Informazioni utili per./ Przydatne informacje

Podobne dokumenty
Operatore indipendente del settore / Niezależny podmiot prowadzący przedsiębiorstwo. Autorità emittente / Organ wydający

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

Rozdział I. Dokumenty sądowe i notarialne

Posso prelevare in [paese] senza pagare le spese di commissione? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 23 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto aziendale conto per studenti Ci sono dei canoni mensili per il conto?

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Prova Esonero Elettromagnetismo (a.a. 2017/18, S. Giagu/F. Lacava/F. Piacentini) Esercizio 2 θ L

P R O G R A M M A Maggio-Giugno-Luglio-Agosto. maj-czerwiec-lipiec-sierpień 2017

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Chiedere aiuto

Il Direttore Generale Stefano Versari (Firma autografa, sostituita a mezzo stampa ai sensi dell art. 3, comma 2, del D.lgs.

Życie za granicą Bank

Condizioni generali di ritiro e di accettazione di particolari usati BX

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa uchowska. Egzamin. na tłumacza przysi głego. Zbiór dokumentów włoskich

CONDIZIONI GENERALI DI VENDIITA BUDVAR CENTRUM SP. Z O.O. (OWS) OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY BUDVAR CENTRUM SP. Z O.O. (OWS)

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY BUDVAR CENTRUM SPÓŁKI AKCYJNEJ (OWS) CONDIZIONI GENERALI DI VENDIITA BUDVAR CENTRUM SOCIETA` PER AZIONI (OWS)

Pinze di presa per wafer SWGm

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK WŁOSKI

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

KOMUNIKAT DLA POSŁÓW

WYŻSZA SZKOŁA HOTELARSTWA I GASTRONOMII W POZNANIU SYLABUS JĘZYK WŁOSKI

Przykład: >Andiamo in pizzeria. (noi)

Viaggi Andando in giro

zaprasza w podróż na Pomorze z kursem języka polskiego vi invita a un Viaggio in Pomerania con corso di Lingua polacca

Umowa Partnerska Accordo di partenariato UMOWA PARTNERSKA NR...

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Spis treści Przedmowa Wykaz skrótów Wykaz literatury Ustawa o transporcie drogowym z dnia 6 września 2001 r. Rozdział 1.

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK WŁOSKI

CZĘŚĆ A: Wypełnia wzywający organ dell autorità centrale richiedente. ust. 2 lit. a)

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

Urząd Miasta Racibórz. Kierowcy samochodów, motocykli i innych pojazdów:

Lo Studio, costituito nel 1957, ha Sede a Roma nel quartiere Prati, adiacente la Corte di Cassazione.

U C H W A Ł A Nr XXIII/144/04 Rady Miasta Kościerzyna

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Storia dell Uomo, storie di cibo

Opinia do ustawy o zmianie ustawy - Prawo o ruchu drogowym oraz o zmianie niektórych ustaw (druk nr 474)

del 15 marzo 2006 z dnia 15 marca 2006 r. vista la proposta della Commissione [1], uwzględniając wniosek Komisji [1],

ALLEGATO. Gli allegati da 1 a 7 e gli allegati 9 e 10 del regolamento (CEE) n. 574/72 sono modificati come segue:

Pokaż Język Jazłowieckiej JĘZYK WŁOSKI ON-LINE POZIOM PODSTAWOWY LEKCJA VII

[Eventi PA] Webinar "Approfondimenti sulla nuova modulistica unificata e standardizzata" (19/06, ore 10)

W Europie kary za brak OC dużo wyższe niż w Polsce!

OBYWATELSKI PROJEKT USTAWY. - o zmianie ustawy z dnia 21 marca 1985r. o drogach publicznych (Dz. U. z 2013r. poz. 260 i poz. 843)

Immigrazione Documenti

CERAMIKA HIGH TECH ZDROWIE I OCHRONA ŚRODOWISKA DLA TWOJEGO DOMU ALTA TECNOLOGIA IN CERAMICA IGIENE E SOSTENIBILITÁ PER LA TUA CASA

ZARZĄDZENIE Nr 319/07 PREZYDENTA MIASTA BOLESŁAWIEC z dnia 22 listopada 2007 r.

Road Safety in Switzerland

1 Montaggio 06/ AP F441 PART. T8922A_PL. Mounting Montaż. 4 out. 4 in. Collegamento Connection Podłączenie BUS F441

Manuale d uso User guide Instrukcja Użytkownika Uživatelský manuál

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

NIE DAJ SIĘ DROGÓWCE!

Agenda Affari Prestige ML. Codice Formato Rivestimento Colore Colore Carta Rubrica U.d.V.

UMOWA NAJMU KAMPERA. Rzeszów dnia..

Warszawa, dnia 17 lipca 2015 r. Poz UCHWAŁA NR IX/60/15 RADY MIEJSKIEJ W SOCHACZEWIE. z dnia 23 czerwca 2015 r.

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

UCHWAŁA NR /2015 RADY MIASTA ZGORZELEC. z dnia r.

OGÓLNE WARUNKU USŁUGI CAR SHARING FIAT Likes U

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

1 z :08

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK WŁOSKI

Introduzione La legge polacca sui contratti pubblici del 29 gennaio 2004 (G.U. del 2004, n 19, sez. 177 con le successive modifiche) é entrata in vigo

Przepisy włoskiego Kodeksu postępowania cywilnego o postępowaniu arbitrażowym. Przekład z wprowadzeniem

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK WŁOSKI

ROZPORZĄDZENIE. z dnia. r.

JĘZYK WŁOSKI POZIOM PODSTAWOWY

Guida per l utente Podręcznik użytkownika

Korespondencja osobista Życzenia

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

DZIENNIK URZĘDOWY. Kraków, dnia 15 maja 2012 r. Poz UCHWAŁA NR XXVI RADY MIASTA LIMANOWA. z dnia 2 kwietnia 2011 r.

USTAWA z dnia 5 stycznia 2011 r. o kierujących pojazdami

UCHWAŁA NR IX/60/15 RADY MIEJSKIEJ W SOCHACZEWIE. z dnia 23 czerwca 2015 r.

STAWKI OPŁAT ZA PARKOWANIE W SPP

Wykroczenia, które wiążą się z punktami karnymi

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Wrocław, dnia 20 listopada 2017 r. Poz UCHWAŁA NR 309/2017 RADY MIASTA ZGORZELEC. z dnia 31 października 2017 r.

ODBIÓR POJAZDÓW ODHOLOWANYCH Z DROGI

INT EXT PART. U0031A_PL 06/ AP F OFF. Istruzioni d uso Instructions for use Instrukcja

REGULAMIN STREFY PŁATNEGO PARKOWANIA W OLEŚNICY. Rozdział 1. Przepisy Ogólne

Ustawa o transporcie drogowym : komentarz / Grzegorz Lubeńczuk, Kamil Sikora. Warszawa, Spis treści

1 z :13

Regulamin strefy płatnego parkowania miasta Tarnobrzega

Pytania dla motorowerzystów

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

UCHWAŁA NR IV RADY MIEJSKIEJ W ANDRYCHOWIE. z dnia 29 stycznia 2015 r.

ROZPORZĄDZENIE PREZESA RADY MINISTRÓW. z dnia 22 lutego 2002 r. w sprawie nakładania grzywien w drodze mandatu karnego.

Transkrypt:

Informazioni utili per./ Przydatne informacje DETRAZIONE PUNTI Alcune violazioni al Codice della Strada prevedono la perdita di punti dalla patente. La patente di guida italiana prevede una dotazione iniziale di 20 punti, aumentati di 2 punti ogni due anni se non si commettono violazioni che prevedono decurtazione, fino ad arrivare ad un massimo di 30 punti. Una volta persi punti dalla patente, questi si possono recuperare seguendo dei corsi presso scuole guida oppure non commettendo violazioni che causano la decurtazione di punti per il periodo di 2 anni. Alla perdita totale del punteggio il titolare deve sottoporsi alla revisione della patente che consiste nel superare l esame di idoneità tecnica (teorica e pratica), pena la sospensione della patente. ODLICZANIE PUNKTÓW KARNYCH Niektóre naruszenia Kodeksu Drogowego przewidują utratę punktów z prawa jazdy. Włoskie prawo jazdy początkowo posiada 20 punktów, które zwiększane są co dwa lata o 2 punkty, jeżeli nie zostaną popełnione naruszenia przewidujące utratę punktòw, i maksymalnie mogą dojść do 30 punktów. Po utracie punktów z prawa jazdy można je odzyskać uczęszczając na kursy w szkołach nauki jazdy, lub nie popełniając naruszeń, które powodują odliczenie punktów, przez okres 2 lat. W przypadku całkowitej utraty punktòw, posiadacz musi przejść weryfikację prawa jazdy, która polega na zaliczeniu egzaminu zdolnościowego (teoretycznego i praktycznego) pod karą zawieszenia uprawnień do prowadzenia COMUNICAZIONE AI SENSI ART. 126 Bis Codice della Strada Nel caso di violazioni per cui il Codice della Strada prevede la perdita di punti della patente questi vengono decurtati al conducente. Qualora non sia stato possibile identificare il conducente (es. autovelox, fotored, impossibilità di fermare il veicolo) il verbale di contestazione della violazione (c.d. multa ) viene notificato al proprietario del veicolo. pojazdòw meczanicznych. POWIADOMIENIE NA PODSTAWIE ART. 126 Bis KODEKSU DROGOWEGO W przypadku naruszeń, w których Kodeks Drogowy przewiduje utratę punktów z prawa jazdy, są one potrącane kierujacemu. Jeżeli nie można było zidentyfikować kierowcy (np. pomiar radarem, fotoradarem, niemożność zatrzymania pojazdu), powiadomienie o naruszeniu (tak

In questo caso il proprietario deve fornire all organo di polizia, entro 60 giorni dalla data di notifica della multa i dati personali e della patente di colui che guidava il veicolo (anche nel caso sia lo stesso proprietario) mediante consegna del modulo allegato al verbale debitamente compilato oppure utilizzando il form disponibile nel sito della Polizia Municipale alla pagina: I punti della patente quindi vengono sottratti al conducente responsabile della violazione. Se non viene fatta la comunicazione suddetta è previsto il pagamento di una ulteriore multa a carico del proprietario del veicolo. RICHIESTA DI RATEAZIONE DEL PAGAMENTO DELLE SANZIONI E possibile fare richiesta, opportunamente motivata e documentata, di rateazione del pagamento di una multa di importo non inferiore ad euro 200 per coloro che versano in condizioni economiche disagiate (reddito imponibile non superiore a 10.628,16): - entro 30 giorni dalla data di contestazione o notificazione del verbale - oltre 60 giorni dalla data di contestazione o notificazione ma in http://redazione.comune.modena.it/poliziamunicipale/trasmissionedocumentazione-a-ufficio-sanzioni zwany "mandat") zostaje wystawiony właścicielowi pojazdu. W takim przypadku właściciel musi dostarczyć organowi policji, w ciągu 60 dni od daty powiadomienia o "grzywnie", dane osobowe i prawo jazdy osoby wówczas kierującej (nawet jeśli jest to ten sam właściciel), poprzez dostarczenie prawidłowo wypełnionego formularza załączonego do otrzymanego mandatu lub korzystając z formularza dostępnego na stronie internetowej Policji Miejskiej na stronie: http://redazione.comune.modena.it/poliziamunicipale/trasmissionedocumentazione-a-ufficio-sanzioni Punkty karnei są następnie zabierane kierowcy odpowiedzialnemu za naruszenie Kodeksu Drogowego. Jeżeli wyżej wymieniony komunikat nie zostanie złożony, właściciel pojazdu ponosi kolejną "grzywnę". WNIOSEK O PŁATNOŚĆ RATALNĄ GRZYWIEN Możliwe jest zażądanie, odpowiednio uzasadnione i udokumentowane, zapłaty ratalnej "grzywny" jeśli ta nie jest mniejszej niż 200 euro i jeśli osoba znajduje sie w cieżkiej sytuacji finansowej (dochód podlegający opodatkowaniu nie przekracza 10,628,16 EUR): - do 30 dni od daty zakwestionowania lub zgłoszenia mandatu - później niż 60 dni od daty zakwestionowania lub zgłoszenia, ale w tym przypadku płaci się podwójnąsumę.

questo caso si paga un importo totale doppio SOLLECITO DI PAGAMENTO Il sollecito di pagamento, che viene recapitato mediante posta ordinaria, è un atto informale che consente all interessato di pagare una multa prima che questa venga iscritta a ruolo, cioè inserita nella cartella esattoriale con ulteriore aggravio di spese. Il sollecito non è ricorribile; non si tratta infatti di un verbale ma di un semplice invito al pagamento di un importo i cui termini per il ricorso sono già scaduti. VEICOLI RIMOSSI, FERMATI O SEQUESTRATI Alcune violazioni del Codice della Strada prevedono, oltre il pagamento di una somma di denaro, anche conseguenze sfavorevoli che riguardano il veicolo. Il veicolo può essere sottoposto a rimozione, fermo o sequestro finalizzato alla confisca RIMOZIONE DEL VEICOLO In alcuni casi previsti dal Codice della Strada (ad esempio sosta sui passaggi e attraversamenti pedonali, sui marciapiedi, in zona a traffico limitato o dove vige divieto di sosta con rimozione) il veicolo viene rimosso, trasportato e custodito in apposito luogo. Per verificare se il tuo veicolo è stato rimosso contatta la sala operativa WEZWANIE DO ZAPŁATY Przypomnienie o płatności, które jest dostarczane zwykłą pocztą, jest aktem nieformalnym, który pozwala danej osobie zapłacić "grzywnę" zanim zostanie ona wprowadzona do rejestru, a w konsekwencji egzekwowana przez komornika, co spowoduje obciążenie dalszymi kosztami. Od wezwania do zapłaty nie można sie odwołać; w rzeczywistości nie jest to następny mandat, lecz proste zaproszenie do zapłaty danej kwoty, której warunki do odwołania już wygasły. POJAZDY ODHOLOWANE, ZATRZYMANE LUB ZAREKWIROWANE Niektóre naruszenia Kodeksu Drogowego obejmują, oprócz zapłaty danej sumy pieniędzy, także niekorzystne konsekwencje, które mają wpływ na pojazd. Pojazd może podlegać odholowaniu, zatrzymaniu lub zajęciu w celu konfiskaty ODHOLOWANIE POJAZDU W niektórych przypadkach przewidzianych w Kodeksie Drogowym (np. parkowanie na przejazdach i przejściach dla pieszych, na chodnikach, w ograniczonym obszarze ruchu lub tam gdzie widnieje zakaz

della Polizia Municipale al n. 059 20314. Il veicolo può essere ritirato direttamente presso l'autorimessa di turno previo pagamento delle spese di rimozione FERMO AMMINISTRATIVO DEL VEICOLO E una sanzione amministrativa accessoria conseguente ad alcune violazioni del Codice della Strada (ad es. guida senza patente, residente da oltre un anno che guida con patente estera scaduta, mancato uso del casco) e consiste nel privare temporaneamente il proprietario della disponibilità del veicolo in quanto il documento di circolazione è trattenuto dall organo di polizia competente. Durante il periodo di fermo il veicolo non può dunque essere utilizzato. Al termine del periodo di fermo, l'organo di polizia provvede a restituire il documento di circolazione all'avente diritto. SEQUESTRO AMMINISTRATIVO E un provvedimento sul veicolo previsto dal Codice della Strada per alcune violazioni (ad es. per guida di veicolo non assicurato), e consiste nella sottrazione del veicolo e nella perdita definitiva della proprietà in caso di successiva confisca. postoju pod groźbą odholowania), pojazd jest usuwany, transportowany i przechowywany w specjalnym miejscu. Aby sprawdzić czy twój pojazd został odholowany, skontaktuj się z komendą Policji Miejskiej pod nr. 059 20314. Pojazd można odebrać bezpośrednio z parkingu po uiszczeniu opłat za wywiezienie. ADMINISTRACYJNE ZATRZYMANIE POJAZDU Jest to specyficzna sankcja administracyjna wynikająca z niektórych naruszeń Kodeksu Drogowego (np. prowadzenie pojazdu bez prawa jazdy, bycie zameldowanym na terenie kraju i prowadzenie auta z nieważnym od ponad roku zagranicznym prawem jazdy, brak użycia kasku) i polega na czasowym pozbawieniu pojazdu jego posiadacza, gdyż dowód rejestracyjny zostaje zatrzymany przez właściwy organ policji. W okresie przestoju pojazd nie może być zatem używany. Po zakończeniu okresu zatrzymania organ policyjny zwróci posiadaczowi pojazdu dowod rejestracyjny. ZAREKWIROWANIE ADMINISTRACYJNE Jest to postanowienie dotyczące pojazdu określone w Kodeksie Drogowym w przypadku niektórych naruszeń (np. prowadzenia pojazdu nieubezpieczonego) i polega na

Il veicolo durante il periodo di sequestro non può essere utilizzato, pena le sanzioni previste dalla legge. odebraniu pojazdu oraz na ostatecznej utracie własności w przypadku późniejszej konfiskaty. Pojazd w okresie zatrzymania nie może być używany pod groźbą kar CORSIE RISERVATE In zona ZTL (Zona a Traffico Limitato) sono state istituite tre corsie riservate a specifici utenti: VIA EMILIA CENTRO, TRATTO COMPRESO TRA VICOLO SQUALLORE E VIA TORRE: possono accedervi solo veicoli di servizio, biciclette, veicoli al servizio di invalidi oppure veicoli specificamente autorizzati CORSO DUOMO: possono accedervi solo veicoli di servizio, biciclette, veicoli al servizio di invalidi oppure veicoli specificamente autorizzati PIAZZA ROMA, CORSIE DIVERSAMENTE PAVIMENTATE DAVANTI IL PALAZZO DUCALE NELLA PORZIONE NORD DELLA PIAZZA, NEL TRATTO COMPRESO TRA CORSO ACCADEMIA MILITARE E PIAZZALE SAN DOMENICO: possono accedervi solo veicoli di servizio, biciclette oppure veicoli specificamente autorizzati; non sono ammessi i veicoli al servizio degli invalidi przewidzianych przez prawo. PASY RUCHU UPRZYWILEJOWANEGO W strefie ZTL (Zona a Traffico Limitato/Strefa ograniczonego ruchu) utworzono trzy obszary dla określonych użytkowników: VIA EMILIA CENTRO, ODCINEK ZNAJDUJĄCY SIĘ POMIĘDZY VICOLO SQUALLORE I VIA TORRE: tu mogą poruszać się tylko pojazdy służbowe, rowery, pojazdy dla osób niepełnosprawnych lub pojazdy specjalnie upoważnione CORSO DUOMO: tu mogą poruszać się tylko pojazdy służbowe, rowery, pojazdy dla osób niepełnosprawnych lub pojazdy specjalnie upoważnione PIAZZA ROMA, PRZESTRZEŃ O ZRÓŻNICOWANEJ PAWIMENTACJI PRZED PALAZZO DUCALE W CZĘŚCI PÓŁNOCNEJ PLACU, NA ODCINKU POMIĘDZY CORSO ACCADEMIA MILITARE I PIAZZALE SAN DOMENICO : tu mogą wjechać tylko pojazdy służbowe, rowery lub pojazdy specjalnie do tego upoważnione; pojazdy dla osób niepełnosprawnych są niedozwolone Per maggiori informazioni rivolgersi al Comando di Polizia Municipale Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z Komendą Policji Miejskiej (Polizia Municipale)

Per email: infopm@comune.modena.it o per telefono 059/20314 Przez e-mail: infopm@comune.modena.it lub telefonicznie 059/20314