CONTRATTO DI ACQUISTO per la vendita di una macchina usata UMOWA KUPNA-SPRZEDAŻY maszyny używanej 1. VENDITORE / SPRZEDAWCA Privato / Prywatny Azienda / Firma Operatore indipendente del settore / Niezależny podmiot prowadzący przedsiębiorstwo Telefono / Telefon Venditore / Sprzedawca Via, numero civico / Ulica, numer domu Codice postale / Kod pocztowy Città / Miasto Numero ID / Numer identyfikacyjny Autorità emittente / Organ wydający Data di nascita / Data urodzenia (Facoltativo / Opcjonalne) 2. ACQUIRENTE / NABYWCA Privato / Prywatny Azienda / Firma Operatore indipendente del settore / Niezależny podmiot prowadzący przedsiębiorstwo Telefono / Telefon Acquirente / Nabywca Via, numero civico / Ulica, numer domu Codice postale / Kod pocztowy Città / Miasto Numero ID / Numer identyfikacyjny Autorità emittente / Organ wydający Data di nascita / Data urodzenia (Facoltativo / Opcjonalne) 1 / 5
3. MACCHINE / MASZYNY (Si prega di compilare, se disponibile / Należy wypełnić, jeśli dostępne) Tipo di macchina / Typ maszyny Produttore, Marchio / Producent, Marka Tipo, Descrizione del modello / Rodzaj, Opis modelu Numero di serie o Numero di veicolo / Numer seryjny lub Numer pojazdu Anno di produzione o Registrazione iniziale / Rok produkcji lub Pierwsza rejestracja Ore di funzionamento o Chilometri / Godziny eksploatacji lub Kilometry 4. PREZZO DI ACQUISTO / CENA ZAKUPU Prezzo di acquisto netto / Cena zakupu netto Imposta sulle vendite / Podatek od sprzedaży % Prezzo di acquisto totale / Łączna cena zakupu Prezzo totale in parole / Łączna cena słownie Codice fiscale, Numero di codice fiscale / Numer podatkowy, Numer identyfikacyjny podatku od sprzedaży Numero di fattura / Numer faktury 5. RESPONSABILITÀ PER DIFETTI DI MATERIALE E DI GARANZIA / ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA WADY MATERIAŁOWE ORAZ ODPOWIEDZIALNOŚĆ GWARANCYJNA La macchina è venduta con l'esclusione di responsabilità per i difetti. Questa esclusione non si applica alle richieste di risarcimento per difetti materiali derivanti in conseguenza di grave negligenza o violazioni intenzionali degli obblighi da parte del venditore o di eventuali agenti, o a seguito di lesioni personali o decesso. Se il venditore è un operatore aziendale indipendente e l'acquirente è un privato, il periodo di garanzia è di un anno. Tutti i reclami esistenti nei confronti di terzi derivanti da responsabilità per difetti materiali devono essere delegati al compratore. Urządzenie jest sprzedawane z wyłączeniem odpowiedzialności z tytułu wad. Wyłączenie to nie ma zastosowania względem roszczeń z tytułu istotnych wad wynikających z rażącego niedbalstwa lub celowego naruszania zobowiązań przez sprzedającego lub jego dowolnych przedstawicieli albo z tytułu uszczerbku na zdrowiu lub śmierci. Jeśli sprzedający jest niezależnym podmiotem prowadzącym działalność gospodarczą, a kupujący jest osobą fizyczną, okres rękojmi wynosi jeden rok. Wszelkie dotychczasowe roszczenia wobec osób trzecich wynikające z odpowiedzialności z tytułu istotnych wad przechodzą na kupującego. 2 / 5
6. I. DETTAGLI FORNITI DAL VENDITORE / I. DANE DOSTARCZONE PRZEZ SPRZEDAJĄCEGO 1. Il venditore garantisce, 1.1. che la macchina e tutte le apparecchiature e accessori aggiuntivi è/sono interamente di sua proprietà, 1.2. che la macchina viene fornita con le seguenti attrezzature e/o accessori aggiuntivi: 2. Sprzedający gwarantuje: 2.1. że urządzenie oraz wszelki sprzęt dodatkowy, jak również akcesoria stanowią w pełni jego własność, 2.2. że urządzenie dostarczane jest z następującym sprzętem dodatkowym i/lub akcesoriami; 2. Il venditore dichiara che la macchina, durante il periodo in cui è stata di sua proprietà 2. Sprzedający oświadcza, że maszyna, w okresie, w którym była jego/jej własnością, ha avuto esclusivamente i seguenti danni o danni connessi ad incidenti (numero, tipo ed estensione): posiada wyłącznie następujące uszkodzenia lub szkody będące następstwem wypadku (liczba, rodzaj oraz zakres): 7. II. DICHIARAZIONI DELL'ACQUIRENTE / II. OŚWIADCZENIA KUPUJĄCEGO 1. L'acquirente riconosce che la macchina rimane di proprietà del venditore fino al completo pagamento del prezzo di acquisto. 1. Kupujący przyjmuje do wiadomości, że urządzenie pozostaje własnością sprzedającego do czasu zapłaty pełnej kwoty ceny nabycia. 3 / 5
8. III. ACCORDI SPECIALI / III. POROZUMIENIA DODATKOWE Sono stati stipulati i seguenti accordi particolari: Zawarto następujące porozumienia dodatkowe: Città, Data / Miasto, Data Città, Data / Miasto, Data Firma del venditore / Podpis sprzedającego Firma del compratore / Podpis kupującego 9. L'ACQUIRENTE CONFERMA DI AVER / KUPUJĄCY POTWIERDZA ODBIÓR ricevuto la macchina / Otrzymano maszynę Luogo, data, ora / Miejsce, data, godzina Firma del compratore / Podpis kupującego, 10. IL VENDITORE CONFERMA LA RICEZIONE / SPRZEDAWCA POŚWIADCZA ODBIÓR ha ricevuto il prezzo di acquisto / Otrzymano zapłatę Un acconto per l'importo di Zaliczka w wysokości Luogo, data, ora / Miejsce, data, godzina Firma del compratore / Podpis kupującego, 4 / 5
11. NOTA IN MATERIA DI RESPONSABILITÀ / UWAGA DOTYCZĄCA ODPOWIEDZIALNOŚCI Machineseeker non è responsabile per la completezza e la correttezza del modello di contratto di acquisto, o per una inesatta o erronea applicazione della legge e non è responsabile per il risarcimento per i reclami non soddisfatti, che possano insorgere a seguito dell'acquisto. Tutte le richieste di risarcimenti basate su danni di natura materiale o immateriale, derivanti dall'utilizzo, o dal mancato utilizzo delle informazioni fornite, o che sono causate dall'uso di informazioni inesatte o incomplete, sono espressamente escluse, a meno che non esista una prova di dolo o di colpa grave da parte di Machineseeker. Questo contratto di acquisto è regolato dalla legge tedesca. Machineseeker nie ponosi odpowiedzialności za kompletność i poprawność szablonu umowy kupna lub niepoprawne lub błędne zastosowanie przepisów oraz nie ponosi odpowiedzialności za odszkodowania z tytułu niezaspokojenia roszczeń, które mogą wystąpić w wyniku zakupu. Wszystkie roszczenia z tytułu odpowiedzialności na podstawie uszkodzeń o charakterze istotnym lub nieistotnym wynikające z wykorzystania lub niewykorzystania przekazanych informacji, albo które są spowodowane wykorzystaniem niepoprawnych lub niepełnych informacji są wyraźnie wyłączone; chyba, że istnieje dowód na celowość działania lub rażące niedbalstwo po stronie Machineseeker. Niniejsza umowa kupna podlega przepisom prawa niemieckiego. 5 / 5