Collectanea Theologica 73/2,

Podobne dokumenty
1. NAUCZANIE JĘZYKÓW NOWOŻYTNYCH (OBOWIĄZKOWYCH) W RAMACH PROGRAMU STUDIÓW STACJONARNYCH I NIESTACJONARNYCH

1. NAUCZANIE JĘZYKÓW NOWOŻYTNYCH (OBOWIĄZKOWYCH) W RAMACH PROGRAMU STUDIÓW

FILOLOGIA POLSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA PLAN STUDIÓW W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015. Ćwiczenia (semestr) Forma zaliczenia. 30 (1) Zal.

Waldemar Chrostowski "Wprowadzenie do hebrajskiego biblijnego", Thomas O. Lambdin, Lublin 2011 : [recenzja] Collectanea Theologica 81/3,

Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE

Praktyczna nauka drugiego języka obcego II

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

P1 III (Sprawności) 09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego IV (Fonetyka)

Ankietyzacja zajęć z języków obcych 2015

Program studiów II stopnia

Specjalność: filologia angielska Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych na rok akademicki 2017/18

2. Studentom studiów stacjonarnych przysługuje następujący limit godzin: a. na studiach I stopnia 180 godzin, b. na studiach II stopnia 60 godzin,

PROGRAM STACJONARNYCH STUDIÓW DOKTORANCKICH NA WYDZIALE FILOZOFII CHRZEŚCIJAŃSKIEJ UNIWERSYTETU KARDYNAŁA STEFANA WYSZYŃSKIEGO W WARSZAWIE

REGULAMIN STUDIÓW DOKTORANCKICH W UNIWERSYTECIE KARDYNAŁA STEFANA WYSZYŃSKIEGO W WARSZAWIE

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

Sprawozdanie z ankietyzacji studentów oceniających nauczycieli akademickich prowadzących zajęcia dydaktyczne w Studium Praktycznej Nauki Języków

PLAN STUDIÓW NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE 1

Program studiów. KIERUNEK: studia nad słowiańszczyzną wschodnią SPECJALNOŚĆ: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim

STUDIA STACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Siatka godzin obowiązująca od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA

Uchwała nr 14/2018 Rady Wydziału Filologicznego UJ z dnia r.

ZARZĄDZENIE Nr 68/2005 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 18 lipca 2005 r.

Studia pierwszego stopnia

INSTYTUT RUSYCYSTYKI FILOLOGIA ROSYJSKA PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia (obowiązuje od roku akad.

PROGRAMY STUDIÓW W INSTYTUCIE ROMANISTYKI UW NA KIERUNKU FILOLOGIA ROMAŃSKA DLA ROZPOCZYNAJĄCYCH STUDIA W ROKU AKAD. 2013/14

Razem Razem: I i II sem

Kierunek i poziom studiów: Sylabus modułu: Nowy Testament (11-TS-12-NT) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): nazwa_wariantu (kod wariantu)

Filologia Angielska Studia pierwszego stopnia stacjonarne

ul. Krakowskie Przedmieście Warszawa tel :: fax ifk@uw.edu.pl ::

UCHWAŁA NR 51/2001 Senatu Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie z dnia 15 listopada 2001 r.

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA HISZPAŃSKA studia stacjonarne studia licencjackie. ścieżka A

MINIMUM PROGRAMOWE dla studentów MISH w Instytucie Rusycystyki UW na stacjonarnych studiach I stopnia w roku akademickim 2018/2019

PLAN STUDIÓW I rok, studia stacjonarne I stopnia w roku akademickim 2013/2014

WYDZIAŁ TEOLOGICZNY CHRZEŚCIJAŃSKIEJ AKADEMII TEOLOGICZNEJ W WARSZAWIE STUDIA W ROKU AKADEMICKIM 2013/14

ZARZĄDZENIE nr 15/2014 Rektora Uniwersytetu Opolskiego z dnia 29 kwietnia 2014 r.

ZARZĄDZENIE Nr 44/2009 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 12 maja 2009 r.

Diagramy ECTS na rok akademicki 2016/2017

1. studentów studiów stacjonarnych

PLAN STUDIÓW FILOLOGIA ROMAŃSKA STUDIA I STOPNIA na rok akademicki 2016/17

STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE

Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia. Dziekan WPiA UKSW Prof. dr hab. Marek Michalski. Protokołował Mgr Łukasz Gołąb

BibAn 3 (2013)

II. Kontrola i ocena pracy ucznia.

PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 2019/2020

Języki obce w Turystyce, Hotelarstwie i Gastronomii.

PRZEDMIOTOWE OCENIANIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASY IV - VI

Program kształcenia stacjonarnych studiów doktoranckich na kierunku Historia realizowany na Wydziale Nauk Historycznych i Społecznych UKSW

3. W pierwszym dniu praktyki powinna się odbyć rozmowa wstępna, w czasie której opiekun praktyk omawia z praktykantem/ grupą praktykantów: -

OCENIANIE PRZEDMIOTOWE. język łaciński

ZARZĄDZENIE Nr 48/2008 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 9 czerwca 2008 r. w sprawie wysokości opłat za studia w Uniwersytecie Wrocławskim

ZARZĄDZENIE. Nr 7/2013. Rektora Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. z dnia 31 stycznia 2013 r.

Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne

Programy studiów dla rozpoczynających w r. a. 2011/ Studia I stopnia. Grupa z zaawansowaną znajomością jęz. fr.

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2019/2020

Przedmiotowe Zasady Oceniania z przedmiotu: Podstawy języka łacińskiego i kultury antycznej

KUL. Lubelski Jana Pawła II. filologia angielska

STUDIA W ROKU AKADEMICKIM 2014/15 STUDIA DRUGIEGO STOPNIA NA KIERUNKU TEOLOGIA

Prawa i obowiązki ucznia- dotyczy zdobywania ocen cząstkowych oraz wystawiania ocen środkowo i końcoworocznych

1. studentów studiów stacjonarnych

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Wydziałowa Instrukcja i Program Praktyk Zawodowych Niepedagogicznych Wydział Filologiczny dla studentów studia II stopnia

Metodyka nauczania języka polskiego jako obcego

PROGRAM STACJONARNYCH STUDIÓW DOKTORANCKICH NA WYDZIALE FILOZOFII CHRZEŚCIJAŃSKIEJ UNIWERSYTETU KARDYNAŁA STEFANA WYSZYŃSKIEGO W WARSZAWIE

Program studiów. Wykaz modułów kształcenia

1. ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA MODUŁU. Opis efektu kształcenia. kształcenia modułu. kierunku TMA_W01

Plan studiów Filologia germańska

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

Czym jest nauczanie dwujęzyczne?

Kwalifikacyjne studia podyplomowe przygotowujące do wykonywania zawodu nauczyciela języka angielskiego w przedszkolu

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne

Znak: ROP /11 Lublin, 29 czerwca 2011 r.

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA JĘZYK FRANCUSKI ROK SZKOLNY 2016/2017

Załącznik nr 2 do Uchwały Nr 37 Senatu UKSW z dnia 26 marca 2015 r.

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ na rok 2014/15

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ na rok 2015/16

PROCEDURA REKRUTACYJNA PROGRAM ERASMUS - SMS Wyjazdy studentów w celu odbycia części studiów w uczelni partnerskiej w roku akademickim 2012/2013

ZARZĄDZENIE Nr 28/2011 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 3 października 2011 roku

Na początku Bóg podręcznik do nauki religii w I klasie gimnazjum (semestr pierwszy) razem 22 jednostki lekcyjne

Uchwała odnosi się do planów i programów kształcenia realizowanych dla grup rekrutowanych na ww. kierunki od 1 października 2012 r.

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2019/2020 SPECJALNOŚĆ PRZEKŁAD I TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE

WYDZIAŁ TEOLOGICZNY CHRZEŚCIJAŃSKIEJ AKADEMII TEOLOGICZNEJ W WARSZAWIE STUDIA W ROKU AKADEMICKIM 2014/15

PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO I ETAP EDUKACYJNY KLASY I-III

II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)

English in Mind Wydanie egzaminacyjne - zgodność zawartości podręcznika ze standardami wymagań egzaminu gimnazjalnego z języka angielskiego

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2018/2019

ZARZĄDZENIE Nr 21/2019 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 29 marca 2019 r.

Projekt: Współpraca i dialog. Opis szkoleń językowych planowanych do realizacji w ramach projektu

WZÓR OPISU KIERUNKU STUDIÓW

ZASADY KSZTAŁCENIA JĘZYKOWEGO W CENTRUM JĘZYKOWYM UNIWERSYTETU JAGIELLOŃSKIEGO COLLEGIUM MEDICUM uchwalone przez Radę CJ UJCM w dn

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2017/2018

3 sem. ćw.lab./ćw.prow. w jęz. obcym/ semin.dypl. ECTS w. ćw. ćw. A. Moduły przedmiotowe kształcenia ogólnego

PROCEDURA REKRUTACYJNA

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2017/2018

Zasady nauki języków. mgr Aleksandra Matukin-Szumlińska kierownik Działu Nauczania AGH. Dział Nauczania AGH, 20 października 2011 r.

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

w Ośrodku Naukowo-Badawczym w Łomży (6 semestrów )

Przedmiotowe zasady oceniania z języków obcych (j. angielski, j. niemiecki, j. francuski)

Filologia Angielska KUL. Minimum programowe. dla Międzyobszarowych Indywidualnych Studiów Humanistyczno-Społecznych

1. studentów studiów stacjonarnych

Transkrypt:

Waldemar Chrostowski "Wprowadzenie do hebrajszczyzny biblijnej. Cz. 1-2", Giovanni Deiana, Ambrogio Spreafico, Stanisław Bazyliński, Warszawa 2001 : recenzja] Collectanea Theologica 73/2, 191-194 2003

R E C E N Z J E C o llectan ea T heologica 73(2003) n r 2 Giovanni DEIANA, Ambrogio SPREAFICO, Stanisław BAZYLIŃSKI (oprać, wersji polskiej), Wprowadzenie do hebrajszczyzny biblijnej, ss. XX + 228; Część praktyczna. Klucz do ćwiczeń - kaseta - analiza gramatyczna chrestomatii, ss. X + 85, Towarzystwo Biblijne w Polsce, Warszawa 2001. Nieodzowny warunek naukowego uprawiania egzegezy i teologii biblijnej stanowi dobra znajomość języków biblijnych: hebrajskiego, aramejskiego i greckiego. Kuźnią kadry naukowo-dydaktycznej dla biblistyki katolickiej jest przede wszystkim Papieski Instytut Biblijny w Rzymie, który w 2009 r. będzie świętował setną rocznicę utworzenia i działalności. Kładzie się tam wielki nacisk na gruntowne nauczanie języków biblijnych, a także innych z nimi spokrewnionych, bądź języków najważniejszych, zwłaszcza starożytnych, przekładów ksiąg świętych. Właśnie temu jest poświęcony niemal w całości pierwszy rok studiów. Każdy, kto je przebył, wie, jak żmudne jest przyswajanie sobie zasad hebrajskiej i greckiej gramatyki i składni oraz słownictwa. W ostatnim ćwierćwieczu tacy wykładowcy jak Karl Ploetz, James Swetnam czy Angelo Spreafico uczynili wszystko, aby żaden student nie zdołał się wymigać od codziennych sprawdzianów i częstych egzaminów. Trzeba przyznać, że końcowa satysfakcja nauczanych i nauczających jest jednak ogromna, zaś rezultaty intensywnej pracy wielce owocne. Duża część polskich studentów Biblicum rozpoczyna tamtejsze studia mając pewną znajomość języków biblijnych wyniesioną z rodzimych uczelni. Ale nie wszyscy kandydaci na biblistów trafiają do Rzymu bądź innych zagranicznych ośrodków naukowych i wielu musi poprzestać na studiach w kraju. Mimo że w ostatniej dekadzie powstały nowe uniwersyteckie wydziały teologiczne i na każdym studenci otrzymują wykształcenie biblijne, poziom przygotowania filologicznego nadal pozostawia sporo do życzenia. Dwie kwestie wysuwają się na pierwszy plan, a mianowicie odpowiednio wykwalifikowani wykładowcy oraz dobre i przejrzyste podręczniki. Co się tyczy podręczników, istniało dotychczas kilka, które odegrały wielką rolę w nauczaniu języków Biblii. Odnośnie do hebrajskiego były to: Paweł L e k s, Gramatyka języka hebrajskiego (Lublin 1958), Paweł N o w ic k i, Język hebrajski (Warszawa 1958) oraz Hebrajszczyzna biblijna (Warszawa 1978), Józef Wiesław R o s i on, Podręcznik języka hebrajskiego (Warszawa 1969) oraz Wypisy do nauki języka hebrajskiego i greckiego z preparacjami i gramatyką (Warszawa 1979), Witold T y lo c h, Gramatyka języka hebraj- - 191-

skiego (Warszawa 1980), zaś ostatnio Alfred Tschirschnitz i Wojciech K a lina, Gramatyka języka hebrajskiego w zarysie (Warszawa 1996) oraz Maciej Tomal, Język hebrajski biblijny (Warszawa 2000). Poziom naukowy i dydaktyczny tych podręczników jest zróżnicowany, lecz jeżeli uwzględni się kilka innych opracowań, o charakterze słowników i komentarzy filologicznych, trzeba uznać, że sytuacja nie była najgorsza. Tym większa zatem radość z faktu, że przybył nam nowy podręcznik. Jego potrzeba stawała się tym pilniejsza, ponieważ starsze są już trudno dostępne, udoskonaliły się też metody i techniki nauczania języków obcych, również starożytnych. Nowo wydane Wprowadzenie do hebrajszczyzny biblijnej to polskie opracowanie podręcznika, którego trzecie wydanie włoskie ukazało się w 1992 r. Różni się ono od dwóch poprzednich, bo całkowicie przepracowano ćwiczenia pierwszych lekcji oraz dodano małą chrestomachię. Autorzy podręcznika, których sylwetki zostały przedstawione na s. IV okładki, mają duże doświadczenie w nauczaniu hebrajskiego. Giovanni Deiana (1942) w latach 1983-1995 wykładał języki biblijne na Papieskim Uniwersytecie Laterańskim, zaś aktualnie jest kierownikiem działu językowego na Papieskim Uniwersytecie Urbaniańskim w Rzymie. Ambrogio Spreafico (1950) wykładał biblijny język hebrajski na Biblicum, a następnie został profesorem Starego Testamentu na Papieskim Uniwersytecie Urbaniańskim i od kilku lat sprawuje urząd rektora owej uczelni. A utor opracowania wersji polskiej, Stanisław Bazyliński OFMConv (1962), od 1999 r. wykłada Pismo Święte na Papieskim Wydziale Teologicznym św. Bonawentury w Rzymie, zaś ostatnio także język hebrajski na Papieskim Instytucie Biblijnym. W Przedmowie do wydania polskiego wymienia on kilka rodzimych podręczników, dodając do wyżej wyliczonych jeszcze Gramatykę języka hebrajskiego autorstwa Józefa Archutowskiego, wydanąw 1908 i wznowionąw 1925 r. Decyzję 0 spolszczeniu podręcznika tłumaczy dwoma względami: mianowicie jego wielką wartością merytoryczną oraz rosnącym zapotrzebowaniem w Polsce. M iarę uznania dla naukowo-dydaktycznej wartości książki stanowi fakt, iż doczekała się kilku wznowień włoskich oraz została przetłumaczona na język angielski, francuski, hiszpański, koreański i portugalski. Studenci docenili ten <elementarz> - czytamy w Przedmowie - przede wszystkim ze względu na przejrzysty układ treści oraz skondensowanie bogatego materiału dydaktycznego do minimum, niezbędnego do samodzielnego podejścia do tekstów biblijnych. Praktyka 1wyniki nauczania potwierdziły, że jest to możliwe (s. XVII). Nieco dalej S. Bazyliński dodaje: Przygotowaniu wydania polskiego przyświecała zasada dochowania wierności oryginałowi. Niemniej jednak wprowadzono pewne poprawki i zmiany, które zostały zatwierdzone przez autorów (s. XVIII), a następnie wyjaśnia, na czym one polegały. - 1 9 2 -

Podręcznik składa się z dwóch tomów, a jego celem, o czym mowa we Wprowadzeniu, jest pomoc studentom w osiągnięciu minimalnej znajomości języka hebrajskiego w ciągu jednego lub dwóch semestrów w wymiarze dwu godzin tygodniowo (s. 1). Jest to bardzo ważna wskazówka, ułatwiająca właściwe zaplanowanie i zrealizowanie programu nauczania. W Polsce semestr akademicki liczy piętnaście tygodni. Podręcznik zawiera 39 lekcji. Przerobienie ich w ciągu jednego semestru raczej nie wchodzi w rachubę, ponieważ nie wszystkie dni w każdym tygodniu wykładowym są robocze, a poza tym cykl studiów teologicznych, także w zakresie specjalizacji biblijnej, jest na tyle zróżnicowany i intensywny, że nie pozwala studentowi skupić się wyłącznie na nauce języków. Trzeba podkreślić, że pierwszy rok studiów na Biblicum, traktowany jako propedeutyczny, jest poświęcony właśnie nauce hebrajskiego i greki biblijnej, wprawdzie w wymiarze jednej godziny dziennie, ale za to cztery razy w tygodniu. Taki sposób nauczania języków jest na pewno skuteczniejszy, jednak na razie w Polsce można o nim tylko opowiadać, bo naśladownictwo raczej nie wchodzi w rachubę. Byłoby znakomicie, gdyby zawartość podręcznika została przerobiona w okresie jednego roku akademickiego, natomiast przyjdzie się pewnie zadowolić okresem dwuletnim, pod warunkiem że studenci biblistyki rzeczywiście przyswoją sobie cały materiał. Podręcznik może też służyć osobom, które decydują się na trud samodzielnej nauki języka hebrajskiego. Wymaga to od nich wielkiej dyscypliny, ale może być nie mniej owocne niż stacjonarne studia akademickie. Wszystkie lekcje zostały podzielone na dwie części. Pierwsza, obejmująca 22 lekcje, dotyczy fonetyki (4 lekcje) i morfologii. Druga kontynuuje zagadnienia z zakresu morfologii, zaś 6 ostatnich lekcji podaje podstawowe wiadomości o składni. Jest to układ czytelny i poprawny. Pozwala stopniowo i systematycznie poznawać tajniki hebrajszczyzny biblijnej, a zarazem - co jest nie bez znaczenia dla przebiegu i rezultatów procesu dydaktycznego - odczuwać satysfakcję z poczynionych postępów. Każda lekcja ma dwie części: podanie i wyjaśnienie reguł oraz ćwiczenia. Pierwsza ma charakter dydaktyczny, wskazuje zwięzłe i jasne reguły, przejrzyście ułożone merytorycznie i graficznie. Drugą otwiera mały słownik, którego hasła pokazują częstotliwość występowania poszczególnych słów hebrajskich, po czym następują starannie opracowane i uporządkowane ćwiczenia. Ich celem jest wytworzenie podstawowych nawyków językowych, nieodzownych w podejściu do tekstu biblijnego (s. 1). Należy powiedzieć, że jest to dobra i skuteczna metoda. Co się tyczy częstotliwości występowania poszczególnych słów w Biblii Hebrajskiej, przyswojenie sobie tych, które występują najczęściej, pozwala szybciej odczuć praktyczne korzyści z nauki języka. Studenci hebrajskiego, podobnie jak greki Septuaginty oraz greki NT, mieli już wcześniej do dyspozycji bardzo przydatne pomoce. Cały zawarty w podręczniku materiał został opracowany i podany w taki - 1 9 3 -

sposób, aby po jego przerobieniu student był w stanie samodzielnie przeczytać Księgę Rut. Istotnie, jest to bardzo dobry przykład łatwiejszej i pięknej hebrajszczyzny biblijnej. Dla porównania, powszechnie znany podręcznik G. Lambdina przygotowuje do samodzielnej lektury napisanych prozą rozdziałów Księgi Jeremiasza. Dla ułatwienia studentom kontaktu z tekstem biblijnym na s. 179-186 przytoczono tekst Księgi R ut wg krytycznej edycji BHS. Po lekcjach (s. 1-150) następują wzory odmian, najpierw zaimków i rzeczowników, a potem czasowników i liczebników, a także główne wiadomości o akcentach (s. 151-178). Bardzo pożyteczna jest Mała chrestomatia (s. 187-201). Wydany niedawno (Warszawa 1998) Słownik współczesnego języka polskiego nie zawiera słowa chrestomatia, wiadomo jednak, że jest to przestarzałe określenie zbioru fragmentów z różnych dzieł literackich, albo dzieł różnych autorów, przeznaczonego do nauczania. Nowsze odpowiedniki tego terminu to antologia albo wypisy. Na omawianą antologię składa się 9 perykop biblijnych wybranych z Rdz, Wj, Pwt, Sdz i Ps. Tom pierwszy podręcznika zamyka Słownik (s. 203-228), który obejmuje około tysiąca słów hebrajskich. Tom drugi nosi podtytuł Część praktyczna. Klucz do ćwiczeń - Kaseta - Analiza gramatyczna chrestomatii. Autorzy podręcznika napisali: Wychodząc naprzeciw osobom, które pragną nauczyć się języka hebrajskiego biblijnego, a nie mogą uczęszczać regularnie na lektorat, oddajemy niniejszym do ich użytku trzy narzędzia ułatwiające studium tego języka (s. IX). Nie jest jasne, czy - ich zdaniem - skuteczna byłaby samodzielna nauka hebrajskiego, podjęta bez wsparcia ze strony nauczyciela. Bardzo pomocna jest dołączona do książki kaseta, aczkolwiek pewne zastrzeżenia budzi wymawianie i czytanie przez lektora tekstu hebrajskiego, który w takim wykonaniu brzmi nieco sztucznie. Lepsza i bardziej wiarygodna byłaby wymowa zbliżona do używanej przez Polaków. Ciekawe, czy i na ile podręcznik przyjmie się na polskich wydziałach teologicznych i w seminariach duchownych. Jego oryginalne wydanie ukazało się przy współpracy Towarzystwa Biblijnego i Uniwersytetu Urbaniańskiego, a zatem być może i w polskich warunkach warto było pomyśleć o ściślejszym związaniu się z którąś z naszych uczelni. Pewien krok w tym kierunku został wykonany, bowiem Słowo wstępne do wydania polskiego napisał ks. dr Krzysztof Bardski, adiunkt na Wydziale Teologicznym Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie. Publikacja zasługuje nie tylko na odnotowanie, lecz na szerokie wykorzystanie w nauczaniu hebrajszczyzny biblijnej. Przyszłość pokaże, czy wraz z rosnącą liczbą i dostępnością podręczników powiększy się też grono osób coraz lepiej znających języki Biblii i odpowiednio przygotowanych do naukowego uprawiania egzegezy i teologii ksiąg świętych. ks. Waldemar Chrostowski, Warszawa - 1 9 4 -