1925-2010 St. Bruno Church Thirty - First Sunday in Ordinary Time October 31, 2010 Walter Pawinski Mildred Haddad Joseph Ivancicts Regina Stachyra Walter Rataj Marion Kapanowski Eleanor Hesek Genevieve Nieminski Maria Tamayo Jerzy Szczepaniak Barbara Gray Marion Kuziela Sepulveda Walter Gryska Norbert Bochenek Josephine Sroka Helen Koszyk Stanislaw Kacprowicz Mildred Szlanga Estelle Soustek Alex J. Kornas Chester Sopata Leokadia Sitko Adeline Broznowski Helen Gorski Stella Kaleta Helen Koziol Kataryna Konarski Ted L. Grabe Danuta Okrasinska Amanda Jarosz Jozef Sidor Jan Isajczuk Mildred Paulaukas Luke Carron Helen Stanek Matthew Nowotarski Rose McGee John Marszalek Nayelia Magana Stanley Karbarz Sophie Ciszek Victoria Komperda Henry Domanski Ann B. Beres Katarzyna Bisto Dominika Klecyngier Joann Ehardt Mildred Waner Anne Teune Krzysztof Stanek Stanley Piekarczyk Edward Gorski Dorothy Daniel Adele Lucinski Sophie Romniak Michael Rozich The LORD lifts up all who are falling and raises up all who are bowed down. Psalm 145:14
WEEK AT A GLANCE Sunday, October 31 12:15 PM 85th Anniversary Mass with reception following Monday, November 1 7:00 AM Mass - Polish 9:30 AM Mass - English with Parade of Saints 6:30 PM Mass - Polish 8:00 PM Mass - Spanish Tuesday, November 2 7:00 AM Mass - Polish 8:00 AM Mass - English 6:00 PM Devotion to Our Lady of Guadalupe (Spanish) 6:30 PM Mass - Polish 7:00 PM Boy Scouts 8:00 PM Mass - Spanish Wednesday, November 3 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help and Mass (Polish) Thursday,November 4 8:30 AM - 6:00PM Eucharistic Adoration 3:00 PM - Senior Citizens 3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Pol.) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (Eng.) 5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) Friday, Niovember 5 NO SCHOOL 6:00 PM Sacred Heart Watchers &Confessions 6:00 PM Cub Scouts 6:45 PM Bingo 7:00 PM First Friday Mass (Polish) Saturday, November 6 5:00 PM Guadalupana Bake Sale 6:00 PM Family School Association Movie Night CHANGE YOUR CLOCKS BACK ONE HOUR Sunday, November 7 Guadalupana Bake Sale after all Masses October 31, 2010 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 10-24-10 $5,854.87 THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. BAPTISMS Hazel Paloma Negrete Daughter of Griselda Lozoya and Rudy Negrete Ethan Elvis Felix Son of Krystal Ramirez and Pablo Felix On Sunday, November 7, 2009 all masses will be on Central Standard Time. Remember to change your clocks on Saturday Evening November 6,2010. SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES. Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Lt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army
As we come to the end of October, we celebrate the Feast of All Hallow s Eve. Once people dressed like saints and went begging for alms for the poor. It was a vigil in anticipation of the Feast of All Saints. Now we give children in ghostly costumes candy. On the Feast of All Saints, we remember those who have lived lives of holiness and have been named by our church to be Saints. Many of these people were just like us, ordinary folks who did extraordinary things in Jesus name. On November 2nd, we remember those from our families and friends who have gone before us marked with the sign of peace, on the Feast of All Souls. Our tradition is to place an envelope with the names of those who have died and a donation for these poor souls to be remembered each week at the Mass with the intention for the Purgatorial Society. We will have a book by our Baptismal font where you can also place the names of those who have died this past year so that during the coming month of November we can remember them in prayer. ALL SOULS DAY MASS SCHEDULE TUESDAY NOVEMBER 2 7:00 AM POLISH 8:00 AM ENGLISH 6:30 PM POLISH 8:00 PM SPANISH Our Guadalupana Society will decorate an Altar of the Dead with the traditional Mexican symbols for this weekend. They prepare a feast which includes favorite foods of their dead loved ones. The sugar skulls are placed as a reminder of our immortality. There are also pictures of the loved ones who have died and flowers. This is a time to HELP WANTED St. Bruno Parish has a new websitewww.stbrunochicago.org. We wish to make this a vital part of our parish community, providing important news and details for all parishioners as well as all visitors to the site. However, we will need help to make certain that our web site is the best it can be. We are looking for someone who can volunteer a few hours each month to update and expand our web site. If you have any experience with web design or webmaster and can help or offer suggestions, please contact Fr. Antoni at the rectory. A day to focus on celebrating the priests who serve us so faithfully. Make the time to reach out in a special and affirming way and do something to acknowledge priests who provide service, education, spiritual guidance and love as a daily gift.
SCHOOL NEWS...From the Principal, Mrs. McDermott This past week we have been celebrating Red Ribbon Week. Red Ribbon Week serves as a way for communities and individuals to take a stand against drugs. We opened with Police Officer Jaros giving a talk to 4th -8th grade students about peer pressure and the dangers involved with taking any type of drug. We held an all-school Prayer Service to honor the sacrifices made by those who oppose drugs and to remember those who have died because of drug abuse and other addictions. The students wore either stickers or red ribbons to demonstrate their pledge to lead drug-free lives. Other activities included a poetry and art contest, students and staff wearing red, and all classes lining up in the playground to form the words No Drugs for a school picture. During technology classes younger students visited the mcgruff.com website to play interactive games and read stories about staying safe in our community. Students also received red lollipops. Red Ribbon Week is a CALL TO ACTION! It is the kick off to a year of prevention in our school and in our community. Od Dyrektorki Szkoły Pani McDermott W ostatnim tygodniu celebrowaliśmy Tydzień Czerwonej Wstążki. Czerwona Wstążka jest drogą do przekazywania informacji o narkotykach zarówno indywidualnym uczniom jak i całej Wspólnocie. Razem z Oficerem Policji Panem Jarosem otworzyliśmy spotkanie z klasami od 4 do 8. Pan Jaros przestrzegał o zagrożeniu jakie kryją się w narkotykach. Mieliśmy też servis modlitewny aby uczcić tych którzy ofiarowali swoje życie aby sprzeciwić się rozprowadzaniu narkotyków. Uczniowie mieli nalepki albo czerwone wstążki aby demonstrować drogę przeciwko używaniu narkotyków. W czasie spotkania mieliśmy też grupę artystów, którzy przedstawili poezje i dzieła artystyczne. Młodzi uczniowie odwiedzali stronę internetową mcgruff.com aby usłyszeć o interesujących scenach dotyczących niebezpieczeństwa narkotyków w naszym regionie. Tydzień Czerwonych Wstążek jest dobrą akcją. To jest początek dobrej akcji przeciw narkotykom w naszej Szkole i w naszyej Wspólnocie. De la directora, la señora McDermott Esta semana pasada hemos estado celebrando la Semana del Listón Rojo. Semana del Listón Rojo sirve como una manera para que las comunidades y las personas a adoptar una postura contra las drogas. Abrimos con el oficial de policía Jaros dar una charla a estudiantes de los grados cuarto a octavo acerca de la presión y los peligros que conlleva tomar cualquier tipo de droga. Llevamos a cabo una oración de toda la escuela de servicio para honrar los sacrificios hechos por los que se oponen a las drogas y para recordar a aquellos que han muerto a causa del abuso de drogas y otras adicciones. Los estudiantes usaron o pegatinas o cintas rojas para demostrar su compromiso de llevar una vida libre de drogas. Otras actividades incluyeron un concurso de poesía y arte, los estudiantes y el personal vestida de rojo, y todas las clases haciendo fila en el patio de recreo para formar las palabras no las drogas para obtener una imagen de la escuela. Durante las clases de tecnología de los estudiantes más jóvenes visitaron la página web mcgruff.com para jugar a juegos interactivos y leer historias acerca de la seguridad en nuestra comunidad. Los estudiantes también recibieron paletas de color rojo. Semana de la Cinta Roja es un llamado a la acción! Es el inicio a un ańo de la prevención en nuestra escuela y en nuestra comunidad.
Reflections from Fr. Emil THE EUCHARISTIC CELEBRATION Only validly ordained priests can preside at the Eucharist and consecrate the bread and the wine so that they become the Body and Blood of the Lord. The essential signs of the Eucharistic sacrament are wheat bread and grape wine, on which the blessing of the Holy Spirit is invoked and the priest pronounces the words of consecration spoken by Jesus during the Last Supper:"This is my body which will be given up for you.. This is the cup of my blood..." By the consecration the transubstantiation of the bread and wine into the Body and Blood of Christ is brought about. Under the consecrated species of bread and wine Christ himself, living and glorious, is present in a true, real, and substantial manner: his Body and his Blood, with his soul and his divinity. As sacrifice, the Eucharist is also offered in reparation for the sins of the living and the dead and to obtain spiritual or temporal benefits from God. Anyone who desires to receive Christ in Eucharistic communion must be in the state of grace. Anyone aware of having sinned mortally must not receive communion without having received absolution in the sacrament of penance. Fr. Emil CELEBRACJA EUCHARYSTII Tylko kapłani ważnie wyświęceni mogą przewodniczyć Eucharystii i konsekrować chleb i wino, aby stały się Ciałem i Krwią Pana. Istotnymi znakami sakramentu Eucharystii są pszenny chleb i wino gronowe, nad którymi wzywa się błogosławieństwo Ducha Świętego i kapłan wypowiada słowa konsekracji, będące słowami Jezusa z Ostatniej Wieczerzy:"To jest Ciało moje za was wydane...to jest kielich Krwi mojej..." Przez konsekrację dokonuje się przeistoczenie chleba i wina w Ciało i Krew Chrystusa. Pod konsekrowanymi postaciami chleba i wina jest obecny żywy i chwalebny Chrystus w sposób prawdziwy, rzeczywisty i substancjalny, z Ciałem i Krwią, Duszą i Bóstwem. Eucharystia jako ofiara jest także składana na wynagrodzenie za grzechy żywych i zmarłych, a także by otrzymać od Boga duchowe i doczesne dary. Kto chce przyjmować Chrystusa w Komunii eucharystycznej, musi być w stanie łaski. Jeśli ktoś ma świadomość, że popełnił grzech śmiertelny, nie powinien przystępować do Eucharystii bez otrzymania uprzednio rozgrzeszenia w sakramencie pokuty. Ks. Emil ESENCIALES DEL SACRAMENTO EUCARISTICO Solo los presbiteros validamente ordenados pueden presidir la Eucaristia y consagrar el pan y el vino para que se conviertan en el Cuerpo y la Sangre del Seńor.Los signos esenciales del sacramento eucaristico son pan de trigo y vino de vid, sobre los cuales es invocada la bendicion del Espiritu Santo y el presbitero pronuncia las palabras de la consagracion dichas por Jesus en la ultima Cena:"Esto es mi Cuerpo entregado por vosotros...este es mi caliz de mi Sangre..." Por la consegracion se realiza la transubstancion del pan y del vino en el Cuerpo y la Sangre de Cristo. Bajo las especies consegradas del pan y del vino, Cristo mismo, vino i gloriosa, esta presente de manera verdadera, real y substacial con su Cuerpo, con su Sangre, su alma y su divinidad". En cuanto sacrificio, la Eucaristia es ofrecida tambien en reperacion de los pecados de los vivos y los difuntos, y para obtener de Dios beneficios espirituales o temporales. El que quiere recibir a Cristo en la Comunion eucaristica debe hallarse en estado de gracia. Si uno tiene conciencia de haber pecado mortalmente no debe acercarse a la Eucaristia sin haber recibido previamente la absolucion en el sacramento de la Penitencia. Padre Emilio
SUNDAY, OCTOBER 31 THIRTY FIRST SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM + Helena i Zygmunt Stelmach oraz Marian Bara - Żona i Corką 9:00 AM + Jeanette Sitko - Bob and Gene Virginas 10:30 AM + Agatha i Vincent Blaut z Rodzina - Irena Ciochon + Jerzy i Franciszek Ciochon z Rodzina - Irena Ciochon + Janina i Antoni Czarnecki z Rodzina - Irena Ciochon + Zofia i Stanisław Koczwar - Syn z Rodzina + Zdisław Tarchala - Żona, Krystyna z Rodziną + Franciszek Badon - Rodzina 12:15 PM + Bernice and Stanley Janiszewski MONDAY, NOVEMBER 1 ALL SAINTS 7:00 AM + Władysława i Mikołaj Radgowski z Rodzina oraz Eugenia i Heronim Mroczkowski z Rodzina - Mirka i Artur 9:30 AM St. Bruno Parishioners 6:30 PM + Za Zmarłych z Rodziny Hanusiewicz, Jozef, Jozefa, Karola, Janina, Floriana i Grzegorza - Victoria i Jerzy Bokun + Marie i Bazyiego Pietruszyn - Victoria i Jerzy Boken 8:00 PM TUESDAY, NOVEMBER 2 ALL SOULS 7:00 AM + Władysława i Mikołaj Radgowski z Rodzina oraz Eugenia i Heronim Mroczkowski z Rodzina - Mirka i Artur 8:00 AM + Purgatorial Society 6:30 PM + Purgatorial Society 8:00 PM + Purgatorial Society WEDNESDAY, NOVEMBER 3 WEEKDAY 7:00 AM + Stefania Okawiec (Gregorianka) - Zofia 8:00 AM 7:00 PM + Józef Sidor - Rodzina i Znajomi FRIDAY, NOVEMBER 5 WEEKDAY 7:00 AM + Anna Sidor - Rodziną + Stefania Okawiec (Gregorianka) - Zofia 8:00 AM 7:00 PM + Cecylia i Wojciech Karbarz - Dzieci O Zdrowie i Błogosławienstowo Boże dla Andrzeja Kmiecika wolna jego urodzin SATURDAY, NOVEMBER 6 WEEKDAY 7:00 AM + Stefania Okawiec (Gregorianka) - Zofia 8:00 AM + Mary A. And Frank J. Ordzowialy - Roxanna + Paula Morales - Daughters 2:00 PM + Memorial Mass for Judith Zuncic 5:00 PM + Stanley Karbarz - Henry Rutkowski SUNDAY, SUNDAY, NOVEMBER 7 THIRTY - SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM + Za Zmarłych Rodziny Kopinski, Bartoszek i Zacherek + Stanley Karbarz - St. Bruno Ushers 9:00 AM + Genevieve Nieminski - Mr. & Mrs. Mitchell Kostro Health and God s Blessings for Thelma Sweas ( Birthday) - Family 10:30 AM + Katarzyna Depowska Józefowicz + Wojciech i Janina Polak - Rodzina + Anna i Wit Bialek - Rodzina + Jan Marian Borwy - Żona i Córka + Stefania Okawiec (Gregorianka) - Zofia 12:15 PM + Mildred Waner - Frank and Evelyn Rutkowski + Mr. & Mrs. John Bilski - Children 2:30 PM THURSDAY, NOVEMBER 4 ST. CHARLES BORROMEO, BISHOP 7:00 AM + Stefania Okawiec (Gregorianka) - Zofia 8:00 AM
PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice owski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: stbruno@comcast.net Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. We pray for those who are hospitalized from our parish family We pray for those who are homebound and for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book. SUPPORT ST. BRUNO SCHOOL!!! BINGO FRIDAY S DOORS OPEN 4:30 EARLY BIRD GAME 6:45 BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MAŁŻEŃSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8 miesiecy przed planowanym slubem.data slubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub diakonem.wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski.. KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament chorych.jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie. SPOWIEDŻ W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.
CHURCH NAME AND ADDRESS St. Bruno Church #512002 4751 S. Harding Avenue Chicago, IL 60632 TELEPHONE 773 523-3467 CONTACT PERSON Fr. Antoni Bury Janice owski SOFTWARE MS Publisher 2003 Adobe Acrobat 9.0 Windows 7 HP PSC 750xi Scanner PRINTER HP LaserJet 1000 Series TRANSMISSION TIME Tuesday 4:15 PM NUMBER OF PAGES SENT 1 through 8 SUNDAY DATE OF BULLETIN October 31, 2010 SPECIAL INSTRUCTIONS If you have any questions, please contact Janice at 773-523-3467. Or E-mail-stbruno@comcast.net