1925-2010 St. Bruno Church Twenty - Fifth Sunday in Ordinary Time September 19, 2010 Feast of St. Bruno Our Parish will celebrate the Feast of St. Bruno, which is on October 6th, the weekend of October 1st 2nd. The relic of St. Bruno will be at the front of the church for anyone to come reverence the relic in honor of our patron saint. St.Bruno Parish Fall Dance October 16, 2010. More information to come.
WEEK AT A GLANCE Sunday, September 19 12:15 PM School Family Mass 1:30 PM Morskie Oko Meeting 1:30 PM Rosary Sodality Meeting Monday, September 20 Tuesday, September 21 6:00 PM Devotion to Our Lady of Guadalupe (Spanish) 7:00 PM Boy Scouts Wednesday, September 22 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help Mass (Polish) 7:30 PM St. Vincent de Paul Society 8:00 PM Chords for the Lord Thursday, September 23 8:30 AM - 6:00PM Eucharistic Adoration 3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Pol.) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (Eng.) 5:0 0 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) Friday, September 24 6:00 PM Cub Scouts 6:45 PM Bingo Saturday, September 25 9:00 AM Swinging Safari (PK-2nd grade) 1:00 PM Virtus Training (St. Joseph Room) 3rd Publication Betty Szczechowicz Wiesław Zwijacz 1st 2nd Publication Krystyna Bukowska Peter Borman II Please remember all the souls of the faithful departed especially: Alex Kornas Helen Gorski September 19, 2010 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 09-12-10 $ 5,940.80 THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. BAPTISMS Sebastian Hernez Maricela Roldan Esteban Hernez Matthew Mariusz Sarna Monica (Bis) Sarna Mariusz Sarna Matthew Krystian Wiktorek Katarzyna Turek Wiktorek Dariusz Wiktorek Gael Gaspar Cristina Perez Manuel Gaspar Friends of former St. Basil Reunion (Garfield Blvd. & Honore St.) An All Parishioner Reunion Saturday, October 2,2010 For information please call Tom Carmody 773-936-3535
From the Pastor s Desk The dishonest steward reminds us of something deep in our Catholic tradition. Back in the fourth century St. John Chrysostom said: "Not to enable the poor to share in our goods is to steal from them deprive them of life. The goods we possess are not ours, but theirs." The Catechism of the Catholic Church quotes St. John Chrysotom: What we have does not ultimately belong to us. We are administrators - stewards of God's gifts. Like the dishonest steward, when we give to the poor, we are assuring that someone will welcome us into eternal life. Now, I don't recommend that you give all your money to the first guy sting at stoplight. Jesus praised "that dishonest steward for acting prudently." Prudence means to calculate - put first things first. I know this is going to sound self-serving, but it really isn't: the most prudent thing a person can do is give the first five percent to our parish. The parish, after all, provides for the most basic needs: the sacraments, religious education opportunities to serve. After you have set aside a part of your earnings to support the parish, the next five percent can then go to other charitable needs, like the Missions, Catholic radio, Priest for Life. - In that way you will fulfill the Biblical norm of tithing, giving the first ten percent to the Lord. Of course, we should never think, "Well, I gave my tithe. The rest I can use as I please." No, it all belongs to God. We are stewards of his gifts. Fr. Tony Doskonałość człowieka zależy od umiejętności dobrego wykonania wszystkich zadań, jakich się podejmie. Potrafi to zaś uczynić pod jednym warunkiem gdy będzie doskonały w rzeczach drobnych. Chrystus przypomina tę prawdę: Kto w drobnej rzeczy jest wierny, ten i w wielkiej będzie wierny; a kto w drobnej rzeczy jest nieuczciwy, ten i w wielkiej nieuczciwy będzie. Zasada ta została dziś zlekceważona, niedoceniona, a nawet zapomniana. Nagradza się ludzi nie za dobrze, ale za szybko wykonaną pracę. Często o nagrodach decydują układy i znajomości, a nie solidność oddanego dzieła. I w tej sytuacji nie należy się dziwić, że znika poczucie odpowiedzialności. Jeśli ktoś nie umie dobrze wykonać rzeczy drobnej, nie można na nim polegać, zawiedzie w każdej zleconej mu pracy. Rozdzieranie szat z powodu źle, nieodpowiedzialnie wykonanych robót nic nie pomoże. Trzeba spojrzeć nie na złe wykonanie danego dzieła, lecz na brak odpowiedzialności ludzi. Skutek nigdy nie jest większy od przyczyny. Nieodpowiedzialny człowiek nie może być autorem odpowiedzialnych dzieł. Dobry pedagog nigdy nie zlekceważy rzeczy drobnych. Jego oko zawsze pilnie bada dokładność w wykonaniu nawet najbardziej błahych zadań. Tu bowiem znajduje wykładnik wartości człowieka. Tu może podjąć decyzję co do dalszej kariery swego ucznia. Bóg, jako dobry pedagog, stosuje tę samą zasadę. Nagradza błogosławieństwem na ziemi odpowiedzialnego człowieka i powierza mu rzeczy wielkie w swoim królestwie. Gdyby chrześcijanie pamiętali o tym oku Boga spoczywającym na każdej wykonywanej przez nich pracy i o tej wielkiej szansie awansu w nowym świecie, obraz świata wyglądałby zupełnie inaczej, a chrześcijaństwo byłoby otoczone wielkim szacunkiem. Ks. Antoni El mal administrador nos hace recordar de algo en nuestra tradicion catolica. En el siglo cinco San Juan Crisostomo dijo: "No hacer participar a los pobres en los propios bienes es robarles y quitarles la vida. Lo que poseemos no son bienes nuestros, sino los suyos." El Catecismo cita esta declaracion de San Juan en la seccion sobre "Amor por el Pobre." (#2446) El Catecismo nos hace recordar que cuo damos a los pobres no debemos pensar que estamos haciendo algo "noble" y "amable." El Catecismo no usa la palabra "caridad" para hablar de compartir con los pobres. Usa la palabra "justicia." Lo que tenemos al final de las cuentas no nos pertenece. Somos administradores - mayordomos de los dones de Dios. Como el mal administrador, cuo damos a los pobres, estamos aseguro que alguien nos da la bienvenida a la vida eternal. Pues, no recomiendo que des toda tu plata al primer hombre pidiendo en la calle. Jesus alabo el mal administrador por su "prudencia." La cosa mas prudente que podemos hacer es dar el primer cinco por ciento a la parroquia. Es la parroquia que provee los servicios mas basicos: celebracion de los sacramentos y educacion religiosa. Despues de separar una parte de tus ganancias para la parroquia, los proximos cinco por ciento puedan ir a otras necesidades como las Misiones, escuelas catolicas, radio catolica y organizaciones pro-vida. Asi cumpliras la norma biblica del diezmo. Desde luego no debemos pensar, "Ya he dado mi diezmo. Con lo demas puedo hacer lo que me da las ganas." No, todo pertenece a Dios. Somos administradores de sus dones. Padre Antonio
Reflections from Fr. Emil. HOLY COMMUNION SEPARATES US FROM SIN The body of Christ we receive in Holy Communion is given up for us, the blood we drink shed for the many for the forgiveness of sins. For this reason the Eucharist cannot unite us to Christ without at the same time cleansing us from past sins preserving us from future sins As bodily nourishment restores lost strength, so the Eucharist strengthens our charity, which tends to be weakened in daily life this living charity wipes away venial sins. By giving himself to us, Christ revives our love enables us to break our disordered attachments to creatures root ourselves in him. By the same charity that it enkindles in us, the Eucharist preserves us from future mortal sins. The more we share the life of Christ progress in his friendship, the more difficult it is to break away from him by mortal sin. The Eucharist is not ordered to the forgiveness of mortal sin - that is proper to the Sacrament of Reconciliation. The Eucharist is properly the sacrament of those who are in full communion with the Church. Fr. Emil KOMUNIA CHRONI NAS PRZED GRZECHEM Ciało Chrystusa, które przyjmujemy w Komunii, jest za nas wydane, Krew, którą pijemy jest wylana za wielu na odpuszczenie grzechów. Dlatego Eucharystia nie może jednoczyć nas z Chrystusem, nie oczyszczając nas równocześnie z popełnionych grzechów i nie zachowując nas od grzechów w przyszłości. Jak pokarm cielesny służy do przywracania utraconych sił, tak Eucharystia umacnia miłość, która słabnie w życiu codziennym, a ożywiona miłość gładzi grzechy powszednie. Chrystus dając nam siebie, ożywia naszą miłość i uzdalnia nas do uwolnienia się od nieuporządkowanych przywiązań do stworzeń, sprawia także, że zakorzeniamy się w Nim. Eucharystia przez miłość, którą w nas rozpala, zachowuje nas od przyszłych grzechów śmiertelnych. Im bardziej uczestniczymy w życiu Chrystusa i pogłebiamy przyjażń z Nim, tym trudniej jest nam zerwać więż z Nim przez grzech śmiertelny. Celem Eucharystii nie jest jednak odpuszczenie grzechów śmiertelnych. Jest ono właściwe dla sakramentu pojednania. Eucharystia jest natomiast sakramentem tych, którzy pozostają w pełnej komunii z Kościołem. Ks. Emil LA COMUNION NOS SEPARA DEL PECADO El Cuerpo de Cristo que recibimos en la comunion es entregado por nosotros, y la Sangre que bebemos es derramada por muchos para el perdon de los pecados. Por eso la Eucaristia no puede unirnos a Cristo sin purificarnos al mismo tiempo de los pecados cometidos y preservarnos de futuros pecados. Como el alimento corporal sirve para restaurar la caridad de fuerzas, la Eucaristia fortalece la caridad que en la vida cotidiana, tiende a debilitarse, y esta caridad vivificada borra los pecados veniales. Dadose a nosotros, Cristo reaviva nuestro amor y nos hace capaces de romper los lazos desordenados con las criaturas y de attaigarnos el El. Por la misma caridad que enciende en nosotros, la Eucaristia nos preserva de futuros pecados mortales. Cuanto mas participamos en la vida de Cristo y mas progresamos en su amistad, tanto mas dificil se nos hara romper con El por el pecado mortal. La Eucaristia no esta ordenada al perdon de los pecados mortales. Esto es proprio del sacramento de la Reconciliacion. Lo proprio de la Eucaristia es ser el sacramento de los que estan en plena comunion con la Iglesia. Padre Emilio THE WOMEN S CENTER OF GREATER CHICAGOLAND ST. BRUNO PARISH COLLECTED A TOTAL OF $2,373.11 FOR THE WOMEN S CENTER IN THIS YEAR S BABY BOTTLE PROJECT. WE WANT TO EXPRESS TO YOU THE PARISHION- ERS OF ST. BRUNO OUR SINCERE APPRECIATION. MARY STROM, EXECUTIVE DIRECTOR In House Registry Position for RN/LPN: Infirmary - Sisters of St. Casimir Must be able to work flexible hours: Days, Evenings Nights. Including weekdays weekends. If interested call 773-776-1324
That We May Have Priests The Archdiocese of Chicago operates one of the most comprehensive seminary systems in the country. Over two hundred men are currently enrolled in one of our six programs. With your prayers support, by the grace of God, some will become our future priests. University of St. Mary of the Lake/Mundelein Seminary St. Joseph Seminary Casa Jesus Bishop Abramowicz Seminary Tuite Program Archbishop Quigley Scholars Program The Collection for the Seminary System for the Archdiocese of Chicago September 25-26, 2010 Byśmy zawsze mogli mieć kapłanów Archidiecezja Chicago prowadzi najlepszy i wszechstronny system Wyższego Seminarium w tym kraju. Aktualnie ponad pięciuset kydatów do kapłaństwa bierze udział w jednym z naszych programów. Dzięki łasce Bożej, waszym modlitwom i waszym finansowym wsparciu, kiedyś oni staną się naszymi przyszłymi kapłanami. Uniwersytet St.Mary of the Lake - Mundelein Seminary St. Joseph Seminary Casa Jezus Bishop Abramowicz Seminary Tuite Dynastia Zbiórka na Seminarium Duchowne dla Archidiecezji Chicago odbędzie się 25-26 września 2010 r. Que tengamos sacerdotes La Arquidiócesis de Chicago opera uno de los sistemas de seminarios más completos del país. Hoy en día cerca de quinientos hombres están inscritos en alguno de nuestros programas. Con sus plegarias y su apoyo, y por gracia del Señor, ellos serán nuestros futuros sacerdotes. Universidad de Santa María del Lago / Seminario Mundelein. Seminario St. Joseph Casa Jesús Seminario Obispo Abramowicz Programa Tuite La Colecta para el Sistema de Seminarios de la Arquidiócesis de Chicago. Septiembre 25-26, 2010. SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES. Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Ferno Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Lt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army St. Bruno School children, members of the American Legion Post # 698 the Ted Stempien VFW Post # 8821 all participated in a flag raising ceremony on Monday. September 13th. The morning commenced with a short prayer service, which focused on encouraging peace to honor Patriots Day followed with the flag raising ceremony. The children recited patriotic poems sang songs around the flagpole as the flag was officially raised.
SUNDAY, SEPTEMBER 19 TWENTY - FIFTH SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM + Wojciech Karbarz (urodzin) - Córka z Rodziną O Zdrowie i Błogosławienstwo Boże dla Stanley Karbarz - Siostra z Rodziną 9:00 AM Health Blessings for Ed Harasim 10:30 AM + Genevieve i Andrew Jarosz - Ed i Maryann Czuma + Anna i Stefan Sroka - Córki O Zdrowie i Błogosławienstwo Boże i opieke Matki Bożej dla Anna i Jan Wojdla (50 rocz. słubu) i za caly Rodzina 12:15 PM + John Marszalek- Wife + Tito Hernez (5th Annv.) - Laura, Theresa Families 2:30 PM + Maria Perez (Gregorian)- Arcadia Frausto Sagrario y Carlos ( para la conversion) - Mama MONDAY, SEPTEMBER 20 ST. ANDREW KIM TAEGON, PRIEST AND MARTYR AND ST. PAUL CHONG HASANG, MARTYR AND THEIR COMPANION MARTYRS 7:00 AM + Purgatorial Society TUESDAY, SEPTEMBER 21 ST. MATTHEW, APOSTLE AND EVANGELIST 7:00 AM St. Bruno Parishioners + Caroline Kosik (Birthday) - Daughter WEDNESDAY, SEPTEMBER 22 WEEKDAY 7:00 AM + Józef Bartoszek - Maryann Odenbach 7:00 PM + Józef Sidor - Rodzina i Znajomi THURSDAY, SEPTEMBER 23 ST. PIO OF PIETRELCINA, PRIEST 7:00 AM + Genevieve Nieminski - Mr. & Mrs. Mitchell Kostro + Mildred Waner - Maria Mario Martinez FRIDAY, SEPTEMBER 24 WEEKDAY 7:00 AM + Aniela i Jan Kwak (9 rocz. śmierći) - Córka, Maria SATURDAY, SEPTEMBER 25 WEEKDAY 7:00 AM Dziekczynna za ótrzymane łaski w czasie robytu w Ameryce + Mary A. Frank J. Ordzowialy - Roxanna 12:00 PM Wedding of Betty Szczechowicz Wiesław Zwijacz 5:00 PM + Rolo Mendez (Annv.)- Wife Family + Joseph Zaja (1st Annv.) - Family SUNDAY, SEPTEMBER 26 TWENTY - SIXTH SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM + Stanley Bartoszek - Maryann Odenbach 9:00 AM + Jeanette Sitko - Bruce Patty Steffens + Jean Nieminski - Ken Rosemary Ghidara + Claudia Renkar Perez (Birthday) -Mom 10:30 AM + Józef Surma - Syn z Rodzina + Barbara Gray - Bernice Kondrat 12:15 PM + Kay Wolf - Bud Stephanie Morey 2:30 PM + Maria Perez(Gregorian)- Arcadia Frausto + Jacqueline Maldonado ( 3rd Annv.) - Familia Ministers for Next Week s Liturgies DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS 9/25 5:00 PM S. Botte S. Botte, G. Maslona S. Maslona, S. Bautista 9/26 7:30 AM H. Szyszlak H. Szyszlak, J. Nowobilski K. Kukowski 9/26 9:00 AM C. Zarzycki R. Pauly, A. Lihosit P. Navarro, A. Santiago 9/26 10:30 AM M. Olenderek M. Olenderek, M. Sorota K. Fudala & A. & J. Sorota 9/26 12:15 PM M. Rabadan M. Rabadan, M Sanchez C. Juarez, R. Rabadan 9/26 2:30 PM L. Sanches M. Nachay, J. Gonzalez E. & J. Soto
PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal Ms. Cynthia Duque Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: stbruno@comcast.net Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. We pray for those who are hospitalized from our parish family We pray for those who are homebound for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book. SUPPORT ST. BRUNO SCHOOL!!! BINGO FRIDAY S DOORS OPEN 4:30 EARLY BIRD GAME 6:45 BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents godparents are required to register for attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MAIŻEÑSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8 miesiecy przed planowanym slubem.data slubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub diakonem.wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski.. KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament chorych.jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie. SPOWIEDŻ W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.