Stożek rogówki Zwyrodnienie brzeżne przeźroczyste Po przeszczepie Po zabiegu chirurgicznym Soczewki semi-scleralne
Zastosowania Soczewki kontaktowe ROSE K2 XL Wskazania główne: Stożek rogówki, zwyrodnienie brzeżne przezroczyste (PMD), pacjenci po przeszczepie, pierścienie rogówkowe, ektazja po zabiegu LASIK, zaawansowane suche oko oraz wszelkie inne patologie rogówki, dla których nie można dobrać odpowiedniej rogówkowej. Wskazania dodatkowe: Praca w środowisku zanieczyszczonym, uzyskanie stabilności przy uprawianiu sportu lub wykonywanej pracy, nietolerancja rogówki wobec soczewek gazoprzepuszczalnych, metoda piggyback. Noszenie w trybie dziennym. Budowa Asferyczna tylna strefa optyczna o średnicy zmniejszającej sie wraz z wypiętrzeniem krzywizny bazowej (BC). Kontrola aberracji przez powierzchnię przednią. Precyzyjne dobieranie uniesienia brzegu. Zakres dostępnych parametrów Zakres dostępnych parametrów 2.0 uniesienie podwójnie płaskie Krzywizny bazowe (BC): 5,80 do 8,40 mm. Zakres średnic: 13,60 do 15,60 mm*. Średnica standardowa: 14,60 mm. Moc: +30,00 do 30,00 D. Uniesienia brzegu: 9 opcji 5 standardowych uniesień brzegu zapewnia optymalne dopasowanie w 90% przypadków. Inne opcje są dostępne na zamówienie. Materiał: Menicon Z, Lagado Tyro 97, Boston XO. 1.0 uniesienie standardowo-płaskie 0 uniesienie standardowe -1.0 uniesienie standardowo-strome -2.0 uniesienie podwójnie strome Zestaw do dobierania soczewek 16 BC: od 6,00 do 8,00 mm. Średnica standardowa: 14,60 mm. Uniesienie brzegu: Standardowe uniesienie (0). Podwójne obniżone uniesienie 2.0-2.0-1.50 Standardowo obniżone uniesienie 1.0-1.0-0.50 Standardowo zwiększone uniesienie 1.0 + 1.50 + 0.50 0 1.0 2.0 Standardowe uniesienie 0.0 Podwójne zwiększone uniesienie 2.0 Skrajnie duże uniesienie brzegu Nadmierne uniesienie brzegu Prawidłowo dobrane uniesienie brzegu Ciasno dopasowany brzeg Barwienie fluoresceiną dla soczewek próbnych o standardowym uniesieniu brzegu(0): strzałki wskazują wartość uniesienia niezbędną do uzyskania właściwego uniesienia brzegu. Bardzo ciasno dopasowany brzeg
Użytkowanie soczewek ROSE K2 XL Zakładanie soczewek Trzymając soczewkę wklęsłą stroną do góry, należy napełnić ją roztworem soli fizjologicznej i dodać niewielką ilość fluoresceiny. Pacjent powinien pochylić głowę w taki sposób, aby była ustawiona równolegle do podłogi. Należy nałożyć soczewkę na środek oka w taki sposób, aby nie wylać roztworu z zagłębienia. Pacjenci mogą zakładać soczewkę za pomocą przyssawki lub opierając ją na trzech palcach: wskazującym środkowym i kciuku. Niewielkie pęcherzyki powietrza powstające po włożeniu można zignorować, jednak należy unikać dużych pęcherzyków pogarszających zarówno widzenie jak i komfort noszenia. Jeżeli po założeniu w części centralnej widać wyraźne pęcherzyki powietrza, należy zdjąć soczewkę i założyć ją ponownie. Jeżeli na początku użytkowania trudno jest uniknąć tworzenia się pęcherzyków powietrza pod soczewką, należy zastąpić sól fizjologiczną roztworem MeniCare Plus. Zdejmowanie soczewek Umieścić zwilżoną przyssawkę na zewnętrznej części kontaktowej od strony skroni. Zdjąć soczewkę z powierzchni oka wykonując ruch po łuku na zewnątrz w kierunku nosa. Soczewkę można zdjąć również podważając jej krawędź dolną powieką w kierunku do góry i na zewnątrz. Pacjentom nie należy wydawać soczewek, dopóki nie opanują oni metody zdejmowania. Ostrzeżenie: nie należy próbować zdjąć, jeżeli przyssawka jest umieszczona na środku. Pielęgnacja soczewek 1. Trzymając soczewkę pomiędzy kciukiem i palcem wskazującym, należy delikatnie przetrzeć ją używając kilku kropli roztworu MeniCare Plus. 2. Przemyć soczewkę roztworem MeniCare Plus. 3. Umieścić soczewkę w odpowiednim pojemniku do przechowywania (płaski lub duży pojemnik na ) wypełnionym roztworem MeniCare Plus. 1. Nie należy przecierać leżącej na dłoni, ponieważ może to doprowadzić do jej pęknięcia. 3
Dobieranie soczewek ROSE K2 XL Krok 1: Ocena krzywizny bazowej Jeżeli topografia rogówki nie jest dostępna i nie można dokładnie zidentyfikować zaburzenia rogówki, należy wybrać pierwszą soczewkę próbną o 0,2 mm bardziej stromą niż średni parametr K. Dobieranie pierwszej próbnej stosownie do zaburzenia: Stożek rogówki: 0,2 bardziej płasko niż średnie K Zwyrodnienie brzeżne (PMD): 0,6 bardziej stromo niż średnie K Po przeszczepie: 0,7 bardziej stromo niż średnie K Po LASIKu: 0,7 bardziej stromo niż średnie K Pierścienie rogówkowe: 0,1 bardziej stromo niż średnie K. Należy pamiętać, że podane wyżej wskazówki są orientacyjne. Należy wypełnić wklęsłą część roztworem soli fizjologicznej z dodatkiem fluoresceiny. Dopasowanie w części centralnej należy ocenić bezpośrednio po założeniu. Należy dobierać bardziej strome lub płaskie krzywizny bazowe do momentu uzyskania delikatnego kontaktu z najwyższym punktem na rogówce. Należy pozwolić soczewce osadzić się na powierzchni oka przez 20 minut, następnie ponownie ocenić dopasowanie. Jeżeli niezbędne jest zastosowanie fluoresceiny, należy nanieść ją na twardówkę na pozycji godziny 12 tuż nad soczewką kontaktową. Pacjent powinien kilkakrotnie mrugnąć. Jeżeli fluoresceina nie dostanie się za soczewkę kontaktową, należy poruszać jej górną i dolną krawędzią, aby pozwolić fluoresceinie wpłynąć za soczewkę. Idealne uniesienie części centralnej 1. Uniesienie części centralnej należy ocenić bezpośrednio po założeniu i powtórzyć ocenę po 20 minutach. 2. Barwienie w najwyższym punkcie rogówki wskazuje na konieczność dobrania bardziej stromej krzywizny bazowej. Krok 2: Uniesienie brzegu Po uzyskaniu odpowiedniego dopasowania części centralnej, należy zaobserwować wygląd fluoresceiny w obszarze 1 mm na całym zewnętrznym obwodzie. Zewnętrzny pas o szerokości 0,8 do 1 mm oznacza idealne dopasowanie. Po upływie kilku minut, należy ponownie nałożyć fluoresceinę na twardówkę. Fluoresceina powinna przepływać pod krawędzią. Jeżeli pas fluoresceiny na obwodzie jest zbyt szeroki, może to wskazywać na odstawanie i tworzenie się pęcherzyków powietrza przy krawędzi, co wiąże się z dyskomfortem. W takim przypadku, należy zmniejszyć uniesienie. Jeżeli pas fluoresceiny jest zbyt wąski, należy zwiększyć uniesienie. Jeżeli u pacjenta występuje astygmatyzm w części obwodowej, kształt pasa fluoresceiny może być nieregularny. Ciasno dobrane uniesienie brzegowe może spowodować przywieranie do rogówki, co może prowadzić do bladości naczyń krwionośnych spojówki pomiędzy rąbkiem rogówki a krawędzią oraz przekrwienia naczyń krwionośnych tuż poza obszarem. Idealne dopasowanie części obwodowej 1. W 50% przypadków można optymalnie dobrać soczewkę ze standardowym uniesieniem brzegu. 2. W 90 % przypadków można optymalnie dobrać soczewkę używając 5 standardowych uniesień brzegu. 3. Uniesienie brzegu należy ocenić bezpośrednio po założeniu i powtórzyć ocenę po 20 minutach. 4. Zbyt duże uniesienie brzegu najczęściej powoduje dyskomfort. 5. Dyskomfort odczuwalny przy zdejmowaniu wskazuje na ciasne dopasowanie brzegu. Należy zwiększyć uniesienie brzegu. 6. Przy prawidłowym uniesieniu brzegu, delikatny nacisk powieką na krawędź na pozycji godziny 6 powinien pozwolić na przepływ fluoresceiny pod krawędzią. Konieczność użycia zbyt dużej siły wskazuje na ciasne dopasowanie brzegu. 7. Ocena prawidłowości dobrania uniesienia brzegu opiera się na interpretacji schematu wybarwienia fluoresceiną, ruchomości i łatwości przepływu fluoresceiny pod krawędzią na pozycji godziny 6 przy nacisku od dołu. 8. Przy zdejmowaniu za pomocą przyssawki nie powinna być potrzebna zbyt duża siła. 4 Zbyt luźne uniesienie brzegu Ciasno dopasowana część obwodowa
Krok 3: Średnica Zalecana średnica standardowa: 14,60 mm (60% dopasowań) Przy średniej wielkości rogówki wynoszącej 11,8 mm, soczewka powinna sięgać od 1,3 do 1,5 mm poza rąbek rogówki. Przy dużych rogówkach: zwiększamy średnicę. Przy małych rogówkach: zmniejszamy średnicę. 1. Zmniejszenie średnicy może ułatwić zakładanie i zdejmowanie. 2. Zwiększenie średnicy często pozwala poprawić stabilność. 3. Zmiana średnicy o 0,3 mm może być znacząca. 4. Przy zmianie średnicy nie jest wymagana zmiana krzywizny bazowej. Krok 4: Umiejscowienie Soczewka powinna równomiernie pokrywać rąbek rogówki. Wierzchołek umieszczony inaczej niż na środku może powodować zbyt niskie ułożenie. Poprawa wyśrodkowania : zwiększenie średnicy lub bardziej stroma krzywizna bazowa. Niewielka decentracja może nie powodować większych problemów, ale może nieznacznie obniżyć komfort noszenia. Krok 5: Ruchomość Po pierwszym założeniu, powinna ona lekko poruszać się przy mruganiu. Ruch oceniamy na pozycji godziny 6, kiedy pacjent patrzy do góry i mruga. Po osadzeniu się ruch powinien być widoczny, ale bardzo niewielki (maksymalnie 0,5 mm). Nadmierny ruch obniża komfort noszenia. Zmniejszenie ruchomości : zmniejszenie uniesienia brzegu, bardziej stroma krzywizna bazowa, zwiększenie średnicy lub kombinacje powyższych. Zwiększanie ruchomości : zwiększenie uniesienia brzegu, bardziej płaska krzywizna bazowa, zmniejszenie średnicy lub kombinacje powyższych. Ocena ruchomości po pierwszym założeniu i ponownie po 20 minutach. Krok 6: Widzenie Po osadzeniu się przez 20 minut, należy dodatkowo zbadać nadrefrakcję. 1. Najlepsza skorygowana ostrość widzenia (BCVA) uzyskana przy pierwszym założeniu wskazuje dokładnie, jaką ostrość widzenia da się uzyskać za pomocą 2. Podczas wizyt kontrolnych, przed podaniem fluoresceiny do oka, należy zawsze najpierw zbadać widzenie. 3. Zbyt stromo dopasowana cześć centralna może obniżyć ostrość widzenia. Jeżeli ostrość jest słaba, należy spróbować bardziej płaskiej krzywizny bazowej. 5
Zalecany schemat Suggested wearingnoszenia schedule zień1:1:3maksymalnie 3 godziny. D Day hours maximum. Dzień 2: należy wydłużać noszenia o 2 godziny dziennie Day 2: increase wearingczas time by 2 hours per day to a do osiągnięcia 8 godzin/dzień. maximum of 8 hours per day. P ierwsza wizyta kontrolna: 2 tygodnie po przepisaniu First follow up visit: 2 weeks after dispensing lenses. If there Jeżeli podczas wizyty nie stwierdzamy problemów, można are no problems at this visit, wearing time can be increased stopniowo wydłużać czas noszenia o 2 godziny dziennie do progressively hours per day to a maximum of 12 hours. maksymalnie 122godzin. D Second follow up visit:1 1miesiąc monthpo after dispensing lenses. ruga wizyta kontrolna: przepisaniu TThird visit: 3 months after lenses. rzeciafollow wizytaup kontrolna: 3 miesiące po dispensing przepisaniu KOngoing follow up visits: 6 months thereafter. olejne wizyty kontrolne: coevery 6 miesięcy. Bubbling powstawania causes Przyczyny pęcherzyków powietrza 1. SLens flat centrally. There is too much touch thekontakt highest 1. oczewka zbyt płaska w części centralnej. Zbyt on duży point on zthe cornea that causesrogówki, the lenscotopowoduje rock causing lift najwyższym punktem kołysanie i unoszeniebubbles jej krawędzi, pod któreitdostają off at thesię edge that introduces at this point. is się pęcherzyki Bardzo ważne jesthighest zaobserwowanie very importantpowietrza. to note the touch on the point. For kontaktu z najwyższym punktem rogówki. Na przykład, example with corneal inserts, the highest point may be w przypadku directly overwszczepienia the rings. implantów rogówkowych, najwyższy możelift znajdować się bezpośrednio nadbe wszczepionymi 2. punkt The Edge is excessive and needs to reduced. 3. pierścieniami. The diameter is too small so the lens does not fit adequately 2. Uniesienie brzegu jest zbyt duże i należy je zmniejszyć. onto the sclera. 3. Średnica jest za mała i soczewka nie może dokładnie dopasować 4. się Thedosclera is toric. twardówki. 4. Twardówka jest toryczna. NB: toric toryczne or asymmetric options powinny should be soon. Wersje i asymetryczne byćavailable wkrótce dostępne. Bubbling to small diameter Pęcherzykidue powietrza powstające przy zbyt małej średnicy Bubbles trapped Bubbling due to excessive on insertion Pęcherzyki uwięzione pod soczewką podczas zakładania Edge Lift at 6 o clock Pęcherzyk powstały na skutek zbyt dużego uniesienia brzegu na pozycji godziny 6 0120 Producent: David Thomas CL Ltd, NN3 8RJ, UK Producent: David Thomas CL Ltd, 0120 - Manufactured by David Thomas CLNN3 Ltd,8RJ, NN3UK 8RJ, UK Dystrybutor: www.menicon.com ul. Taborowa 18, 02-699 Warszawa, tel./fax: 22 831 32 40, aqualens@.biz, www..biz www.menicon.com www.menicon.com Photos : all rights reserved - Printed in France by Menicon Europe - RCS Nanterre B 722 038 668 1. Ease obrym czythe uniesienie brzegu zostało 1. D of sposobem removal ofokreślenia, the lens off eye with a suction holder prawidłowo dobrane jest łatwość zdejmowania is a good indication of whether the Edge Lift is sufficient. z powierzchni oka za pomocą przyssawki. Soczewka powinna With the method described here the lens should lift out easily dać łatwo fromsięthe eye.zdjąć z powierzchni oka przy użyciu opisanej wyżej 2. metody. Manipulating the lens over the cornea by using pressure on 2. P the oruszanie soczewką na powierzchni rogówki poprzez nacisk na lower lid and lifting the upper lid, will give a good indicadolną powiekę i uniesienie górnej powieki pozwala ocenić, czy tion of whether the lens overall is too tight. The lens should soczewka nie jest zbyt ciasno dopasowana. Soczewka powinna move relatively easily. This is best observed with the patient poruszać się stosunkowo łatwo. Najlepiej zaobserwować to looking straight ahead. kiedy pacjent patrzy prosto. 3. P not godzinach uncommon to get slight fluorescein on the 3. Itoiskilku noszenia rogówka uptake może czasami cornea after hours of wear. This isjest generally a very zabarwiać się a odfew fluoresceiny. Zabarwienie przeważnie superficial staining and may not cause any long-term issues. bardzo powierzchowne i nie powoduje długotrwałych problemów. 4. Z the decreasedwymianę tear exchange over the cornea, 4. Because e względuofna ograniczoną filmu łzowego, niektórzy pacjenci mogą zgłaszać dyskomfort lub uczucieor suchości oka some patients may report some discomfort a dry feeling po 3 43 godzinach dobrym after to 4 hoursnoszenia. of wear. Często Removal of therozwiązaniem lens, refillingjest with zdjęcie, napełnienie jej roztworem soliand fizjologicznej saline and reinsertion will often alleviate this give a further i ponowne założenie, co pozwala dodatkowo 3 lub 3 to 4 hours comfortable wear.uzyskać This should be performed 4 godziny komfortu. U nowych wykonywać routinely for new wearers forużytkowników, the first monthnależy of wear. przez pierwszy miesiąc użytkowania 5. te A czynność tight edgestandardowo on initial insertion gives much better comfort than a loose edge but may cause issues in the long term. 5. P rzy pierwszym założeniu, ciasno dopasowany brzeg Slight discomfort on first insertion, even with the correct zapewnia dużo lepszy komfort niż luźniejsze dopasowanie, Edge Lift is not uncommon, and often settles after a few jednak może to powodować problemy w dłuższej perspektywie. Initial comfort is not necessarily an indication P minutes. o pierwszym założeniu może występować lekki of a good fittingnawet lens. przy Because ROSE K2 XL lensbrzegu, has a high dyskomfort prawidłowym uniesieniu któryedge Lift, it may ustępuje be slightly on first insertion. przeważnie po less kilku comfortable minutach. Początkowy komfort nie Lens awareness is not uncommon for the Ze firstwzględu 2-3 days koniecznie oznacza dobrze dobraną soczewkę. na znaczne uniesienie brzegu ROSE K2 XL, po pierwszym before settling. pacjent może odczuwać mniejszymay komfort 6. założeniu Conjunctival indentation seen onnieco lens removal be eliminanoszenia. Przez pierwsze 2 3 dni and/or użytkowania, pacjent ted by increasing the diameter increasing themoże Edge Lift. obecność oku. tear exchange, semi7. odczuwać Because of the comfort and na reduced 6. J scleral eżeli polenses zdjęciucan zagłębienia w spojówce, można cause widać corneal issues earlier than corneal zwiększyć średnicę lub zwiększyć uniesienie lenses and often with less symptoms. Wearing timebrzegu. should 7. Z e względu na komfort i zmniejszoną wymianę filmu łzowego, be conservative until the first follow up at 2 weeks. Usually if semi-scleralne mogą prowadzić do powstania zaburzeń there are going to be any issues they will show up within the rogówkowych szybciej niż rogówkowe, często first monthmniej of wear. The patient should be advised to remove powodując objawów. Do czasu pierwszej wizyty kontrolnej the2lens and consult you IMMEDIATELY they expepo tygodniach, nie należy wydłużać czasushould noszenia riencepojawią discomfort/pain, injection/hyperemia, Jeżeli się problemy, zazwyczaj ujawniająphotophobia, się one w ciągu cloudy/misty vision or any other issue they arepoinstruować, concerned pierwszego miesiąca użytkowania. Pacjenta należy about. że powinien NATYCHMIAST zdjąć i skonsultować się ze specjalistą, jeżeli wystąpi u niego dyskomfort lub ból, przekrwienie, światłowstręt, niewyraźne lub przymglone widzenie albo inny niepokojący objaw. ME104/1 2012-07- www.quelquechoseenplus.fr Fitting Tips