo określenie w jakich krajach jakie języki mniejszości należy uwzględnić.

Wirtualne Muzeum MOJE WIATRAKI

100 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - 55 Schlussakte polnisch (Normativer Teil) 1 von 11 AKT KOŃCOWY. AF/ACP/CE/2005/pl 1

NARODOWY INSTYTUT ZDROWIA PUBLICZNEGO - PZH

Obrady odbywały się według następującego porządku dnia:

II MIĘ DZYSZKOLNY KONKURS WIEDZY O AMERYCE ŁACIŃ SKIEJ

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 9 marca 2015 r. (OR. en) Uwe CORSEPIUS, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Warszawa, dnia 4 kwietnia 2012 r. Poz. 371

Wirtualne Muzeum MOJE WIATRAKI

Wniosek DECYZJA RADY. w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Republiką Vanuatu dotyczącej zniesienia wiz krótkoterminowych

Geografia fizyczna świata - Ameryka Południowa

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 21 kwietnia 2016 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Protokół Sankt Petersburg

Warszawa, dnia 17 stycznia 2019 r. Poz. 104

Przewidywany czas realizacji usługi EMS

Algierska Republika Ludowo-Demokratyczna 30 marca grudnia 2009 Księstwo Andory 27 kwietnia 2007 Antigua i Barbuda 30 marca 2007

ZAKON SZPITALNY ŚW. JANA BOŻEGO

Ameryka Północna i Środkowa

10 przyrodniczych cudów świata

Robocza wersja wykazu polskich nazw geograficznych świata

SERDECZNIE WITAMY W FINALE IV EDYCJI SZKOLNEGO KONKURSU GEOGRAFICZNEGO

Wniosek DECYZJA RADY

Ameryka Południowa. Sabina Tkocz

INSTYTUTY ŚWIECKIE W ŚWIECIE

Cennik Międzynarodowy

Ceny transferowe Adw. Marcin Górski. Część I

ZAKON SZPITALNY ŚW. JANA BOŻEGO

ZAKON SZPITALNY ŚW. JANA BOŻEGO

ZAKON SZPITALNY ŚW. JANA BOŻEGO

Cennik połączeń krajowych CloudPBX. Cennik połączeń międzynarodowych CloudPBX

AMERYKA ŁACIŃSKA I KARAIBY

Protokół. Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

Kraj Prefixy Cena brutto z VAT :

Obrady prowadziła Ewa Wolnicz-Pawłowska, przewodnicząca Komisji.

CZĘŚĆ I OPŁATY DLA LINII ANALOGOWYCH

III MIĘDZYSZKOLNY KONKURS WIEDZY O AMERYCE ŁACIŃSKIEJ

ZAKON SZPITALNY ŚW. JANA BOŻEGO

CENNIK DOMOWY CENA NETTO

Wykaz gwarantowanych dni doręczania przesyłek EMS nadanych w Polsce

Wniosek DECYZJA RADY. w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Tuvalu dotyczącej zniesienia wiz krótkoterminowych

Cennik usług : Karta Świat

ZAĆMIENIA. Zaćmienia Słońca

Argentyna- Narciarska gorączka, na Ziemi Ognistej

WENEZUELA. Oferta indywidualna

6945/18 nj/krk/mg 1 DGG 2B

Wyspy Nawietrzne i Wyspy Zawietrzne problemy nazewnicze

LUTY MARZEC KWIECIEŃ

Pełny cennik rozmów zagranicznych

CYFROWA TELEFONIA STACJONARNA

Uzupełnienie do Przewodnika po programie Młodzież w działaniu obowiązuje od 1 stycznia 2007 r.

... STOPIEŃ II KONKURS GEOGRAFICZNY dla uczniów szkół podstawowych województwa pomorskiego rok szkolny 2018/ grudnia 2018 r.

Oto cennik, którego szukasz!

Import: Dostępność usług, strefy i czasy tranzytowe

Styczeń Nepal z trekkingiem Wietnam Kenia: Wielka Migracja i Parki Narodowe. Luty

ZAKON SZPITALNY ŚW. JANA BOŻEGO

Robocza wersja wykazu polskich nazw geograficznych świata

PROTOKÓŁ OBRAD. zebrania założycielskiego Stowarzyszenia Warsaw Model United Nations. z siedzibą w Warszawie przy ul.

Przedmiotowy system oceniania Bliżej geografii Gimnazjum część 3

ZAKON SZPITALNY ŚW. JANA BOŻEGO

SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z GEOGRAFII DLA KLASY II W ROKU SZKOLNYM 2016/2017

CENNIK USŁUGI TELEFONICZNEJ MULTIMEDIA POLSKA S.A. - WYCIĄG. CZĘŚĆ I - opłaty dla linii analogowych

Oferta Firma Truphone Zone

AMERYKA ŁACIŃSKA I KARAIBY

Cennik połączeń Obowiązuje od dnia

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 8 maja 2018 r. (OR. en)

Transkrypt:

1 Protokół 60. posiedzenia Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, które odbyło się 20 kwietnia 2011 roku w gmachu Głównego Urzędu Geodezji i Kartografii przy ul. Wspólnej 2 w Warszawie. W posiedzeniu uczestniczyli członkowie Komisji według załączonej listy obecności (zał. 1). Wstępny porządek obrad obejmował: 1. Zagajenie. 2. Przyjęcie protokołu 59. posiedzenia Komisji z dnia 30 marca 2011 roku. 3. Sprawy bieżące. 4. Omówienie wykazu polskich nazw geograficznych z obszaru Ameryki Południowej. 5. Omówienie wykazu polskich nazw geograficznych z obszaru Litwy. 6. Wolne wnioski. Obrady prowadził Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji. Ad l. Przewodniczący przywitał członków Komisji. Ad 2. Do protokołu zgłoszono kilka poprawek redakcyjnych, po ich uwzględnieniu protokół 59. posiedzenia przyjęto jednogłośnie (13 głosów za). Ad 3. W uzupełnieniu przedstawionych na poprzednim posiedzeniu ustaleń Komisji Ortograficzno-Onomastycznej Rady Języka Polskiego odnośnie do form przymiotników od nazw państw i terytoriów oraz nazw mieszkańców państw i terytoriów omówiono jedną istotną zmianę wprowadzoną przez tę Komisję, a polegającą na zamianie nazw obywateli Dominiki i Dominikany. W dotychczasowym wykazie jako mieszkańców Dominiki podawaliśmy Dominikanin, Dominikanka, Dominikanie, a jako mieszkańców Dominikany odpowiednio Dominikańczyk, Dominikanka, Dominikańczycy. Jednak wg KOO powinno być odwrotnie dla Dominiki: Dominikańczyk, Dominikanka, Dominikańczycy, zaś dla Dominikany: Dominikanin, Dominikanka, Dominikanie. Zmiana ta nie tylko zmienia zapisy stosowane dotychczas przez KSNG, ale i zalecenia słownikowe (np. wszystkie słowniki konsekwentnie jako nazwę obywateli Dominikany podają Dominikańczycy). Zmiana ta wynika jednak z tego, że nazwa państwa Dominikana (hiszp. Republica Dominicana) pochodzi od hiszpańskiego przymiotnika dominicana, który znaczy dominikańska (od Santo Domingo, czyli św. Dominika, założyciela zakonu po polsku mamy Republika Dominikańska), dlatego poprawne znaczeniowo nazwy mieszkańców tego państwa to właśnie Dominikanin, Dominikanka, Dominikanie. W przypadku zaś Dominiki nazwy mieszkańców należy tworzyć tak samo jak nazwy mieszkańców Martyniki, a skoro dla Martyniki mamy Martynikańczyk, Martynikanka, Martynikańczycy, to analogicznie dla Dominiki powinno być Dominikańczyk, Dominikanka, Dominikańczycy. Przedstawione zostało także uzupełnienie stanowiska Ministerstwa Spraw Zagranicznych odnośnie do wykazu nazw państw. Departament Afryki i Bliskiego Wschodu zaproponował uwzględnienie w wykazie, w załączniku Terytoria o nieustalonym lub spornym statusie międzynarodowym, Sudanu Południowego, wraz z przypisem informującym o planowanym ogłoszeniu niepodległości tego autonomicznego regionu Sudanu. Członkowie Komisji zostali także poinformowani, że 18 kwietnia parlament węgierski przyjął nową konstytucję, która ma wejść w życie 1 stycznia 2012 r. Zgodnie z nową konstytucją ulegnie zmianie oficjalna nazwa tego państwa z Republika Węgierska (Magyar Köztársaság) na samo Węgry (Magyarország).

2 Na poprzednim posiedzeniu dyskutowano poprawność nazw Wyspy Zawietrzne i Wyspy Podwietrzne. Ustalono, że nazewnictwo to, przyjęte w latach 50. przez ówczesną Komisję Ustalania Nazw Geograficznych, jest błędne i należy je poprawić. Do konsultacji z geografami pozostawiono jednak kwestię, czy zastosować podział anglosaski tych wysp (czyli przyjęcie nazw Wyspy Nawietrzne i Wyspy Zawietrzne dla południowej i północnej części wschodniego łuku Małych Antyli), czy hiszpański (czyli przyjęcie nazwy Wyspy Nawietrzne dla wschodniego łuku Małych Antyli oraz nazwy Wyspy Zawietrzne dla Małych Antyli znajdujących się u wybrzeży Ameryki Południowej). A. Czerny poinformował, że skontaktował się z J. Makowskim, będącym praktycznie jedynym polskim ekspertem od podziału regionalnego tej części świata. Wg J. Makowskiego podział Małych Antyli nie jest jednolity, w różnych państwach Regionu Karaibskiego, nawet w państwach hiszpańskojęzycznych, stosowane są różne podziały tego archipelagu (np. inne wg geografów meksykańskich, a inne wg kubańskich). W geografii polskiej jest to zaś zagadnienie marginalne informacje o tych wyspach są przepisywane z jednej publikacji do drugiej. J. Makowski uznał, że warto uporządkować zagadnienie podziału Małych Antyli i naprawić błąd popełniony w latach 50., zaproponował przy tym przyjęcie podziału hiszpańskiego, jako bardziej logicznego i odpowiadającego faktycznemu podziałowi geograficznemu tych wysp. Komisja zatem uchwaliła (9 głosów za, 3 wstrzymujące się, 0 przeciw): zmianę nazwy Wyspy Podwietrzne na Wyspy Nawietrzne i ustalenie, że nazwa ta odnosi się do łuku Małych Antyli ciągnącego się od Wysp Dziewiczych po Grenadę łącznie z Barbadosem (hiszpańską nazwą tych wysp jest Islas de Barlovento, francuską Îles du Vent, a niderlandzką Bovenwindse Eilanden, natomiast po angielsku stosowane są dwie nazwy Leeward Islands dla północnej części wysp i Windward Islands dla ich części południowej), ustalenie, że nazwa Wyspy Zawietrzne odnosi się do części Małych Antyli znajdującej się u wybrzeży Ameryki Południowej i ciągnącej się od Aruby po Margaritę i drobne wyspy leżące na wschód od niej (hiszpańską nazwą tych wysp jest Islas de Sotavento, francuską Îles Sous-le-Vent, niderlandzką Benedenwindse Eilanden, a angielską Leeward Antilles). A. Czerny poinformował, że również nazwa Cieśnina Zawietrzna została błędnie ustalona w latach 50. Cieśnina ta, leżąca pomiędzy Kubą a Haiti, ma nazwę hiszpańską Paso de los Vientos (w tłumaczeniu Cieśnina Wiatrów ), francuską Passe du Vent (w tłumaczeniu Cieśnina Nawietrzna ), a angielską Windward Passage (w tłumaczeniu Cieśnina Nawietrzna ). Padły propozycje, aby zmienić dotychczasowy egzonim na Cieśnina Wiatrów lub Cieśnina Nawietrzna. Ustalono jednak, że należy najpierw sprawdzić jak stosowana jest nazwa tej cieśniny w polskich publikacjach i powrócić do dyskusji nad zmianą tej nazwy na kolejnym posiedzeniu Komisji. Na poprzednim posiedzeniu został przyjęty egzonim Cieśnina Dominiki. Pojawiły się wówczas głosy, że może warto przyjąć polskie nazwy również dla innych cieśnin Małych Antyli nazwanych od głównych wysp. Pięć kolejnych cieśnin ma ustalone nazwy od dużych wysp: Anguilla Channel (ang.), Canal de l Anguille (fr.) dla cieśniny pomiędzy Anguillą a Saint-Martin, Guadeloupe Passage (ang.), Canal de la Guadeloupe (fr.) dla cieśniny pomiędzy Montserratem i Antiguą a Gwadelupą, Martinique Channel (ang.), Canal de la Martinique (fr.) dla cieśniny pomiędzy Dominiką a Martyniką, Saint Lucia Channel (ang.), Canal de Sainte-Lucie (fr.) dla cieśniny pomiędzy Martyniką a Saint Lucia, Saint Vincent Passage (ang.) dla cieśniny pomiędzy Saint Lucia a Saint Vincent.

3 Dla cieśnin tych można przyjąć potencjalne egzonimy: Cieśnina Anguilli (lub Cieśnina Anguilska), Cieśnina Gwadelupy (lub Cieśnina Gwadelupska), Cieśnina Martyniki (lub Cieśnina Martynikańska), Cieśnina Saint Lucia, Cieśnina Saint Vincent. Po dyskusji uznano jednak, że nie należy dodawać egzonimów dla tych cieśnin, gdyż ich polskie nazwy nie są spotykane w literaturze (1 głos za wprowadzeniem nazw, 3 przeciw, 8 wstrzymujących się). 31 marca 2011 r. zmienił się status Majotty z dotychczasowej wspólnoty zamorskiej (departamentalnej) została przekształcona w piąty departament zamorski Francji (101. departament), stając się jednocześnie częścią Unii Europejskiej. W odróżnieniu od pozostałych departamentów zamorskich (Reunion, Gujana Francuska, Martynika, Gwadelupa) mających podwójny status departamentu zamorskiego i regionu zamorskiego, Majotta ma tylko status departamentu zamorskiego. W związku ze zmianą statusu została zmieniona długa nazwa tego terytorium z collectivité départementale de Mayotte na département de Mayotte. Dla departamentów francuskich Komisja nie tworzyła egzonimów od ich nazw długich, stosując polskie nazwy tylko dla ich form krótkich. Dlatego skasowano dotychczasową długą nazwę Wspólnota Departamentalna Majotty pozostawiając w użyciu tylko nazwę krótką Majotta (aklamacja). Na wniosek Komitetu Redakcyjnego przyjęto nazwy budowli: most Bosforski dla mostu w Turcji most Mehmeda Zdobywcy dla mostu w Turcji (7 głosów za wprowadzeniem nazwy, 3 przeciw, 2 wstrzymujące się), zapora Hoovera dla zapory w Stanach Zjednoczonych zapora Roosevelta dla zapory w Stanach Zjednoczonych (aklamacja). Ad 4. Omawiając wykaz nazw geograficznych z obszaru Ameryki Południowej Komisja przyjęła egzonim Luzoameryka dla wielkiego regionu jest to nazwa tego samego typu co przyjęte wcześniej Hispanoameryka i Angloameryka. Zastanawiano się czy przyjąć również formę Luzytoameryka, jednak ostatecznie opowiedziano się za zestandaryzowaniem tylko jednej, częściej stosowanej formy (11 głosów za wprowadzeniem nazwy, 0 przeciw, 1 wstrzymujący się). Omawiając nazwy obiektów z obszaru Argentyny dyskutowano, czy zachować nazwę Wielkie Buenos Aires. Jest to nazwa stosowana dla obszaru metropolitalnego. Na świecie jest wiele obszarów metropolitalnych nie będących samodzielnymi jednostkami administracyjnymi, posiadających oficjalnie ustalone nazwy, dla których spotykane są w literaturze polskie odpowiedniki (np. Wielki Paryż Grand Paris, Wielkie Tokio Tōkyō-ken, Wielkie Sydney Greater Sydney, Wielkie San Francisco Greater San Francisco, Wielkie Los Angeles Greater Los Angeles; Wielki Meksyk Gran Ciudad de Mexico, Wielkie São Paulo Grande São Paulo, Wielki Kair Al-Qāhira al-kubra). Na posiedzeniu we wrześniu 2009 r. skasowano egzonim Wielki Manchester, gdyż uznano, że nie należy uwzględniać w wykazach nazw tego typu obszarów (zachowano nazwę Wielki Londyn, gdyż jest to jednostka administracyjna). Komisja uznała przez aklamację, że należy jednak pozostawić nazwę Wielkie Buenos Aires oraz dodać analogiczne polskie nazwy dla innych znanych regionów metropolitalnych świata. Zastanawiano się także, czy należy wprowadzić pseudoegzonim Iguaçu dla wodospadu (i rzeki) w Argentynie i Brazylii. Obiekt ten posiada nazwę portugalską (Cataratas do) Iguaçu oraz hiszpańską (Cataratas del) Iguazú. W polskich publikacjach nazwa tego wodospadu występuje w kilku formach: Iguassu, Iguasu, Iguaçu, Iguacu, Iguazú, Iguazu. Uznano, że ze względu na dużą dowolność w stosowaniu nazwy tego wodospadu warto ją zestandaryzować w jednej, najwłaściwszej formie. Jednak przed podjęciem decyzji postanowiono jeszcze dokładniej sprawdzić jaka nazwa stosowana jest najczęściej w publikacjach naukowych.

4 Postanowiono, przez aklamację, dodać egzonim Ziemia Ognista dla grupy wysp w Argentynie i Chile dotychczas egzonim Ziemia Ognista był zalecany tylko dla głównej wyspy tego archipelagu. Do wyjaśnienia pozostawiono zaś kwestię skasowania nazwy Andy Argentyńsko-Chilijskie. Analogicznie jak w przypadku Karpat lub Alp, Andy podzielone zostały na geograficzne części. Nazwy tych części Andy Północne, Andy Środkowe i Andy Południowe stosowane są zarówno w literaturze światowej, jak i polskiej. W różnych źródłach jednak różnie są wyznaczane granice pomiędzy tymi częściami (dla granicy między Andami Północnymi i Środkowymi jest to albo 4 S albo 12 S; dla granicy pomiędzy Andami Środkowymi a Południowymi jest to 29 S albo nawet 46 S). Komisja, przez aklamację, przyjęła te egzonimy, jednak nie zajęła stanowiska w sprawie zasięgu tych części Andów. Następnie Komisja uchwaliła: przyjęcie pseudoegzonimu Park Narodowy Ziemi Ognistej dla obszaru chronionego w Argentynie przyjęcie pseudoegzonimu Morski Park Narodowy Bonaire dla obszaru chronionego w Bonaire nieprzyjmowanie egzonimu Amazonka dla jednostki administracyjnej w Brazylii (1 głos za wprowadzeniem nazwy, 8 przeciw, 3 wstrzymujące się), przyjęcie egzonimu Park Narodowy Amazonii dla obszaru chronionego w Brazylii (aklamacja). Długo dyskutowano, czy utworzyć polską nazwę dla chilijskiej jednostki administracyjnej noszącej hiszpańską nazwę Región de Magallanes y de la Antártica Chilena. Dyskutowano jakie powinno być poprawne spolszczenie, zwłaszcza dla członu Magallanes, który jest hiszpańskim zapisem nazwiska Ferdynanda Magellana. Początkowo Komisja uznała, że warto dla tej jednostki przyjąć egzonim. Jednak żadna ze zgłoszonych propozycji nie uzyskała wystarczającego poparcia: Magallanes i Antarktyka Chilijska (1 głos), Magellan i Antarktyka Chilijska (1 głos), Region Magellana i Antarktyki Chilijskiej (4 głosy), Magellania i Antarktyka Chilijska (3 głosy). Ostatecznie postanowiono więc nie wprowadzać egzonimu dla tej jednostki administracyjnej (3 głos za wprowadzeniem egzonimu, 5 przeciw, 4 wstrzymujące się). Następnie uchwalono: przyjęcie egzonimu Region Metropolitalny dla jednostki administracyjnej w Chile nieprzyjmowanie egzonimu Andy dla jednostki administracyjnej drugiego rzędu w Chile (2 głosy za wprowadzeniem nazwy, 5 przeciw, 4 wstrzymujące się), przyjęcie egzonimu Antarktyka Chilijska dla jednostki administracyjnej drugiego rzędu w Chile przyjęcie egzonimu Wyspa Wielkanocna dla jednostki administracyjnej drugiego rzędu w Chile przyjęcie egzonimu Ziemia Ognista dla jednostki administracyjnej drugiego rzędu w Chile zachowanie egzonimu Lądolód Patagoński dla grupy lodowców w Argentynie i Chile przyjęcie egzonimu Lądolód Patagoński Południowy dla lodowca w Argentynie i Chile (9 głosów za wprowadzeniem nazwy, 1 przeciw, 3 wstrzymujące się), przyjęcie egzonimu Lądolód Patagoński Północny dla lodowca w Chile (9 głosów za wprowadzeniem nazwy, 1 przeciw, 3 wstrzymujące się), przyjęcie egzonimu Horn dla wyspy w Chile skasowanie egzonimu Wyspa Księcia Jorku dla wyspy w Chile (7 głosów za skasowaniem nazwy, 1 przeciw, 5 wstrzymujących się) polska nazwa jest sporadycznie stosowana; jest to wyspa w południowym Chile, która z powierzchnią 522 km 2 zalicza się do średnich wysp tego obszaru, a sąsiednie większe wyspy nie mają ustalonych egzonimów pomimo, że bez problemu można

5 by takie dla nich utworzyć (np. Isla Wellington 5556 km 2, Isla Hanover 812 km 2, Isla Mornington 529 km 2, Isla Pratt 762 km 2, Isla Dawson 1290 km 2, czy też Península de Brunswick 6300 km 2 ), przyjęcie egzonimu Park Narodowy Przylądka Horn dla obszaru chronionego w Chile przyjęcie egzonimu Galapagos dla jednostki administracyjnej w Ekwadorze przyjęcie egzonimu Park Narodowy Galapagos dla obszaru chronionego w Ekwadorze skasowanie egzonimu Wodospad Edwarda VII dla wodospadu w Gujanie (aklamacja) w Gujanie jest kilkadziesiąt dużych wodospadów, z których wiele ma nazwy nadane od imion królów, ten wodospad jest zaś trudny do zidentyfikowania, gdyż w różnych źródłach podawane są różne jego lokalizacje oraz nazwy: wg jednych źródeł wodospad ten znajduje się na New River (inne źródła podają, że na tej rzece jest King Edward VI Falls, a nie King Edward VII Falls), wg innych na granicznej z Surinamem Corentyne River, a wg jeszcze innych na Semang River leżącej bliżej granicy wenezuelskiej; ponadto wg niektórych źródeł nazwa King Edward VII Falls jest niepoprawna, a poprawną formą jest King Edward VIII Falls; polska nazwa tego wodospadu jest praktycznie niestosowana, przyjęcie egzonimu Amazoński Park Gujany dla obszaru chronionego w Gujanie Francuskiej przyjęcie egzonimu Park Regionalny Gujany dla obszaru chronionego w Gujanie Francuskiej nieprzyjmowanie egzonimu Amazonka dla jednostki administracyjnej w Kolumbii nieprzyjmowanie egzonimu Departament Atlantyku dla jednostki administracyjnej w Kolumbii (2 głosy za wprowadzeniem nazwy, 8 przeciw, 2 wstrzymujące się), przyjęcie egzonimu Dystrykt Stołeczny Bogoty dla jednostki administracyjnej w Kolumbii (9 głosów za wprowadzeniem nazwy, 0 przeciw, 3 wstrzymujące się), zmianę egzonimu Nizina Północnokolumbijska na Nizina Karaibska dla niziny w Kolumbii (10 głosów za zmianą nazwy, 0 przeciw, 3 wstrzymujące się), przyjęcie egzonimu Departament Centralny dla jednostki administracyjnej w Paragwaju przyjęcie egzonimu Górna Parana dla jednostki administracyjnej w Paragwaju (7 głosów za wprowadzeniem nazwy, 2 przeciw, 4 wstrzymujące się), przyjęcie egzonimu Górny Paragwaj dla jednostki administracyjnej w Paragwaju (6 głosów za wprowadzeniem nazwy, 2 przeciw, 5 wstrzymujących się), nieprzyjmowanie egzonimu Amazonka dla jednostki administracyjnej w Peru przyjęcie egzonimu Ukajali dla jednostki administracyjnej w Peru (8 głosów za wprowadzeniem nazwy, 3 przeciw, 2 wstrzymujące się), pozostawienie do wyjaśnienia zasadność skasowania egzonimu Montania dla regionu w Peru (aklamacja). Kolejna dyskusja dotyczyła przyjęcia nazwy dla kolei wybudowanej w Peru przez Ernesta Malinowskiego. Kolej ta po hiszpańsku nazywa się Ferrocarril Central Andino, co w tłumaczeniu oznacza Centralna Kolej Andyjska, jednak najczęściej stosowaną dla niej nazwą jest Kolej Transandyjska. Komisja uznała jednak, że nazwa Kolej Transandyjska jest niepoprawna i wzięła się z pomyłki deskrypcję ferrocarril trasandino (w tłumaczeniu kolej transandyjska ) oznaczającą każdą kolej przecinającą grzbiet Andów (w Ameryce Południowej jest kilka takich linii), błędnie przyjęło się stosować w polskich publikacjach jako nazwę własną dla tej kolei w Peru. Błąd jest tym większy, że istnieje kolej nosząca

6 nazwę Ferrocarril Trasandino łącząca argentyńską Mendozę z chilijskim Los Andes. Komisja uznała, że również nazwy Kolej Andyjska i Centralna Kolej Transandyjska, pomimo, że czasami spotykane w literaturze, nie są odpowiednie. Ostatecznie postanowiono przyjąć egzonim w postaci Centralna Kolej Andyjska (9 głosów za wprowadzeniem nazwy, 0 przeciw, 4 wstrzymujące się). Następnie uchwalono: przyjęcie egzonimu Rezerwat Środkowego Surinamu dla obszaru chronionego w Surinamie nieprzyjmowanie egzonimu Amazonka dla jednostki administracyjnej w Wenezueli zmianę egzonimu Dystrykt Centralny na Dystrykt Stołeczny dla jednostki administracyjnej w Wenezueli przyjęcie egzonimu Delta Orinoko dla delty w Wenezueli przyjęcie egzonimu Rezerwat Biosfery Delty Orinoko dla obszaru chronionego w Wenezueli (aklamacja). Ze względu na brak czasu, na kolejne posiedzenie przeniesiono omówienie wykazu polskich nazw z obszaru Litwy. Termin kolejnego posiedzenia ustalono wstępnie na 18 maja 2011 roku. Na tym posiedzenie zakończono. Protokółował: Wiceprzewodniczący Komisji mgr Maciej Zych Przewodniczący Komisji dr inż. Waldemar Rudnicki