STEAM IRON SDBK 2200 B2 STEAM IRON ŻELAZKO NA PARĘ. Operating instructions. Instrukcja obsługi DAMPFBÜGELEISEN. Bedienungsanleitung IAN 93145

Podobne dokumenty
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

book2-43/08 - PL.

DA

R-331. Instrukcja obsługi ŻELAZKO PAROWE. Żelazko parowe R-331

Żelazko parowe podróżne

Żelazko ceramiczne z generatorem pary (2250 W)

Zasady bezpieczeństwa

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

BLACKLIGHT SPOT 400W F

Odkurzacz. Nr produktu

Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

User manual. Always there to help you. GC4500 series

Plus ŻELAZKO ZL-5030, 5516, 5518 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Czajnik ceramiczny 1,7 l kwiatowy wzór Rosenstein & Söhne

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

PROSTOWNICA DO WŁOSÓW HM-4018

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Szklany czajnik z regulacją temperatury

OPIEKACZ DO KANAPEK R-264

Instrukcja obsługi TOSTER MODEL: BH-8863

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

Register your product and get support at. HP8117. Instrukcja obsługi

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Żelazko z generatorem pary

R-268. Instrukcja obsługi GOFROWNICA. Gofrownica R-268

MINI PIEKARNIK R-2148

Register your product and get support at HP8116. PL Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi GRILL R-256

NAWILŻACZ POWIETRZA R-9503

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-792

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

TURYSTYCZNY CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-7105

ŻELAZKO PAROWE R-379

Hairdryer HP4963 HP4962 HP4961 HP4960. Register your product and get support at Instrukcja obsługi

ELEKTRYCZNY GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU RC-12

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

PURLINE. Instrukcja obsługi. Nawilżacz ciepła mgiełka HGC 3

INSTRUCTION MANUAL. Strona 1

OPIEKACZ DO KANAPEK R-2106

Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji. BEMAR Kitchen Line. Kod produktu: ,

ŻELAZKO PAROWE R-387

Lampa stołowa. Instrukcja użytkowania i gwarancja Tchibo GmbH D Hamburg 91593FV05X03VII

Hairdryer. Register your product and get support at HP4962/22 HP4961/22. Instrukcja obsługi

WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

Curler. Register your product and get support at HP4684 HP4683. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ GWARANCJA

HAIR DRYER TRAVEL Move HD 2509

Stojąca lampa podłogowa

GRZEJNIK OLEJOWY R / R / R

CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-7630

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-7910

Instrukcje użytkowania Czajnik bezprzewodovy TYP:EL75611/EL75612

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Straightener. Register your product and get support at HP8341/00. Instrukcja obsługi

MIKSER DO FRAPPE R-447

Mini żelazko podróżne

ŻELAZKO PAROWE R-391

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026

Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016

OPIEKACZ ELEKTRYCZNY R-2101

Czajnik ze stali nierdzewnej z dzbankiem i ogrzewaczem

INSTRUKCJA OBSŁUGI Czajnik elektryczny

INSTRUKCJA OBSŁUGI. SUSZARKA DO WŁOSÓW model: MSW-02. MSW-02 instr POL.indd :39:39

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-286

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Instrukcja obsługi ODKURZACZ Z FILTREM WODNYM R-144 AquaTech

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

Maszyna do popcornu. Szanowny Kliencie,

Instrukcja obsługi ŻELAZKO PAROWE R-347

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

Przejściówka przeciwprzepięciowa

GRILL DO RACLETTE R-2740

HP8180

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-791

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

Stacja parowa AEG DBS 3350

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT600

Ładowarka USB. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 87924HB66XVI

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

Straightener. Register your product and get support at HP4666/22. Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA. Instrukcja Obsługi

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5025

Instrukcja obsługi. Suszarka do włosów

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt

Instrukcja obsługi. SensuAir. Nawilżacz powietrza z odświeżaczem

EK1301/1302/1303 CZAJNIK BEZPRZEWODOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI KETTLE - INSTRUCTION MANUAL POLSKI... STR. 2 ENGLISH... P. 5

Transkrypt:

STEAM IRON SDBK 2200 B2 STEAM IRON Operating instructions ŻELAZKO NA PARĘ Instrukcja obsługi DAMPFBÜGELEISEN Bedienungsanleitung IAN 93145

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 11 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 21

CONTENT PAGE Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Before the First Use 5 Tips for utilisation 5 Filling the water tank 6 Plugging in and ironing 7 Steam ironing 7 Ironing with steam blast 7 Temporarily setting the steam iron aside 7 Taking the steam iron out of service 8 Anti-drip function 8 Cleaning 8 Self-cleaning function.........................................................8 Housing...................................................................8 Metal parts................................................................8 Troubleshooting 9 Disposal 9 Warranty and Service 9 Importer 9-1 -

STEAM IRON Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner. Intended Use Operating Elements 1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for fine water spray 5 Button for steam blast 6 Temperature control lamp 7 Temperature regulator 8 Cable base 9 Power cable 0 Unlocking switch q Station w Cable retainer e Ironing sole r Self-clean button Technical data The steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in private households. All other use is deemed improper use. Power Supply Voltage: max. power consumption: 220-240 V ~ / 50 Hz 2200 W Items supplied Steam iron Station Cable base Measuring beaker Operating instructions - 2 -

Safety instructions There is a risk of burns! When it is hot, hold the steam iron only by the handle. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Never hold your hand over the steam spray and do not touch hot metal parts. Do not open the water reservoir filler opening while the iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket. While the appliance is heating up or cooling down, the iron and its connecting cable must be kept out of reach of children younger than 8 years old. Risk of injury! Risk of fire! Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply. Only put the steam iron into storage when it has cooled down completely. This steam iron may only be used and set down on a stable surface. When ironing, use only the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting. NEVER allow children to use the steam iron. Place the station on a level and heat-resistant surface. The station must be stable when you place the steam iron on it. If you want to put the steam iron down, place it only on the cable base or connect it to the station. Place the iron only on a level and heat-resistant surface. The iron must be stable. The iron may only be used with the supplied dock (i.e. cable base). Danger of electrical shocks. The voltage of the power supply must comply with that given on the appliance s rating plate. - 3 -

To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and repaired by a qualified workshop, or contact our Customer Service Department. To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department. To disconnect from the power source, pull only on the plug itself, never on the cable. Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it. Remove the plug from the power socket after every use, before cleaning and when refilling with water. Always unwind the power cable fully before switching on and do not use an extension cable. Never touch the power cable or the power plug with wet hands. Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other containers. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off. Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or allow liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to moisture and do not use it outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician. You may not open the steam iron housing. Have a defective appliance repaired only by an authorised technician. Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has been dropped or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists. Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged! - 4 -

This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised. Attention! Should the clothing care instructions forbid ironing, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged. The water tank is to be filled exclusively with mains or distilled water. You will otherwise damage the steam iron. You may not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. These could damage it. Before the First Use Remove the steam iron from the packaging. Remove all protective coverings and protective foils from the steam iron and from the ironing sole e. Risk of asphyxiation! Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children. Pour water into the water tank (see chapter "Filling the water tank"). Connect the steam iron with the cable base 8 and with the station q (see chapter "Instructions for Use"). Insert the plug into a wall power socket supplying an electrical current as detailed on the rating plate. Place the temperature regulator 7 into the position "MAX". To set the temperature, turn the outer ring of the temperature regulator 7. The setting which can be seen in the cut-out is the set temperature. Heat the steam iron up for several minutes at this highest setting. Remove the steam iron from the station q (see chapter Tips for utilisation ). Press the button for the steam blast 5 a few times such that steam exits from the ironing sole e. Then iron a piece of material that is no longer required, to remove possible contamination from the ironing sole e. Tips for utilisation In addition to the typical utilisation with a cable, you can also separate the steam iron from the cable base 8 for a short period to iron textiles which are not located close to an electrical power socket. To separate the steam iron from the cable base 8: Place the steam iron, with the cable base 8 engaged, onto the station q. The unlocking switch 0 must be in the position. - 5 -

Slide the unlocking switch 0 into the position. The steam iron now allows itself to be lifted off. The cable base 8 remains combined with the station q. Note: As the steam iron cannot be heated up without the cable base 8, you can only work for a short period without the cable base 8. Reconnect the steam iron with the cable base 8 as soon as the steam blast or the ironing quality diminishes. To reconnect the steam iron with the cable base 8: Insert the steam iron into the cable base 8 connected to the station q. Slide the unlocking switch 0 to. You can now lift the steam iron with the cable base 8 from the station q. Should you wish to secure the steam iron to the station q, for safekeeping for example, slide the unlocking switch 0 with the preplaced steam iron to. The steam iron can now no longer be removed from the station q. Filling the water tank Once it has cooled down, place the steam iron horizontally on the soleplate e or place the steam iron on the station q. Slide off the filler opening cover for the water tank 2. Fill the measuring cup up to the Max. marking with tap water and tip this water into the water tank. Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it. Note: Should the mains water at your locality be rated as hard, it is recommended that you mix mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely. To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table. Water hardness Ratios - distilled water to mains water very soft / soft 0 medium 1 : 1 hard 2 : 1 very hard 3 : 1 The water hardness level can be queried at your local water works. - 6 -

Plugging in and ironing Dry ironing without steam is possible at all temperatures, steam ironing is only possible within the temperature range (marked black) on the temperature regulator 7. Insert the plug into a power socket. Attention! Should the clothing care instructions forbid ironing, (Symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged. Check the care instructions on the labels in the garment to see if it is suitable for being ironed, and at which temperature setting. Symbol Care instruction Symbol Temperature regulator 7 Type of material Synthetic fibres MAX Silk, wool Cotton, linen Select the best suitable temperature setting with the temperature controller 7. The control lamp for the temperature 6 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 6 goes out. Wait until the temperature control lamp 6 extinguishes. To moisten the laundry, press the spray button 4. This function is suitable for very dry and very crumpled garments. Steam ironing Programme the steam regulator 3 to the desired steam setting. The temperature regulator 7 must be turned into at least the adjustment range. Otherwise it cannot produce any steam. Ironing with steam blast The steam blast is especially suitable for smoothing difficult to reach parts of a garment. Slightly raise the steam iron. For a steam blast, press the steam blast button 5. Temporarily setting the steam iron aside Risk of fire! NEVER leave the hot, mains-connected or switchedon steam iron unattended. Place the temperature regulator 7 into the position "MIN". Place the steam iron only on the cable base 8 or insert it onto the station q. - 7 -

Taking the steam iron out of service Remove the plug from the wall power socket. Empty the water tank and clean the ironing sole e. Place the cooled down steam iron on the station q and secure it, in that you slide the unlocking switch 0 into the position. The power cable 9 can be wrapped and stored around the cable retainer w on the underside of the station q: Anti-drip function With conventional steam irons, water can drip from the iron soleplate e at low temperatures. This iron, however, has an anti-drip function. At low temperatures the iron automatically switches off the steamblast function. When this happens, a "click" can be heard. You must then set a suitable temperature with the temperature regulator 7. As soon as this is reached, steam production is continued. Cleaning Self-cleaning function Connect the steam iron with the cable base 8. Fill the water tank to the marking MAX. Insert the plug into a wall socket. Place the temperature regulator 7 into the position MAX. Adjust the steam regulator 3 to maximum steam power. Allow the steam iron to heat up until the heat control lamp 6 extinguishes and once again glows. Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle. Position the steam regulator 3 at the maximal steam power level. Press and hold down the button Self-clean r. Thereby, steam and boiling water flows from the steam exit holes in the ironing sole e. Impurities that may be present are washed out. Release the Self-clean button r as soon as all of the water has exited. Thoroughly dry the ironing sole e. For this, slide the ironing sole e back and forth over a hand towel or an old piece of material several times. Allow the steam iron to cool down before placing it in storage. Housing Potentially fatal danger! Disconnect the plug before cleaning. Otherwise there is the risk of you receiving a potentially fatal electric shock! Risk of physical injury! Allow the appliance to cool before cleaning it. If you do not, there is a risk of you receiving burn injuries! Clean the housing with a soft, dry cloth only. Important! Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning agents. These could attack the surfaces and cause irreparable damage to the appliance. Metal parts Clean the metal components with a lightly watermoistened cloth and a mild, non-abrasive cleaning agent. - 8 -

Troubleshooting The steam iron blows out no or very little steam: The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with mains water (See "Filling the water tank"). The steam iron does not get hot: The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the temperature regulator 7 to the desired ironing temperature. The steam iron is defect. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists. Disposal Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU. Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre. Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner. Warranty and Service The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 ( 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk IAN 93145 Hotline availability: Monday to Friday 08:00-20:00 (CET) - 9 - Importer KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com

- 10 -

SPIS TREŚCI STRONA Wprowadzenie 12 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 12 Zakres dostawy 12 Elementy obsługowe 12 Dane techniczne 12 Wskazówki bezpieczeństwa 13 Przed pierwszym użyciem 15 Wskazówki dotyczące użytkowania 15 Napełnianie zbiornika wodą 16 Podłączanie i prasowanie 17 Prasowanie z parą 17 Prasowanie z uderzeniem pary 17 Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem 17 Wyłączanie żelazka z nawilżaczem 18 Funkcja zapobiegająca kapaniu 18 Czyszczenie 18 Funkcja samooczyszczania..................................................18 Obudowa................................................................18 Elementy metalowe.........................................................18 Usuwanie zakłóceń działania 19 Usuwanie/wyrzucanie 19 Gwarancja i serwis 19 Importer 20-11 -

ŻELAZKO NA PARĘ Wprowadzenie Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi. Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Żelazko na parę jest przeznaczone wyłącznie do prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne zastosowania uważane są za niezgodne z przeznaczeniem. Elementy obsługowe 1 Dysza 2 Otwór do wlewania wody 3 Regulator pary 4 Przycisk spryskiwacza 5 Przycisk uderzenia pary 6 Lampka kontrolna temperatury 7 Regulator temperatury 8 Podstawa z kablem 9 Kabel sieciowy 0 Przycisk do odryglowania q Stacja w Schowek na kabel zasilający e Stopa żelazka r Przycisk funkcji Selfclean Dane techniczne Napięcie zasilające: Maks. pobór mocy: 220-240 V ~ / 50 Hz 2200 W Zakres dostawy Żelazko na parę Stacja Podstawa z kablem Miarka Instrukcja obsługi - 12 -

Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo poparzenia! Gdy żelazko jest gorące, chwytać je tylko za uchwyt. Dzieci powinny być pod nadzorem; nie można pozwolić im na zabawę urządzeniem. Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części metalowych. Podczas korzystania nie wolno otwierać otworu do napełniania zbiornika wody. Najpierw odczekać do ostygnięcia żelazka, a następnie wyjąć wtyk z gniazda. Żelazko oraz jego przewód przyłączeniowy w trakcie włączania lub stygnięcia muszą być poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat. Zagrożenie odniesieniem obrażeń! Niebezpieczeństwo pożaru! Nigdy nie pozostawiać gorącego lub włączonego żelazka parowego bez nadzoru. Żelazko parowe należy chować tylko po całkowitym wystygnięciu. Żelazko parowe powinnmo być używane i odstawiane wyłącznie na stabilnym podłożu. Prasować zawsze z zachowaniem ustawień temperatur podanych we wskazówkach konserwacyjnych oraz dozwolonych przy określonym rodzaju materiału. W przeciwnym wypadku można doprowadzić do uszkodzenia prasowanego materiału. Gdy brak jest wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury prasowania, zacząć od najniższego ustawienia, a następnie stopniowo zwiększać temperaturę. Nie pozwalać na używanie żelazka dzieciom. Stację stawiać na płaskim i odpornym na wysoką temperaturę podłożu. Stacja musi stać stabilnie, gdy znajduje się w niej żelazko. Gdy chcesz odstawić żelazko, stawiaj je tylko na podstawie lub na stacji. Urządzenie stawiać na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę podstawie. Żelazko musi stać stabilnie. Żelazko można odstawiać tylko na dołączone urządzenie do odstawiania lub na podstawę. - 13 -

Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia. By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie oddaj niezwłocznie do autoryzowanego warsztatu naprawczego lub zwróć się do serwisu producenta. Wymianę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego należy niezwłocznie zlecić specjalistycznemu warsztatowi lub serwisowi. Ciągnąć zawsze za wtyk, nigdy za kabel. Nie załamywać ani nie zgniatać kabla sieciowego. Układać go w taki sposób, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami i aby nikt nie mógł na niego wejść albo się na nim potknąć. Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po każdym użyciu urządzenia wyjmować wtyk z gniazda. Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel sieciowy. Nie należy używać przedłużaczy. Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla ani wtyku sieciowego wilgotnymi rękoma. Nigdy nie używać żelazka parowego w pobliżu wody, znajdującej się na przykład w wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych naczyniach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu. Nie wolno zanurzać żelazka parowego w żadnych cieczach, ani pozwolić na dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka parowego. Nie należy użytkować urządzenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani na otwartej przestrzeni. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz dostała się do wnętrza urządzenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego i oddać urządzenie do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca. Nie należy samemu otwierać obudowy żelazka. Uszkodzone żelazko oddawać zawsze do naprawy wykwalifikowanemu specjaliście. Nigdy nie używać żelazka, które ma widoczne uszkodzenia, spadło z wysokości lub z którego wylewa się woda. Zlecić naprawę wykwalifikowanemu specjaliście. Nigdy nie używać urządzenia, gdy uszkodzone zostało zabezpieczenie przed zaginaniem kabla. - 14 -

To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. Uwaga! W przypadku gdy wskazówki na matce danego materiału zabraniają prasowania (symbol ), nie należy prasować, ponieważ groziłoby to uszkodzeniem materiału. Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie wodę z kranu/wodę destylowaną. Inaczej nastąpi uszkodzenie żelazka z nawilżaczem. Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami, alkoholem lub środkami do szorowania. W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie. Przed pierwszym użyciem Wyjmij żelazko z opakowania. Odklej wszystkie naklejki z żelazka i stopy e. Ostrzeżenie! Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Worki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które w zabawie workiem mogłyby się nim udusić. Wlej wodę do zbiornika (zobacz rozdział Napełnianie zbiornika wodą ). Połącz żelazko parowe z podstawą 8 i ze stacją q (zobacz rozdział Wskazówki dotyczące użytkowania ). Podłącz wtyczkę do gniazdka, zgodnego z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Regulator temperatury 7 ustaw w położenie MAX. W celu ustawienia temperatury obrócić zewnętrzny pierścień regulatora temperatury 7. Ustawienie widoczne w wycięciu to ustawiona temperatura. Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury odczekaj kilka minut do nagrzania się żelazka. Zdejmij żelazko ze stacji q (patrz rozdział Wskazówki dotyczące użytkowania ). Naciśnij kilka razy przycisk działania pary 5, aż ze stopy żelazka e zacznie wydobywać się para. Przeprasuje fragment nieużywanego materiału, by ewentualnie usunąć ze stopy żelazka e brud. Wskazówki dotyczące użytkowania Żelazko, oprócz standardowego prasowania z podłączonym kablem, możesz na chwilę odłączyć od podstawy z kablem 8, by przeprasować materiały znajdujące się z dala od gniazdka elektrycznego. By odłączyć żelazko z podstawy z kablem 8: Żelazko z podłączoną podstawą z kablem 8 postaw na stacji q. Wyłącznik odryglowania 0 musi się znajdować w położeniu. - 15 -

Wyłącznik odryglowania 0 przesuń w położenie.teraz możesz odłączyć żelazko. Podstawa z kablem 8 pozostaje w stacji q. Wskazówka: Ponieważ żelazko po odłączeniu od podstawy z kablem 8 przestaje grzać, można je używać bez podstawy 8 tylko przez krótki czas. Podłącz żelazko do podstawy z kablem 8 gdy tylko zawuważysz spadek skuteczności działania uderzenia pary lub mocy grzania. By podłączyć żelazko do podstawy z kablem 8: Żelazko wstaw w zablokowaną w stacji q podstawę z kablem 8. Przełącznik odryglowania 0 przesuń w położenie.teraz możesz zdjąć żelazko razem z podstawą z kablem 8 ze stacji q. By pozostawić żelazko zaryglowane w stacji q, np. w celu bezpiecznego przechowania, przesuń wyłącznik odryglowania 0 z założonym żelazkiem w położenie. Teraz żelazka nie można zdjąć ze stacji q. Napełnianie zbiornika wodą Ustawić żelazko parowe w stanie schłodzonym poziomo na stopie e lub odstawić je na stację q. Otworzyć pokrywę otworu wlewowego zbiornika wody 2. Napełnić kubek pomiarowy wodą z kranu do ooznaczenia Max i wlać wodę do zbiornika. Zamknąć pokrywę otworu wlewowego zbiornika 2. Wskazówka: Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym wypadku dysze funkcji uderzenia parę mogą przedwcześnie zatkać się osadem z kamienia. W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą destylowaną w proporcjach podanych w tabeli. Twardość wody bardzo miękka/ miękka Stosunek ilości wody destylowanej do wody kranowej 0 średni: 1 : 1 na twardo 2 : 1 bardzo twarda 3 : 1 Informacje dotyczące twardości wody można uzyskać od miejscowych wodociągów miejskich. - 16 -

Podłączanie i prasowanie Prasowanie bez pary jest możliwe przy wszystkich temperaturach, a z parą dopiero od oznaczonego kolorem czarnym zakresu ustawienia na regulatorze temperatury 7. Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania. Uwaga! Gdy nie pozwala na to informacja na metce obrania (symbol ), nie można próbować prasowania. Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania. Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich temperaturach można je prasować. Odczekaj, aż lampka kontrolna temperatury 6 zgaśnie. W celu zwilżenia prasowanych ubrań naciśnij przycisk spryskiwania wodą 4. Ta funkcja jest przeznaczona do bardzo suchych, silnie mnących się ubrań. Prasowanie z parą Za pomocą regulatora pary 3 ustaw żądaną siłę. Regulator temperatury 7 musi być obrócony aż do oznaczonego kolorem czarnym zakresu. W przeciwnym razie nie powstanie para. Symbol Pielęgnacji Symbol Temperaturregler 7 Rodzaj materiału Włókna syntetyczne MAX Jedwab, wełna Bawełna, len Prasowanie z uderzeniem pary Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do przeprasowania trudnodostępnym miejsc ubrań. Podnieś lekko żelazko. Naciśnij przycisk uderzenia pary 5. Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem Za pomocą regulatora temperatury 7 ustaw odpowiednią temperaturę. Zapala się lampka kontrolna temperatury 6. Gdy lampka kontrolna zgaśnie 6, żelazko nagrzało się do wymaganej temperatury. Niebezpieczeństwo pożaru! Nigdy nie oddalaj się od gorącego, podłączonego do zasilania lub włączonego żelazka. Regulator temperatury 7 ustaw w położenie MIN. Żelazko postaw na podstawie z kablem 8 lub postaw je na stację q. - 17 -

Wyłączanie żelazka z nawilżaczem Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę e. Chłodne żelazko postaw na stacji q i zarygluj je, przestawiając wyłącznik odryglowania 0 w położenie. Kabel sieciowy 9 możesz zwinąć i schować w schowku w pod stacją q: Funkcja zapobiegająca kapaniu W tradycyjnych żelazkach parowych może się zdarzyć, że przy zbyt niskiej temperaturze prasowania ze stopy e będzie ciekła woda. To żelazko jest jednak wyposażone w funkcję zapobiegającą kapaniu. Przy niższych temperaturach prasowania żelazko automatycznie wyłącza funkcję uderzenia pary. Zadziałanie funkcji można rozpoznać po charakterystycznym kliknięciu. Za pomocą regulatora temperatury 7 ustawić właściwą temperaturę. Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej temperatury, żelazko zacznie ponownie wypuszczać parę. Czyszczenie Funkcja samooczyszczania Podłącz żelazko do podstawy z kablem 8. Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia MAX. Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania. Regulator temperatury 7 ustaw w położenie MAX. Pokrętło regulacji pary 3 ustaw w położenie maksymalnej mocy pary. Odczekaj od podgrzania żelazka, aż lampka kontrolna 6 wyłączy się, a następnie ponownie włączy. Przytrzymaj żelazko w położeniu poziomym nad naczyniem zlewowym. Pokrętło regulacji pary 3 ustaw w położenie maksymalnej mocy pary. Naciśnij przycisk Selfclean r i przytrzymaj go. Z otworów wylotowych w stopie żelazka e wydobywa się para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią wylatują wszystkie nieczystości. Po opróżnieniu całej wody ze zbiornika puść przycisk Selfclean r. Dokładnie wysusz stopę żelazka e. W tym celu stopą żelazka e przeprasuj kilka razy czystą szmatkę lub kawałek niepotrzebnego materiału. Przed odstawieniem żelazka odczekaj do całkowitego ostygnięcia. Obudowa Śmiertelne niebezpieczeństwo! Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze najpierw wyciągaj wtyczkę z gniazdka sieciowego. Zachodzi niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Przed przystąpieniem do czyszczenia odczekaj, aż urządzenie ostygnie. W przeciwnym wypadku zachodzi niebezpieczeństwo poparzenia! Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką. Uwaga! Do czyszczenia nie należy stosować agresywnych lub chemicznych środków czyszczących. Mogłyby one uszkodzić powierzchnię obudowy i doprowadzić do trwałego uszkodzenia urządzenia. Elementy metalowe Elementy metalowe czyść szmatką lekko zwilżoną wodą z łagodnym środkiem do czyszczenia nie szorującym powierzchni. - 18 -

Usuwanie zakłóceń działania Z żelazka nie wydobywa się para wodna lub wydobywa się w niewielkiej ilości: Kończy się zapas wody w zbiorniku. Nalej wody do zbiornika (patrz Napełnianie zbiornika wodą ). Żelazko nie nagrzewa się: Żelazko nie jest podłączone lub włączone. Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw pokrętło regulacji temperatury 7 w żądanym położeniu. Żelazko jest uszkodzone. Uszkodzone żelazko oddawaj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu personelowi. Usuwanie/wyrzucanie W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2012/19/EU. Przekaż urządzenie do utylizacji w odpowiednim zakładzie utylizacyjnym lub w miejskim przedsiębio rstwie oczyszczania. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji. Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów. Gwarancja i serwis Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie. Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl IAN 93145 Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00-20:00 czasu środkowoeuropejskiego - 19 -

Importer KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com - 20 -

INHALTSVERZEICHNIS SEITE Einleitung 22 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 22 Lieferumfang 22 Bedienelemente 22 Technische Daten 22 Sicherheitshinweise 23 Vor dem ersten Gebrauch 25 Hinweise zum Gebrauch 25 Wassertank befüllen 26 Anschließen und Bügeln 27 Dampfbügeln 27 Bügeln mit Dampfstoß 27 Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 27 Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 28 Anti-Tropf-Funktion 28 Reinigen 28 Selbstreinigungs-Funktion....................................................28 Gehäuse.................................................................28 Metallteile................................................................28 Fehlfunktionen beseitigen 29 Entsorgen 29 Garantie und Service 29 Importeur 30-21 -

DAMPFBÜGELEISEN Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Bedienelemente 1 Wasserdüse 2 Einfüllöffnung für den Wassertank 3 Dampfregler 4 Taste für Wassernebel 5 Taste für den Dampfstoß 6 Kontrollleuchte für die Temperatur 7 Temperaturregler 8 Kabelsockel 9 Netzkabel 0 Entriegelungsschalter q Station w Kabelaufwicklung e Bügelsohle r Selfclean-Taste Technische Daten Versorgungsspannung: max. Leistungsaufnahme: 220-240 V ~ / 50 Hz 2200 W Lieferumfang Dampfbügeleisen Station Kabelsockel Messbecher Bedienungsanleitung - 22 -

Sicherheitshinweise Verbrennungsgefahr! Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile. Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind. Verletzungsgefahr! Brandgefahr! Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand. Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls keine Pflegehinweise vorhanden sind, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung. Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen. Stellen Sie die Station auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Die Station muss stabil stehen, wenn das Dampfbügeleisen darauf gestellt wird. Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur auf dem Kabelsockel ab oder stecken Sie es auf die Station. Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen. Das Bügeleisen darf nur mit der mitgelieferten Abstellvorrichtung (bzw. Kabelsockel) verwendet werden. Gefahr durch elektrischen Schlag! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. - 23 -

Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel. Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann. Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker. Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel. Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an. Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel beschädigt ist! - 24 -

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Achtung! Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen. Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen. Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen. Vor dem ersten Gebrauch Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung. Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle e. Erstickungsefahr! Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf. Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel Wassertank befüllen ). Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 und mit der Station q (siehe Kapitel Hinweise zum Gebrauch ). Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die Position MAX : Drehen Sie zum Einstellen des Temperatur an dem äußeren Ring des Temperaturreglers 7. Die Einstellung, die in der Aussparung zu sehen ist, ist die eingestellte Temperatur. Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf. Nehmen Sie das Bügeleisen von der Station q (siehe Kapitel Hinweise zum Gebrauch ). Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 5 einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle e austritt. Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle e zu beseitigen. Hinweise zum Gebrauch Sie können das Dampfbügeleisen neben dem herkömmlichen Gebrauch mit Kabel, auch für kurze Zeit von dem Kabelsockel 8 trennen, um Textilien zu bügeln, bei denen sich kein Stromanschluss in der Nähe befindet. Um das Dampfbügeleisen vom Kabelsockel 8 zu trennen: Stecken Sie das Dampfbügeleisen mit eingerastetem Kabelsockel 8 auf die Station q. Der Entriegelungsschalter 0 muss in der Position stehen. - 25 -

Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 in die Position. Das Dampfbügeleisen lässt sich nun abheben. Der Kabelsockel 8 bleibt mit der Station q verbunden. Hinweis: Da das Dampfbügeleisen ohne den Kabelsockel 8 nicht mehr heizt, kann man nur für kurze Zeit ohne den Kabelsockel 8 arbeiten. Verbinden Sie das Dampfbügeleisen wieder mit dem Kabelsockel 8, sobald der Dampfstoß oder die Bügelleistung nachlassen. Um das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 zu verbinden: Stecken Sie das Dampfbügeleisen auf den, auf der Station q eingerasteten, Kabelsockel 8. Schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 auf. Sie können nun das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8 von der Station q heben. Wenn Sie das Dampfbügeleisen auf der Station q verriegeln wollen, zum Beispiel zur sicheren Aufbewahrung, schieben Sie den Entriegelungsschalter 0 mit aufgesetztem Dampfbügeleisen auf. Das Dampfbügeleisen kann nun nicht mehr von der Station q herunter genommen werden. Wassertank befüllen Stellen Sie das Dampfbügeleisen im abgekühlten Zustand waagerecht auf die Bügelsohle e oder setzen Sie das Dampfbügeleisen auf die Station q. Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2 auf. Füllen Sie den Messbecher bis zur Max-Markierung mit Leitungswasser und schütten Sie dieses Wasser in den Wassertank. Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2. Hinweis: Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken. Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle. Wasserhärte sehr weich/weich Anteil destilliertes Wasser zu Leitungswasser 0 mittel 1 : 1 hart 2 : 1 sehr hart 3 : 1 Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen. - 26 -

Anschließen und Bügeln Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem schwarz markierten Einstellbereich am Temperaturregler 7 möglich. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzstekkdose. Achtung! Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen. Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist. Symbol Pflegehinweis Symbol Temperaturregler 7 Stoffart Synthetische Fasern MAX Seide, Wolle Baumwolle, Leinen Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem Temperaturregler 7 ein. Die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte 6 erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur 6 erlischt. Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf die Taste für die Sprühfunktion 4. Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet. Dampfbügeln Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die gewünschte Dampfstärke ein. Der Temperaturregler 7 muss mindestens bis in den schwarz markierten Einstellbereich gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden. Bügeln mit Dampfstoß Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten. Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an. Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für den Dampfstoß 5. Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen Brandgefahr! Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie den Temperaturregler 7 in die Position MIN. Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Kabelsockel 8 ab oder stecken Sie es auf die Station q. - 27 -

Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle e. Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf die Station q und verriegeln Sie es, indem Sie den Entriegelungsschalter 0 auf die Position stellen. Das Netzkabel 9 können Sie auf die Kabelaufwicklung w an der Unterseite der Station q wickeln. Anti-Tropf-Funktion Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle e tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein Anti-Tropf-Funktion auf. Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein Klick zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler 7 die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt. Reinigen Selbstreinigungs-Funktion Verbinden Sie das Dampfbügeleisen mit dem Kabelsockel 8. Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Stellen Sie den Temperaturregler 7 auf Position MAX. Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale Dampfstärke. Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte 6 erlischt und erneut aufleuchtet. Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel. Stellen Sie den Dampfregler 3 auf die maximale Dampfstufe. Drücken Sie die Taste Selfclean r und halten Sie diese gedrückt. Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle e aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült. Lassen Sie die Taste Selfclean r los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist. Trocknen Sie die Bügelsohle e gründlich. Führen Sie dazu die Bügelsohle e einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen. Gehäuse Lebensgefahr! Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Verletzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr! Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch. Achtung! Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen. Metallteile Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel. - 28 -

Fehlfunktionen beseitigen Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus: Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe Wassertank befüllen ). Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht: Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 7 die gewünschte Temperatur ein. Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Entsorgen Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. Garantie und Service Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de IAN 93145 Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at IAN 93145 Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch IAN 93145 Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ) - 29 -