Ta historia obsesyjnej miłości pojawiła się na trzecim albumie Chrisa Isaaka pt. Heart- Shaped World w 1989. Jednak dopiero dwa lata później w 1991 roku stała się hitem, dzięki pojawieniu się na ścieżce dźwiękowej do filmu Wild at Heart Davida Lyncha. Tekst piosenki Chris Isaak Wicked Game It's strange what desire will make foolish people do I'd never dreamed that I'd meet somebody like you I'd never dreamed that I'd lose somebody like you Tłumaczenie Chris Isaak Wicked Game Dziwne, do czego pożądanie doprowadzi nierozsądnych ludzi Nigdy nie marzyłem, że spotkam kogoś takiego jak Ty Nigdy nie śniłem o tym, że stracę kogoś takiego jak Ty What a wicked game you played To make me feel this way What a wicked thing to do To let me dream of you What a wicked thing to say You never felt this way What a wicked thing to do To make me dream of you W cóż za nikczemną grę pogrywałaś Żeby sprawić, że tak się czuję Cóż za nikczemną rzeczą jest Pozwalać mi marzyć o tobie Cóż za nikczemną rzeczą jest mówić Że nigdy nie czułaś podobnie Co za nikczemne rzeczy robiłaś Pozwalając mi śnić o tobie And I don't wanna fall in love I ja nie chcę się zakochać It's strange what desire will make foolish people do I'd never dreamed that I'd love somebody like you I'd never dreamed that I'd lose somebody like you Dziwne, do czego pożądanie doprowadzi nierozsądnych ludzi Nigdy nie marzyłem, że spotkam kogoś takiego jak Ty Nigdy nie śniłem o tym, że stracę kogoś takiego jak Ty No I... (This girl is only gonna break your heart) (This girl is only gonna break your heart) Nie ja... (Ta dziewczyna tylko złamie ci serce) Nobody loves no one Nikt nikogo nie kocha 1 / 5
Zwroty & wyrażenia Be on fire I'm on fire! Moja skromna propozycja: Zwrot on fire jest często spotykany w piosenkach, prawda? Wpisz w youtube To be on fire = płonąć, stanąć w ogniu, np.: Her eyes were on fire when I saw her that day. = Jej oczy płonęły, kiedy ją zobaczyłem tego dnia. On fire to przede wszystkim przymiotnik, który znaczy = = palący się, płonący. = entuzjastyczny. = seksowny. But But wbrew pozorom, to ciekawe słówko. Może występować jako spójnik, przysłówek i przyimek. Występuje również w niezliczonej liczbie wyrażeń, zwrotów i idiomów. Zwróć uwagę na poszczególne zdania. W każdym z nich but będzie miało inne znaczenie. = ale, lecz: Yeah, but... all but = prawie, całkiem but for = gdyby nie (ktoś lub coś) last but one = przedostatni all over but the shouting = po wszystkim, już pozamiatane buts = ale (wytłumaczenia, wymówki) She liked me, I guess, but she was too shy to ask me out. = Podobałem się jej, chyba, lecz była zbyt 2 / 5
nieśmiała, żeby zaprosić mnie na randkę. = jednak, jednakże: He offered my a good salary on this position, but I didn t accept it. = Zaoferował mi dobrą pensję na tym stanowisku, jednakże go nie przyjąłem. = tylko, jak tylko, np,: There is nothing left to do now but to sit and wait. = Teraz już nic nie można zrobić tylko siedzieć i czekać. = z(a) wyjatkiem, oprócz, np.: I liked all collegues but Kate. = Lubiłem wszystkich ludzi z pracy, z wyjątkiem Kate. Fall in love No I don t wanna fall in love To fall in love (in somebody) = zakochać się (w kimś), np.: I fell in love from the first sight. = Zakochałem się od pierwszego wejrzenia. A jak będzie odkochać się? Mówimy wówczas to fall out of love (in somebody), np.: It took her years to fell out of love, but she was a teenager so you see. = Zajęło jej lata, żeby się odkochać, ale była nastolatką, więc rozumiesz. Wicked What a wicked game you played W cóż za nikczemną grę pogrywałaś W piosence słówko zostało użyte w swoim podstawowym znaczeniu = nikczemny, niegodziwy, podły, zły. Będzie tutaj synonimem słowa evil. Natomiast inaczej wygląda sytuacja w języku mówionym, potocznym. Jak podaje słownik Urban Dictionary znaczenie wicked zależy od lokalizacji. W USA wicked będzie traktowane jako przysłówek typu bardzo, naprawdę, niezwykle, np.: This chick is wicked hot! = Ta laska jest niesamowicie seksowna! A w UK będzie już przymiotnikiem, oznaczającym = super, zajebisty, niesamowity, np.: This babe is wicked! = Ta laska jest niesamowita! Make Warto też wiedzieć to make do with sth = zadowalać się czymś to make do without sth = obejść się bez czegoś to make somebody keen to do sth = sprawić, że ktoś ma na coś ochotę 3 / 5
To make me feel this way Żeby sprawić, że tak się czuję Tak, wiemy że słowo make ma tysiące znaczeń i występuje w setkach czasownikach złożonych i idiomach. Spokojnie dzisiaj zajmiemy się tylko jednym z nich. Wszystko krok po kroku To make (somebody do something) = = zmusić (kogoś do zrobienia czegoś), np.: The supervisor made me work overtime. = Kierownik zmusił mnie do robienia nadgodzin. = sprawić (że ktoś coś zrobi), np.: Their company makes me feel inspired. = Ich towarzystwo sprawia, że czuję się zainspirowany. Również w wersie what a wicked thing to do to make me dream of you mamy przykład tej konstrukcji. Nobody Ciekawostka it s an ill wind that blows nobody any good = nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło Nobody loves no one Nikt nikogo nie kocha Nobody = no one = = nikt, np.: There is nobody at work at the weekend. = Nie ma nikogo w pracy w weekend. = nikt jako osoba nic nie znacząca, np.: She doesn t notice me, I am nobody to her. = Ona mnie nie zauważa, jestem dla niej nikim. Trzeba pamiętać, że w języku angielskim nie występuje podwójne przeczenie. Dlatego tłumaczymy przykładowo zdania: there is nothing jako = nie ma nic, a there is nobody jak = nie ma nikogo. Dlatego nie trzeba używać przeczenia w czasowniku przy w zaimku nobody, ani no one. Co ciekawe ten ostatni wers można interpretować na dwa sposoby, ponieważ autor wyraża swoje odczucia poprzez tzw. negative concord podwójne zaprzeczenie. Wers można interpretować tak jak w moim tłumaczeniu powyżej nikt nikogo nie kocha, ale także jako afirmację (poprzez podwójne przeczenie), że każdy tak naprawdę kocha kogoś. Wiele zależy od indywidualnej interpretacji każdej z tych możliwości, niesamowite jak wiele można powiedzieć używając zaledwie garstki słów. Czekamy na Wasze opinie na temat piosenki oraz lekcji. jquery(document).ready(function( $ ){ jquery('.yuzo_related_post.yuzo_wraps').equalizer({ columns 4 / 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) antyteksty.com - teksty, które coś znaczą : '> div' }); }); 5 / 5