Kombinezony ochrony chemicznej Instrukcja użytkownika NEO



Podobne dokumenty
Kombinezony ochrony chemicznej Instrukcja użytkownika EVO/VPS/Super/Light

KOMBINEZON TRELLCHEM SPLASH INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

Pytanie - Odpowiedź:

EN 943. Kombinezony ochrony przeciwchemicznej Instrukcja użytkownika AlphaTec SUPER FREEFLOW

Instrukcja obsługi. Termometry bimetaliczne dla ciepłownictwa, wentylacji i klimatyzacji

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

EN 943. Kombinezony ochrony przeciwchemicznej Instrukcja użytkownika AlphaTec FLASH

Dräger CPS 5800 Ubrania gazoszczelne

Kombinezony Tychem C oraz Tychem F

Przenośny alarm do drzwi / okien

zaworków. Przepływ powietrza umożliwia ciepłych warunkach, np. podczas dla układu naczyniowo-ser- ratowniczego w pogotowiu bez utraty

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

EN 943. Kombinezony ochrony przeciwchemicznej Instrukcja użytkownika AlphaTec LIGHT FREEFLOW

EN 943. Kombinezony ochrony przeciwchemicznej Instrukcja użytkownika AlphaTec SUPER

mgr inŝ. Agnieszka STEFKO, dr inŝ. GraŜyna BARTKOWIAK, dr inŝ. Piotr PIETROWSKI

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

GLOBAL-INS-PL System Przygotowania Powietrza Global. Ostrzeżenie

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

EN 943. Kombinezony ochrony przeciwchemicznej Instrukcja użytkownika AlphaTec LIGHT

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Nr produktu Przyrząd TFA

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Dräger CPS 5900 Ubrania gazoszczelne

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Instrukcja montażu i użytkowania Kabiny prysznicowej MY SPACE

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

Zwroty R. ToxInfo Consultancy and Service Limited Partnership Tel.:

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

DETEKTOR OBECNOŚCI NAPIĘCIA UT11 A/B MIE0168. Instrukcja obsługi

Instrukcja montażu i użytkowania Drzwi prysznicowych MY SPACE O wymiarach 700x x x x1900

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Elektryczny młynek do kawy

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Pompka kalibracyjna LPCP

Karta charakterystyki mieszaniny

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Instrukcja Obsługi. Wilgotnościomierz. Model MO210

Inteligentny robot czyszczący

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Pompka kalibracyjna HCHP

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Podświetlenie do telewizora / taśma LED 46-70" wielokolorowa Lunartec LT-200.col (NX6742)

Zestaw indukcyjnych patelni ceramicznych, 3 sztuki INSTRUKCJA OBSŁUGI

SEJFY GABINETOWE KLASA II ODPORNOŚCI NA WŁAMANIE PN-EN :2006 CERTYFIKAT IMP

Karta charakterystyki mieszaniny

Instrukcja obsługi Elektroniczny aspirator do nosa MM 114 PingwiNosek

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

NAUSZNIKI PRZECIWHAŁASOWE N 1

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

Jonizator 100A Instrukcja obsługi

PRODUKTY IZOLOWANE TERMICZNIE

Załącznik 2. Międzynarodowe kody zagrożeń i zaleceń bezpieczeństwa (Risk and Safety Phrases)

Karta charakterystyki mieszaniny

KV 90-1 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO

SPIS TREŚCI: 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Części Instalacja Konserwacja Często zadawane pytania 16

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom

Czujnik wody bezprzewodowy Conrad, zewnętrzny czujnik, zasięg 60 m

Ogrodowa lampa solarna LED (30 cm)

Lampa zewnętrzna góra/dół, ze stali szlachetnej

ZASADY PRZYDZIAŁU ODZIEŻY ROBOCZEJ I OBUWIA ROBOCZEGO ORAZ ŚRODKÓW OCHRONY INDYWIDUALNEJ. Szkolenia bhp w firmie szkolenie wstępne ogólne 128

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi. Klimatyzatory typu Inverter Typ kanałowy sufitowy FXM40LVE FXM50LVE FXM63LVE FXM80LVE FXM100LVE FXM125LVE FXM200LVE FXM250LVE

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Kombinezon przeciwochlapaniowy

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

Kodrewex Sp.z o.o. Wojciechów, ul. Fabryczna Gomunice KARTA CHARAKTERYSTYKI

Elektryczny ogrzewacz szyb samochodowych

Lampka stołowa LED. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 85677FV04X00VI

RĘKAWICE CHEMOODPORNE. Sempersoft/Semperstar Najlepsze dla Twoich rąk

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

KA 5100 Galaxy. Zegar magnetyczny INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Profesjonalny tor kulkowy 193 elementy, świecący w nocy

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

Miernik uniwersalny MIE0154 MIE0155 MIE0156. Instrukcja obsługi

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

Bezpieczeństwo. Instalacja. Naklejki informacyjne i ostrzegawcze. Zestaw akumulatora Kompaktowy nośnik narzędzi TX 1000 OSTRZEŻENIE.

Karta charakterystyki mieszaniny

Patelnie ceramiczne, 3 sztuki. Nr Instrukcja obsługi

RESUSCYTATOR RĘCZNY : DLA DOROSŁYCH / DZIECI/ NIEMOWLĄT

W tym poradniku dowiesz się jak krok po kroku, zmienić wygląd swojego samochodu i akcesoriów samochodowych z wykorzystaniem PLASTICARE.

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

OPIEKACZ DO KANAPEK R-264

KARTA CHARAKTERYSTYKI PREPARATU Pochłaniacz wilgoci

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN Power Tower insportline X150

Karta charakterystyki

Transkrypt:

Kombinezony ochrony chemicznej Instrukcja użytkownika NEO 1

23

SPIS TREŚCI...Strona Ważne...5 Certyfikaty i zezwolenia...6 Zezwolenie typu EC...6 Zezwolenie NFPA...6 Gwarancja...6 Oznaczenia na kombinezonie...7 Symbole/Piktogramy...7 Rozmiary...9 Inne zagadnienia...9 Materiały kombinezonów... 10 Komponenty... 10 Zamek błyskawiczny...10 Rękawice i system mocowania rękawic...10 Obuwie i akcesoria...11 Osłona oczu...11 Akcesoria... 12 Szkło ochronne osłony oczu... 12 Środki przeciwmgielne... 12 Ochrona przed zimnem... 12 Rękawice zewnętrzne z dzianiny Kevlar... 12 Bielizna pod kombinezon... 13 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa... 13 Zakładanie kombinezonu... 15 Zdejmowanie kombinezonu... 22 Przechowywanie... 22 Instrukcje przechowywania... 22 3

Czas przechowywania/dopuszczalny okres magazynowania... 22 Kontrolowanie... 23 Informacje na temat próby ciśnieniowej/próby szczelności gazowej... 24 Próba szczelności gazowej - wyposażenie... 26 Próba szczelności gazowej - procedura... 27 Konserwacja... 29 System pierścieni bagnetowych rękawic Trellchem Bayonet - zagadnienia ogólne... 29 Wymiana mankietów kauczukowych (opcjonalna)...31 Wymiana gumowych mankietów... 33 Wymiana zestawu rękawic... 35 Instrukcje konserwacji - pierścienie mocowane bagnetowo.38 Instrukcje konserwacji - zamek błyskawiczny... 38 Instrukcje konserwacji - Mankiety kauczukowe... 38 Instrukcje konserwacji - Zawór OP... 38 Lista części zamiennych... 39 Czyszczenie... 39 Odkażanie... 39 Odkażanie biologiczne... 39 Wycofanie i usuwanie... 40 Dane techniczne... 41 Dane zatwierdzenia typu EC - materiał i szwy kombinezonu..41 Dane zatwierdzenia typu EC - komponenty... 43 45

WAŻNE! Niniejsza instrukcja obowiązuje tylko w w przypadku kombinezonów Trellchem NEO. Kombinezony te mogą być wykorzystywane wyłącznie przez specjalnie wyszkolone osoby zapoznane z treścią niniejszej instrukcji. Nieprzestrzeganie jakichkolwiek zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji może stać się powodem poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Na stronie http://protective.ansell.com można znaleźć dostępne aktualizacje i ostatnie wydanie niniejszej instrukcji. 5

Certyfikaty i zezwolenia Zezwolenie typu EC Kombinezony Trellchem NEO są oznakowane symbolem CE i mają zezwolenie typu EC na mocy Dyrektywy Rady 89/686/EWG na temat sprzętu ochrony osobistej i zgodnie z Normą Europejską EN 943 część 1 i część 2 (wersje ET). Kombinezony Trellchem NEO zostały przetestowane i zatwierdzone przez jednostkę notyfikowaną nr 0200; FORCE Certification A/S, Park Allé 345, DK-2605 Bröndby, Dania. Mają one aprobatę nr DK-0200-PPE-1856 (wersje ET DK-0200-PPE-1857). Wyniki badań zatwierdzających dla danego typu można znaleźć w Danych technicznych poniżej. Zezwolenie NFPA Kombinezony Trellchem NEO typ VP1 i CV (model ze skarpetą) zostały przetestowane przez Intertek Testing Services (Cortland, NY, USA) i Cert. Mod. (NFPA 1991) są zgodne z normą Stanów Zjednoczonych NFPA 1991. Mają one certyfikat SEI (Safety Equipment Institute, USA). Certyfikacja ta spełnia wymagania ochrony przed terroryzmem chemicznym i biologicznym. Gwarancja W przypadku stwierdzenia ewentualnych błędów lub usterek dotyczących kombinezonów ochronnych, w tym rękawic lub innych akcesoriów, mają zastosowanie następujące warunki: Jeśli błąd lub usterka odnosi się do kombinezonu ochronnego w wyniku lub podczas użytkowania, funkcjonowania lub stanu kombinezonu ochronnego, nabywca jest zobowiązany do skontaktowania się ze spółką, od której nabyto ten kombinezon.. W tym przypadku muszą obowiązywać warunki sprzedaży uzgodnione pomiędzy nabywcą a wymienioną spółką. Spółka Ansell Protective Solutions AB nie będzie ponosić wobec nabywców kombinezonów ochronnych odpowiedzialności innej, niż obowiązująca w przypadku, gdyby dany kombinezon został zakupiony bezpo- 67

średnio od Ansell Protective Solutions AB. Odpowiedzialność spółki Ansell Protective Solutions AB za błędy i usterki kombinezonu ochronnego podlega warunkom gwarancji standardowej przedstawionej w Ogólnych Warunkach Dostawy dla przemysłowych produktów gumowych, o ile nie zostanie to w inny sposób określone w oddzielnej umowie zawartej na piśmie pomiędzy Ansell Protective Solutions AB a nabywcą. Ogólne Warunki Dostawy są dostępne na żądanie. Niniejsza instrukcja nie zawiera w żadnej części gwarancji lub poręczenia ze strony spółki Ansell Protective Solutions AB, i spółka Ansell Protective Solutions AB wyraźnie wyklucza wszelką dorozumianą gwarancję rynkowości lub przydatności. Spółka Ansell Protective Solutions AB w żaden sposób i w żadnych warunkach nie ponosi odpowiedzialności za rekompensatę wobec nabywcy lub użytkownika handlowego kombinezonu ochronnego w przypadku obrażeń (w tym śmierci) jakiejkolwiek osoby lub utraty czy też uszkodzenia własności materialnej dowolnego typu, jak również za koszty, utratę zysków lub inne szkody czy straty dowolnego rodzaju. Niniejszej gwarancji lub gwarancji dotyczącej produktu nigdy nie może przedłużać żadne stwierdzenie zamieszczone w niniejszej instrukcji. Oznaczenia na kombinezonie Symbole/Piktogramy Oznaczenie to (znak CE) wskazuje, że kombinezon ma zezwolenie typu EC i zgodny jest z Dyrektywą Rady na Temat Sprzętu Ochrony Osobistej 89/686/WE. Zgodnie z Dyrektywą odzież ochrony chemicznej jest kategorii III, zaś 0402 jest numerem jednostki notyfikowanej odpowiedzialnej za kontrolę produkcji. 0402 oznacza SP, Szwecję. 7

Niniejszy piktogram wskazuje, że kombinezon zapewnia ochronę chemiczną. Niniejszy piktogram oznacza, że konieczne jest zapoznanie się z tą instrukcją. Na tym piktogramie podany jest rozmiar kombinezonu, patrz poniżej. Niniejszy piktogram informuje, że kombinezon musi być prany tylko ręcznie (w maks. temperaturze 40 C/104 F). Patrz: Czyszczenie poniżej Niniejszy piktogram informuje, że kombinezonu nie wolno suszyć w suszarce bębnowej. 89

Rozmiary Zakres dostępnych rozmiarów: Informacje odnoszą się do użytkownika niekorzystającego z aparatu SCBA lub jakiegokolwiek innego urządzenia. Ameryka: Rozmiar kombinezonu Wysokość (stopy/cale) Ciężar (funty) Rozmiar skarpety M 5 6-6 1 143-187 9 L 6 0-6 3 165-209 10 XL 6 2-6 6 187-231 11 XXL 6 4-6 9 209-253 11 Europa: Zakres rozmiarów Wysokość (cm) Obwód w klatce piersiowej (cm) S 170-182 88-96 M 176-188 92-100 L 182-194 96-104 XL 188-200 100-108 XXL 200-212 104-116 Inne zagadnienia Oznaczenia na kombinezonie mogą być wykonane niezmywalnym markerem. Na żądanie mogą być dostarczone specjalne etykiety/oznaczenia. 9

Materiał kombinezonu Materiałem kombinezonu Trellchem NEO jest laminat polimerowy stanowiący barierę. Materiał kombinezonu jest zastrzeżony przez Ansell Protective Solutions AB. Komponenty Zamek błyskawiczny Standardowym zamkiem błyskawicznym jest zamek z PCV. Kombinezony typu 1a-ET są wyposażone w zamek błyskawiczny Trellchem HCR. Wszystkie kombinezony są wyposażone w osłonę zamka błyskawicznego przez spryskiwaniem chroniącą zamek przed bezpośrednimi rozbryzgami środków chemicznych. Rękawice i system mocowania rękawic Istnieją dwie standardowe opcje rękawic: 1) Gumowe rękawice z tworzywa Trellchem Viton /kauczuku butylowego. 2) System składający się z rękawicy z laminatu 4H/Silver Shield i zewnętrznej rękawicy kauczukowej takiej jak rękawice z kauczuku chloroprenowego firmy Trellchem. Rękawica 4H Silver Shield może być również użyta wraz z rękawicą z tworzywa Trellchem Viton /kauczuku butylowego. Rękawice są zamocowane za pomocą bagnetowego systemu pierścieni firmy Trellchem. Jako opcja zwiększająca wytrzymałość mechaniczną rękawic (na przykład wytrzymałość na przecięcie) dostępna jest zewnętrzna rękawica z dzianiny Kevlar. 10 11

Obuwie i akcesoria Istnieją dwie opcje obuwia: Buty ochronne z czarnego kauczuku nitrylowego łączone za pomocą ergonomicznie zaprojektowanego złącza pierścieniowego. Alternatywnie kombinezon wyposażany jest w zintegrowaną skarpetę/bucik wykonaną z materiału kombinezonu. Osłona oczu Osłona oczu jest wykonana z odpornego na uderzenia PCV o grubości 2 mm chronionego podczas dostawy przez zewnętrzne i wewnętrzne folie plastikowe, które należy zdjąć przed użyciem. Jako akcesorium można zainstalować na wewnętrznej powierzchni osłony oczu szkła zapobiegające zaparowaniu. W warunkach zimowych należy używać tych szkieł w celu zapobieżenia zaparowywaniu i zamarzaniu skondensowanej pary wodnej na osłonie oczu. 11

Akcesoria (dostępne na żądanie) Szkła ochronne osłony oczu Zrywana warstwa przezroczysta zakładana za pomocą taśmy na zewnętrzną powierzchnię osłony oczu kombinezonu. Chroni osłonę oczu przed porysowaniem i jest pomocna w szybkim oczyszczeniu osłony oczu w przypadku spryskania środkami chemicznymi. Środki przeciwmgielne Dostępny jest żel przeciwmgielny, który tymczasowo zapobiega zaparowaniu osłony oczu i powinien być używany na powierzchni wewnętrznej osłony oczu kombinezonu oraz na powierzchni zewnętrznej osłony na masce aparatu oddechowego. Można zainstalować na wewnętrznej powierzchni osłony kombinezonu oczu szkła zapobiegające zaparowaniu. W warunkach zimowych należy używać tych szkieł w celu zapobieżenia zaparowywaniu i zamarzaniu skondensowanej pary wodnej na osłonie oczu. Ochrona przed zimnem Podczas interweniowania w warunkach występowania stężonych gazów przy niskiej temperaturze konieczne jest podjęcie szczególnych środków ostrożności. Zalecamy stosowanie zewnętrznej osłony chroniącej przed zimnem takiej jak TRELLCOVER oraz izolującej odzieży spodniej takiej jak Trellchem chroniącej przed odmrożeniami skóry, zapobiegającej sztywnieniu kombinezonu i zapewniającej lepszy komfort. Zewnętrzne rękawice z dzianiny Kevlar Dostępne są rękawice chroniące przed rozcięciem, wykonane z dzianiny Kevlar, wystarczająco duże do założenia na rękawice gumowe. Wentylacja Opcjonalnie kombinezon można wyposażyć w system wentylacyjny i urządzenie przepuszczające dla przewodu powietrza. 12 13

Bielizna pod kombinezon Najbardziej odpowiedni typ bielizny pod kombinezon zależy od warunków pogodowych oraz rodzaju misji, a także taktyki i preferencji użytkownika. W przypadku bardzo niskich temperatur i/lub gdy występuje prawdopodobieństwo kontaktu ze środkami chemicznymi przy bardzo niskiej temperaturze należy stosować izolacyjną odzież spodnią taką jak bielizna izolacyjna Trellchem. Kombinezony Trellchem można również zakładać na kombinezon strażacki. Uwaga: Sprawdź, czy masz odpowiedni rozmiar kombinezonu dostosowany do typu bielizny spodniej. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Wszyscy pracownicy powinni przed rozpoczęciem użytkowania kombinezonów zapoznać się z niniejszą instrukcją. Interwencja w przypadku skażenia chemicznego Interweniowanie w niebezpiecznych sytuacjach zagrożenia chemicznego może być wyjątkowo złożonym zadaniem i może napotkać na środki chemiczne inne niż wykorzystane jako testowe w odpowiednich normach (np. NFPA 1991 lub EN 943) czy też w niniejszej dokumentacji. Oprócz napotkanych specyficznych substancji chemicznych należy koniecznie uwzględnić inne aspekty, takie jak stężenie, temperatura środka chemicznego, mieszaniny środków chemicznych, łatwopalność, toksyczność itd. Przed wkroczeniem do obszaru niebezpiecznego w kombinezonie ochrony chemicznej zidentyfikuj występujące substancje chemiczne. Podczas misji minimalizuj oddziaływanie środków chemicznych. W możliwie największym stopniu unikaj bezpośredniego kontaktu ze środkami chemicznymi. Instrukcje obsługi Wyboru odpowiedniego kombinezonu, akcesoriów i innych niezbędnych urządzeń ochrony chemicznej wykorzystywanych w przypadku alarmu chemicznego powinni dokonywać wykwalifikowani pracownicy zajmujący się zawodowo kwestiami bezpieczeństwa. Kombinezony ochrony chemicznej Trellchem (za wyjątkiem wersji Freeflow) są projektowane do stosowania wraz z aparatem oddechowym w połączeniu z maską oddechową obejmującą całą twarz, o ciśnieniu dodatnim. 13

Wiele rodzajów pracy i środowisk pracy wymaga stosowania kasku. Kombinezony marki Trellchem można wykorzystywać wraz z kaskiem. Kombinezony ochrony chemicznej Trellchem o konstrukcji typu skarpetowego powinny być nakładane wraz z gumowymi lub wykonanymi z PCV zewnętrznymi butami bezpieczeństwa, z ochroną palców i stalowym noskiem. Alternatywą są kombinezony ze stałymi butami ochronnymi. Podczas nakładania, odkażania i zdejmowania kombinezonu wskazana jest pomoc drugiej osoby. W przypadku uszkodzenia kombinezonu należy wycofać go z eksploatacji. Aparat oddechowy W przypadku użytkowników europejskich aparat oddechowy musi być zatwierdzony zgodnie z normą EN 137. Obejmuje ona wymaganie ( 6.15) dla zaworu regulatora, aby był on skonstruowany lub umieszczony w taki sposób, aby niemożliwe było jego nieumyślne zamknięcie. Zalecamy aparat oddechowy z zaworem regulatora zaprojektowanym w taki sposób, że przypadkowy obrót samego zaworu nie jest wystarczający do odcięcia powietrza. Tym niemniej jeśli planowany aparat oddechowy wyposażony jest w zawór, dla którego spełnienie wymagań paragrafu 6.15 osiąga się tylko poprzez kilkakrotny pełny obrót zaworu w celu jego zamknięcia, wówczas użytkownik powinien przećwiczyć sięganie do zaworu podczas noszenia kombinezonu. Żel przeciwmgielny powinien być używany na powierzchni zewnętrznej osłony oczu na masce aparatu oddechowego. Temperatury Kombinezon może być użytkowany w zakresie temperatur od -5 C/23 F do 65 C/150 F. Nigdy nie używaj kombinezonu w pobliżu otwartego ognia lub źródła intensywnego ciepła. W warunkach zimowych należy używać szkieł przeciwmgielnych na powierzchni wewnętrznej osłony oczu kombinezonu w celu zapobieżenia zaparowywaniu i zamarzaniu skondensowanej pary wodnej na osłonie oczu. Podczas pracy w kompletnych i zamkniętych kombinezonach należy zawsze brać pod uwagę ryzyko szoku termicznego. Zależnie od rodzaju pracy i ubrania ryzyko to może być istotne nawet w umiarkowanych temperaturach otoczenia. 14 15

Należy zachować szczególną ostrożność w warunkach reagowania na wypadki, w których występują stężone gazy w niskiej temperaturze. Zalecamy stosowanie kombinezonu TRELLCOVER, jak również bielizny izolacyjnej (patrz: Akcesoria ). Właściwości antystatyczne Kombinezon Trellchem NEO nie jest uważany za ubiór antystatyczny. Wszystkie nieprzewodzące materiały, w tym kombinezony ochrony chemicznej, mogą powodować wyładowania elektrostatyczne, których występowanie jest bardziej prawdopodobne w środowisku o niskiej wilgotności. Jeśli przedmiotem specjalnego zainteresowania są ładunki elektrostatyczne, wówczas kombinezon można spryskać wodą przed i w trakcie używania, w celu zminimalizowania ryzyka gromadzenia się ładunków elektrostatycznych. Zakładanie kombinezonu Kombinezon powinien mieć odpowiedni rozmiar, patrz: Rozmiary, powyżej Upewnij się, że kombinezon został skontrolowany wizualnie, przetestowany ciśnieniowo i jest wolny od usterek. Podczas zakładania poproś drugą osobę o pomoc. Na zewnątrz zakładaj kombinezon zawsze w czystym obszarze. Zakładanie i dopasowanie opisane zostało poniżej. 15

Ogólna procedura zakładania: 1. Umieść w kombinezonie obie nogi. Załóż ochraniacze zewnętrzne (wersja skarpetowa). 16 17

2. Załóż buty (wersja skarpetowa). 17

3. Załóż aparat oddechowy oprócz maski. 4. Załóż wewnętrzne bawełniane rękawice, art. nr 072 240 200. 18 19

5. Włóż prawą rękę do kombinezonu i załóż na plecy aparat oddechowy. 6. Włóż lewą rękę do lewego rękawa. 19

7. Załóż aparat oddechowy oraz kask. 8. Wciągnij kaptur na głowę i zamknij zamek błyskawiczny. 20 21

9. Załóż rękawice gumowe. Patrz: System pierścieni bagnetowych rękawic Trellchem Bayonet. 21

Zdejmowanie kombinezonu. Po zakończeniu interwencji w niebezpiecznym środowisku, kombinezon przed zdjęciem musi zostać opłukany wodą, najlepiej z dodatkiem detergentu. Podczas zdejmowania kombinezonu skorzystaj z pomocy drugiej osoby. Zdejmij kombinezon, wykonując czynności w kolejności odwrotnej do opisanej powyżej. Przechowywanie Instrukcje przechowywania Kombinezon powinien być przechowywany na wieszaku lub złożony w suchym miejscu, w temperaturze pokojowej, z dala od bezpośredniego działania promieni słonecznych oraz innych źródeł wytwarzania ozonu, na przykład silników elektrycznych, lamp fluorescencyjnych i klimatyzatorów. Kombinezon powinien być przechowywany w plastikowej torbie dostarczonej wraz z nim lub w innej szczelnej torbie. Aby uniknąć uszkodzenia kombinezonów poprzez ich wzajemne ściśnięcie, nie powinno się przechowywać ich ułożonych jeden na drugim w stosie. Podczas przechowywania kombinezonu zamek błyskawiczny powinien być zamknięty z pozostawieniem otwartego odcinka 10 cm. Podczas magazynowania kombinezon powinien być co roku sprawdzony. Czas przechowywania/dopuszczalny okres magazynowania Trellchem NEO: 5 lat Te czasy magazynowania obowiązują w optymalnych warunkach przechowywania (patrz: wyżej) i nie są przedmiotem gwarancji. Czas przechowywania/dopuszczalny okres magazynowania może być dłuższy lub krótszy niż wymieniony powyżej. Dlatego też konieczne jest regularne sprawdzanie stanu kombinezonu w celu oszacowania, czy jest on w dobrym stanie, czy też nie (patrz: niżej). 22 23

Kontrolowanie Kombinezon powinien być skontrolowany przy dostawie, po każdym użyciu lub w przypadku nieużywania co najmniej raz w roku. Kontrola powinna obejmować następujące czynności: Kontrola wizualna zarówno wewnętrznej, jak i zewnętrznej powierzchni kombinezonu. Sprawdzenie pod kątem uszkodzeń powierzchni materiału, szwów, osłony oczu, butów, wewnętrznych i zewnętrznych rękawic. Materiał kombinezonu powinien być wolny od przekłuć, zadrapań lub jakichkolwiek innych uszkodzeń przechodzących przez jedną lub więcej warstw materiału kombinezonu. Sprawdzenie pod kątem zmian właściwości materiału takich jak kruchość, sztywność, pęcznienie, lepkość lub inne zjawiska. Sprawdzenie działania zamka błyskawicznego i suwaka. Patrz: instrukcja obsługi poniżej. Sprawdzenie działania zaworów wylotowych i urządzenia przepuszczającego (jeśli są założone). Upewnij się, że są one solidnie założone i nieuszkodzone. Próba ciśnieniowa/próba szczelności gazowej. Odnotuj wszystkie uwagi stwierdzone podczas przeprowadzania inspekcji w dzienniku inspekcji. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek usterek/nieprawidłowości działania kombinezon musi zostać wycofany z użytkowania. 23

Informacje na temat próby ciśnieniowej/próby szczelności gazowej Kombinezony z wewnętrznymi rękawicami: Kombinezon powinien być przetestowany wraz z będącymi na wyposażeniu wewnętrznymi rękawicami. Rękawice zewnętrzne muszą być poddane odrębnym próbom. Normy Europejskie EN 464/EN 943, procedura dla kombinezonów NEO, kraje poza USA Próba ciśnieniowa wykonywana jest w trzech krokach: 1. Nadmuchanie kombinezonu z użyciem pistoletu z powietrzem sprężonym poprzez zawór na adapterze do ciśnienia 1750 Pa/17,5 mbar/178 mm słupa wody/7,0 cali na wodowskazie. 2. Obniżenie ciśnienia do 1700 Pa/17,0 mbar/173 mm słupa wody/6,8 cali na wodowskazie z użyciem zaworu na adapterze. Jest to poprzedzające próbę ciśnienie rozprężania. Należy utrzymać to ciśnienie przez 10 minut z dodaniem w razie potrzeby powietrza. 3. Wyregulowanie ciśnienia do 1650 Pa/16,5 mbar/168 mm słupa wody/6,6 cala na wodowskazie. Jest to ciśnienie próby. Należy ustawić i uruchomić stoper i odczekać 6 minut. W tym czasie nie należy dotykać kombinezonu. Po upływie 6 minut, odnotować ciśnienie. Jeśli wartość mierzonego ciśnienia wynosi 1350 Pa/13,5 mbar/138 mm słupa wody, lub więcej, oznacza to, że kombinezon przeszedł próbę pomyślnie. Odnotuj ciśnienie końcowe w karcie kombinezonu. Po zakończeniu próby ciśnieniowej, odłącz miernik ciśnienia od adaptera, zdejmij adapter, ponownie zainstaluj zawór wylotowy i wyjmij zaślepkę z zaworu wylotowego. Zdejmij klamry do mankietów, jeśli były używane. W przypadku negatywnego testu kombinezon powinien zostać wycofany z użytkowania. Uwaga: Wymagania Normy Amerykańskiej ASTM F 1052 są mniej rygorystyczne, zatem metoda ta zapewni szczelność kombinezonu zgodnie z normą ASTM F 1052. 24 25

Norma Amerykańska ASTM F 1052/NFPA 1991, USA Próba ciśnieniowa wykonywana jest w dwóch krokach: 1. Nadmuchanie kombinezonu z użyciem pistoletu z powietrzem sprężonym poprzez zawór na adapterze do ciśnienia 5 cali/127 mm na wodowskazie (1245 Pa/12,5 mbar). Jest to poprzedzające próbę ciśnienie rozprężania. Utrzymuj to ciśnienie przez co najmniej 1 minutę w celu wypełnienie pomarszczeń i ustabilizowania się materiału. Wydłuż ten czas, jeśli temperatura powietrza na zewnątrz i wewnątrz kombinezonu nie jest taka sama. 2. Wyreguluj ciśnienie do 4 cali/101 mm na wodowskazie (996 Pa/9,96 mbar). Jest to ciśnienie próby. (W normie ASTM F 1052 akceptowane jest stosowanie ciśnień powyżej 4 cali słupa wody.) Należy ustawić i uruchomić stoper i odczekać 4 minut. W tym czasie nie należy dotykać kombinezonu. Po upływie 4 minut, odnotować ciśnienie. Jeśli wartość mierzonego ciśnienia wynosi 3,2 cale/81 mm słupa wody (797 Pa/7,97 mbar), lub więcej, oznacza to, że kombinezon przeszedł próbę pomyślnie. Odnotuj ciśnienie końcowe w karcie kombinezonu. Po zakończeniu próby ciśnieniowej, odłącz miernik ciśnienia od adaptera, zdejmij adapter, ponownie zainstaluj zawór wylotowy i wyjmij zaślepkę z zaworów wylotowych. Po zakończeniu naprawy, należy wpisać ostateczny odczyt ciśnienia i odnotować próbę w dzienniku inspekcji. W przypadku negatywnego testu kombinezon powinien zostać wycofany z użytkowania. 25

Próba szczelności gazowej - wyposażenie Do prób ciśnieniowych należy używać zestawu prób ciśnieniowych Ansell o nazwie Trelltest. Zestaw do prób ciśnieniowych TRELLTEST składa się z: 1 adaptera z końcówką łączącą i zaworem 1 miernika ciśnienia z przewodem PCV i szybkozłączką 1 cyfrowego stopera/wyłącznika czasowego 3 gumowych zaślepek 2 klamer do mankietów poniższe rysunki ilustrują ogólną procedurę prób ciśnieniowych całkowicie hermetycznego kombinezonu. 26 27

Próba szczelności gazowej - procedura 1. Wyjmij jeden z zaworów wylotowych i załóż adapter. 2. Zainstaluj zaślepki w pozostałych zaworach wylotowych. W przypadku starych kombinezonów z szarymi zaworami wylotowymi dostępna jest mała zatyczka - skontaktuj się, proszę, ze swoim dystrybutorem. 27

3. Zamknij zamek błyskawiczny i podłącz miernik ciśnienia do adaptera. 4. Nadmuchaj kombinezon poprzez zawór na adapterze. Przetestuj kombinezon w sposób opisany poniżej. 28 29

Konserwacja System pierścieni bagnetowych rękawic Trellchem Bayonet - zagadnienia ogólne Pozycja zamknięcia Zielone oznaczenia naprzeciwko oznaczeń białych. Aby otworzyć system i odłączyć podzespół rękawicy, popchnij jednocześnie dwa pierścienie i obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tak aby nałożyły się oznaczenia w kolorze białym. Pozycja otwarcia (rozłączenia/połączenia) Białe oznaczenia naprzeciwko oznaczeń białych. Aby zamocować pierścień rękawicy, dopasuj do siebie białe oznaczenia, popchnij jednocześnie oba pierścienie i obróć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż białe oznaczenia pokryją się z zielonymi. 29

Pierścienie uszczelniające typu O Podczas mocowania po raz pierwszy systemu pierścieni bagnetowych Bayonet nasmaruj rowek i pierścień typu O smarem Molycote (069 095 005). Do równomiernego rozprowadzenia smaru można użyć małego pędzla do malowania. Nałóż cienką warstwę. Po czyszczeniu może okazać się potrzebne ponowne smarowanie. Załóż na swoje miejsce każdy pierścień uszczelniający typu O. 072 000 610 (zestaw 10 sztuk) Pierścień uszczelniający typu O dla pierścienia rękawicy. 072 000 606 (zestaw 10 sztuk) Pierścień uszczelniający typu O dla pierścienia rękawa. 30 31

Wymiana mankietów kauczukowych (opcjonalna) Wymagane części (dla kombinezonu) Mankiet, kompletny zespół na pierścieniu, 072 900 101, 1 zestaw=2 sztuki. 1. Wepchnij zespół pierścienia mankietu do pierścienia rękawa od środka kombinezonu. 31

2. Upewnij się, że mankiet nie jest skręcony. Wepchnij go mocno na swoje miejsce. Upewnij się, że w żadnym miejscu materiał kombinezonu nie został wciągnięty pomiędzy pierścień mankietu a pierścień rękawa. 3. Pamiętaj, aby przyciąć mankiet do odpowiedniej szerokości, żeby nie był on zbyt ciasny w nadgarstku. 4. Mankiety kauczukowe można zdjąć, popychając je do wnętrza rękawa kombinezonu. 32 33

Wymiana gumowych mankietów Wymagane części (dla kombinezonu) Pierścień rękawicy 073 103 565 (plus pierścień uszczelniający typu O ), 2 sztuki Pierścień wewnętrzny, czarny, 073 103 580, 2 sztuki Rękawice z tworzywa Viton /kauczuku butylowego 072 250 300, 1 para 1. Wepchnij czarny wewnętrzny pierścień do rękawicy. Umieść go na głębokość około 5 cm (2 cale) wewnątrz rękawicy. 33

2. Wepchnij rękawicę przez pierścień i ustaw kciuk rękawicy na wysokości zielonego znaczka widocznym na pierścieniu rękawicy. Wepchnij ją mocno kciukami na swoje miejsce. Patrz: Pozycja otwarcia (rozłączenia/połączenia). gdzie znajdziesz wskazówki dotyczące mocowania zespołu rękawica/pierścień rękawicy na kombinezonie. 3. Odłącz rękawice, wykonując opisane powyżej czynności w kolejności odwrotnej. 34 35

Wymiana zespołu rękawicy (wewnętrzna rękawica 4H/ Silver Shield plus zewnętrzna rękawica gumowa) Wymagane części (dla kombinezonu) Pierścień rękawicy 073 103 565 (plus pierścień uszczelniający typu O ), 2 sztuki Opcja 1 rękawicy: Wewnętrzna rękawica 4H z szarym wewnętrznym pierścieniem 072 251 110, 2 sztuki Rękawica HPS/VPS z kauczuku chloroprenowego, 1 para Opcja 2 rękawicy: Wewnętrzna rękawica 4H z czarnym wewnętrznym pierścieniem 072 251 115, 2 sztuki Rękawice z tworzywa Viton /kauczuku butylowego 072 250 300, 1 para 1. Można używać tylko wewnętrznych rękawic 4H dostarczanych na pierścieniu. Zdejmij białą ochronną folię z każdego palca rękawicy. Spowoduje to odsłonięcie lepkich obszarów, które będą utrzymywać na swoim miejscu rękawicę wewnętrzną i zatrzymają ją wewnątrz rękawicy zewnętrznej podczas zdejmowania. 35

2. Wepchnij rękawicę wewnętrzną do środka zewnętrznej rękawicy gumowej. Upewnij się, że palce rękawicy wewnętrznej zajęły swoje pozycje wewnątrz palców rękawicy zewnętrznej. Wepchnij pierścień zewnętrznej rękawicy około 5 cm (2 cale) do wnętrza rękawicy gumowej. 3. Dociśnij palce zewnętrznej i wewnętrznej rękawicy, aby się ze sobą skleiły. 36 37 4. Umieść jedną dłoń wewnątrz rękawic i zwiń dłoń w pięść. Jednocześnie umieść palec drugiej dłoni pomiędzy pierścieniem a zewnętrzną rękawicą, aby w y- pchnąć powietrze uwięzione pomiędzy rękawicami.

5. Wepchnij rękawicę przez pierścień i ustaw kciuk rękawicy na wysokości zielonego znaczka widocznym na pierścieniu rękawicy. Wepchnij ją mocno kciukami na swoje miejsce. Patrz: Pozycja otwarcia (rozłączenia/połączenia). gdzie znajdziesz wskazówki dotyczące mocowania zespołu rękawica/ pierścień rękawicy na kombinezonie. 6. Rękawice można odłączyć, wykonując powyższe obowiązujące czynności w kierunku odwrotnym. Rękawica wewnętrzna będzie przyklejać się do rękawicy zewnętrznej, co można pokonać, przy użyciu niewielkiej siły. Jeśli masz problemy z odłączeniem wewnętrznej rękawicy, możesz próbować wyciągać pojedynczo palce i/lub obracając zewnętrzną rękawicę na drugą stronę. 37

Instrukcje konserwacji - pierścienie mocowane bagnetowo System pierścieni rękawic Trellchem Bayonet zawiera dwa pierścienie uszczelniające typu O z tworzywa Viton oraz zawleczkę bezpieczeństwa. Pierścienie uszczelniające typu O z tworzywa Viton należy wymieniać w przypadku ich pęknięcia lub co najmniej co 5 lat. Dla optymalnego działania pierścienie uszczelniające typu O muszą być zawsze smarowane. W przeciwnym razie trudno będzie zamykać system pierścieni bagnetowych Bayonet, co grozi uszkodzeniem pierścieni uszczelniających typu O. Dlatego też po każdym użyciu zaleca się smarowanie pierścieni uszczelniających typu O smarem Molycote. W razie potrzeby należy wymieniać zawleczkę bezpieczeństwa. Przy prawidłowym funkcjonowaniu zawleczka bezpieczeństwa zatrzaskuje się na swoim miejscu przy wepchnięciu jej palcem. Zawleczka po wielokrotnym użyciu może zbyt łatwo wskakiwać na swoje miejsce, co będzie oznaczać, że zużywa się i wtedy musi zostać wymieniona. Instrukcja konserwacji - Zamek błyskawiczny (w tym smary) Zamek błyskawiczny musi być smarowany przy każdym użyciu i/lub czyszczeniu kombinezonu. W tym celu użyj dostarczonego wraz z kombinezonem woskowego sztyftu. Lepiej jest używać go często w niewielkich ilościach niż zbyt intensywnie, ale rzadko. Patrz również: oddzielne wskazówki załączone wraz ze sztyftem do smarowania. Po oczyszczeniu, obszary uszczelniające i elementy metalowe muszą być ponownie nawoskowane wewnątrz i z zewnątrz, z użyciem sztyftu woskowego dostarczonego wraz z kombinezonem. Podczas przechowywania kombinezonu zamek błyskawiczny powinien być zamknięty z pozostawieniem otwartego odcinka 10 cm/4 cale. Instrukcje konserwacji - Mankiety kauczukowe Jeśli kombinezon jest wyposażony w mankiety kauczukowe, należy je wymieniać co najmniej co 5 lat. Sprawdzaj mankiety kauczukowe pod kątem pęknięć ozonowych, rozciągając mocno materiał. Pęknięcia ozonowe są łatwe w identyfikacji, gdyż zawsze występują prostopadle do kierunku rozciągania. 38 39

Instrukcje konserwacji - Zawór nadciśnieniowy Zawór nadciśnieniowy należy wymieniać co 5 lat. Lista części zamiennych KOMPONENT NUMER ARTYKUŁU Pierścienie uszczelniające typu O z tworzywa 072 000 606 Viton do pierścienia rękawa (10 sztuk) Pierścienie uszczelniające typu O z tworzywa 072 000 611 Viton do pierścienia rękawicy (10 sztuk) Smar Molycote 069 095 005 Zawleczka bezpieczeństwa 073 103 585 Zestaw konserwacyjny zamka błyskawicznego 070 000 410 Zespół mankietów kauczukowych 072 900 102 Zawór nadciśnieniowy 072 131 200 Czyszczenie Używaj łagodnego detergentu i miękkiej szmatki lub miękkiej szczotki. Należy uważać, aby nie porysować ani nie uszkodzić materiału. Odczekaj, aż kombinezon wysuszy się na wolnym powietrzu lub użyj wentylatora (alternatywnie można użyć systemu czyszczącego typu TopTrock ). Nie używaj kombinezonów, które nie zostały całkowicie wyczyszczone i osuszone. Odkażanie Po użyciu kombinezon musi zostać dokładnie opłukany wodą z dodatkiem detergentu i/lub odpowiedniego środka odkażającego w celu zapewnienia bezpiecznego zdejmowania. Następnie kombinezon powinien zostać umieszczony w torbie magazynowej/jednorazowego użytku i należy upewnić się, że torba ta została szczelnie zamknięta. Usuwaj torbę w sposób bezpieczny. Należy prowadzić rejestr z wykorzystaniem załączonego dziennika interwencji. 39

Odkażanie biologiczne Optymalna metoda odkażania zależy od rodzaju skażenia biologicznego. Poniższa metoda jest ogólną procedurą wykorzystującą nadtlenek wodoru. Możliwe jest stosowanie innych metod i środków. W celu uzyskania wskazówek dotyczących kompatybilności innych środków z materiałem kombinezonu można skontaktować się z Ansell Protective Solutions AB. Opłucz kombinezon w letniej wodzie. Zastosuj detergent o odczynie zasadowym (ph 10-11) do wszystkich powierzchni kombinezonu, używając gąbki umożliwiającej rozpuszczenie białek. Detergent powinien oddziaływać przez 4-5 minut. Następnie spłucz detergent letnia wodą. Kombinezon powinien być zdezynfekowany z użyciem 3 % roztworu nadtlenku wodoru. Najpierw opłucz kombinezon, następnie rozprowadź po wszystkich powierzchniach kombinezonu 3 % roztwór nadtlenku wodoru. Roztwór powinien oddziaływać przez 5 minut w temperaturze 25 C. Dokładnie spłucz, aby usunąć wszelkie pozostałości nadtlenku wodoru. Wycofanie i usuwanie Kombinezony NEO należy traktować jako produkty stosunkowo nietrwałe i powinny być one wycofywane z eksploatacji w przypadku stwierdzenia niespełniania wymagań prób ciśnieniowych, jakichkolwiek uszkodzeń lub skażenia chemicznego. Zużyte kombinezony należy usuwać zgodnie z obowiązującymi lokalnie przepisami dotyczącymi odpadów z tworzyw sztucznych. Zaleca się spalanie. Kombinezony, których nie udaje się całkowicie odkazić, muszą być usunięte w sposób bezpieczny, z uwzględnieniem lokalnych przepisów dotyczących specyficznego środka chemicznego. 40 41

Dane techniczne Niniejszy rozdział zawiera dane dotyczące zatwierdzania, parametry przenikalności chemicznej oraz tabelę odporności będące wstępnymi wskazówkami i umożliwiające szybkie odniesienie. Dane zatwierdzenia typu EC - materiał i uszczelnienia Patrz: dane zatwierdzenia EC na stronie 8. Próby i klasyfikacja zgodne są z normami EN 943-1 i EN 14325. WŁAŚCIWOŚĆ MATERIAŁ KOMBINEZONU - KLASA WYDAJNOŚCI Odporność na ścieranie 6 Odporność na pękanie pod wpływem 5 zginania Pękanie pod wpływem zginania w temperaturze 5* -30 C Odporność na rozdarcie 6 Wytrzymałość na rozciąganie 4 Odporność na przekłucia 2 Wytrzymałość szwów 6 Ognioodporność 2 * W przypadku pęknięcia zewnętrznej warstwy nie można założyć pełnej ochrony w temperaturze poniżej -5 C. 41

SUBSTANCJA ODPORNOŚĆ NA PRZENIKANIE - KLASA WYDAJNOŚCI CHEMICZNA Materiały kombinezonów Szew Aceton 6 6 Acetonitryl 6 6 Amoniak (g) 6 6 Dwusiarczek węgla 6 6 Chlor (g) 6 6 Dichlorometan 5 6 Dietyloamina 6 6 Octan etylu 6 6 Heptan 6 6 Chlorowodór (g) 6 6 Metanol 5 4 Wodorotlenek sodu, 6 6 40 % Kwas siarkowy, 96 % 6 6 Tetrahydrofuran 6 6 Toluen 6 6 42 43

Dane zatwierdzenia typu EC - komponenty KOMPONENTY - ODPORNOŚĆ NA PRZENIKANIE SUBSTANCJI CHEMICZNYCH SUBSTANCJA CHEMICZNA RĘKAWICA Z KAUCZUKU V/B 1 CR + WEWNĘTRZNA RĘKAWICA 4H 2 Aceton 6 6 Acetonitryl 6 6 Amoniak (g) 6 6 Dwusiarczek węgla 6 6 Chlor (g) 6 6 Dichlorometan 3 6 Dietyloamina 3 1 3 Octan etylu 4 6 Heptan 6 6 Chlorowodór (g) 6 6 Metanol 6 6 Wodorotlenek sodu, 6 6 40 % Kwas siarkowy, 96 % 6 6 Tetrahydrofuran 1 6 Toluen 6 6 Połączenie rękawicy 4H z rękawicą gumową zapewni ochronę co najmniej tak samą skuteczną jak lepsza spośród tych dwóch rękawic. 1) V/B=Rękawica z tworzywa Viton /kauczuku butylowego. Przy stosowaniu tej rękawicy kombinezon nie jest odpowiedni do użytkowania przy ciągłym oddziaływaniu tetrahydrofuranu. W takim przypadku zaleca się stosowanie tego kombinezonu z rękawicą wewnętrzną 4H/ Silver Shield. 2) CR=Kauczuk chloroprenowy. Dane próby obowiązują dla rękawicy wewnętrznej. 3) W przypadku stosowania tylko rękawicy 4H (co nie jest zalecane) konfiguracja ta nie jest odpowiednia dla ciągłego oddziaływania dietyloaminy. 43

KOMPONENTY - ODPORNOŚĆ NA PRZENIKANIE SUBSTANCJI CHEMICZNYCH SUBSTANCJA CHEMICZNA BUTY GUMOWE OSŁONA OCZU ZAMEK BŁYSKAWICZNY Z HCR 1 Aceton 3 6 6 Acetonitryl 3 6 6 Amoniak (g) 6 6 6 Dwusiarczek węgla 3 6 1 Chlor (g) 6 6 6 Dichlorometan 2 5 dopuszczalny *) Dietyloamina 3 6 1 Octan etylu 3 6 1 Heptan 3 6 6 Chlorowodór (g) 6 6 6 Metanol 3 6 5 Wodorotlenek sodu, 3 6 6 40 % Kwas siarkowy, 96 % 3 6 5 Tetrahydrofuran 3 5 1 Toluen 3 6 3 1) Tylko dla wersji ET. *) Klasy nie są określone dla czasów przebicia < 10 minut. Wynik próby wynosił 7 minut (minimalne wymaganie wynosi 5 minut). KLASYFIKACJA CZASU PRZEBICIA DLA PRZENIKANIA 6 > 8 h 5 > 4 h 4 > 2 h 3 > 1 h 2 > 30 min 1 > 10 min 44 45

45

46 47

Trellchem NEO Nr produkcyjny:... DZIENNIK INTERWENCJI DZIENNIK KONTROLI Data Substancje chemiczne, które oddziaływały na kombinezon Czas oddziaływania Nazwisko użytkownika Końcowy odczyt ciśnienia powietrza Kombinezon kontrolowany w dniu (data) przez (nazwisko) Uwagi Ansell Protective Solutions AB, Johan Kocksgatan 10, SE-231 81 Trelleborg. Tel: +46 (0)410-51000, Faks: +46 (0)410-51850 47

Ansell Protective Solutions AB 1011-2. Dokument może ulec zmianie bez uprzedzenia. Ansell Protective Solutions AB Johan Kocksgatan 10, SE-231 81 Trelleborg, Szwecja Tel: +46 410-51000, Faks: +46 411-51850 48 http://protective.ansell.com orderprotective@eu.ansell.com