KDO NAJ DELA, KDO PA SKRBI ZA OTROKE? SPOLNI STEREOTIPI V SLOVARJIH



Podobne dokumenty
Tego dnia, tak bez przyczyny, postanowiłem trochę pobiegać. Pobiegłem do końca drogi, a kiedy tam dotarłem, pomyślałem, że pobiegnę na koniec miasta.

Ref. Chwyć tę dłoń chwyć Jego dłoń Bóg jest z tobą w ziemi tej Jego dłoń, Jego dłoń

Darmowy fragment

Jak pomóc dziecku w n auc u e

Narodziny Pana Jezusa

ANKIETA Powrót rodziców na rynek pracy po przerwie związanej z urodzeniem lub wychowaniem dziecka

ROK SZKOLNY 2015/2016

Wydział Humanistyczny

Badania naukowe potwierdzają, że wierność w związku została uznana jako jedna z najważniejszych cech naszej drugiej połówki. Jednym z większych

Protokół. z posiedzenia Komisji Edukacji, Kultury i Sportu. w dniu 22 Czerwca 2009 roku

Innowacja pedagogiczna Z Babcią i Dziadkiem przez świat w placówkach przedszkolnych z terenu Gminy Wodzisław

Wróżki Pani Wiosny. Występują: WRÓŻKA I WRÓŻKA II WRÓŻKA III WRÓŻKA IV WRÓŻKA V. Pacynki: MIŚ PTASZEK ZAJĄCZEK. (wbiega wróżka) PIOSENKA: Wróżka

Moja praca zawodowa. Ewelina Nowak. I Liceum Ogólnokształcące im. Kr. St. Leszczyńskiego W Jaśle

Jak wytresować swojego psa? Częs ć 1. Niezbędny sprzęt przy szkoleniu psa oraz procesy uczenia

Ptaki Toruńskiej Strugi Wiosna 2012

1. Od kiedy i gdzie należy złożyć wniosek?

Ogłoszenie o Zwyczajnym Walnym Zgromadzeniu Akcjonariuszy zwołanym na dzień 16 czerwca 2016 roku

NASZE PRZEDSZKOLE Nr 3

Policjanci szkolili pracowników socjalnych

Jak korzystać z Group Tracks w programie Cubase na przykładzie EWQLSO Platinum (Pro)

SCENARIUSZ LEKCJI WYCHOWAWCZEJ: AGRESJA I STRES. JAK SOBIE RADZIĆ ZE STRESEM?

Czy ofiary wypadków mogą liczyć na pomoc ZUS

Na koniec mamy dobre wiadomości dla długoletnich palaczy:

Darmowy fragment

Wybrane systemy czasu pracy : Podstawowy system czasu pracy, Równoważny system czasu pracy, Zadaniowy system czasu pracy, System skróconego tygodnia

Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa

Od redakcji. Symbolem oznaczono zadania wykraczające poza zakres materiału omówionego w podręczniku Fizyka z plusem cz. 2.

REGULAMIN KOMISJI SEDZIOWSKIEJ PODOKRĘGU PIŁKI NOŻNEJ W

Sprawdź, jak obliczyć kwotę wolną od potrąceń w 2009 r.

Protokół Nr 44/2014 z posiedzenia Zarządu Powiatu Skarżyskiego w dniu 6 listopada 2014 r.

Fed musi zwiększać dług

Pomoc dla twojej rodziny

czyli rymowanki logopedyczne dla dzieci

Hufce 2.3. Podanie do wiadomości wyników wyborów

GRY I ZABAWY MATEMATYCZNE KLASA IV

I. POSTANOWIENIE OGÓLNE

KOMUNIKACJA NIEWERBALNA. Aleksandra Borowska

Jestem rodziną zastępczą dla brata

TEST dla stanowisk robotniczych sprawdzający wiedzę z zakresu bhp

Funkcjonowanie przedsiębiorstw w państwach strefy EURO na przykładzie praktyki we Włoszech.

Wykaz skrótów Wstęp (Andrzej Patulski)... 13

Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów Rozdział 3. Przedmiot zamówienia

Praca za granicą. Emerytura polska czy zagraniczna?

KALENDARIUM

10 RUCH JEDNOSTAJNY PO OKRĘGU

Wiersze Pana JANA KUCHTY

Nadzieja Patrycja Kępka. Płacz już nie pomaga. Anioł nie wysłuchał próśb. Tonąc w beznadziei. Raz jeszcze krzyczy ku niebu.

Leon Festinger Henry W. Riecken Stanley Schachter. Gdy. proroctwo. zawodzi. Koniec świata, który nie nastapił. Małgorzata Hołda.

ZAGUBIONY CZAS. Adam Szafraniec. Scenariusz przedstawienia. Pomoc dydaktyczna dla nauczycieli przedszkolnych i szkół podstawowych KRAKÓW 2010

Czytam i piszę. klasa II. część. Seria. dla klasy drugiej szkoły podstawowej. Ćwiczenia dla klasy drugiej szkoły podstawowej.

Maria Kościelna, Wroclaw University of Economics

Policja Śląska. Łzy wzruszenia podczas konferencji

OBSZAR BADAŃ ROK 2000 ROK 2005 ZMIANY

POMOC PSYCHOLOGICZNO-PEDAGOGICZNA Z OPERONEM. Vademecum doradztwa edukacyjno-zawodowego. Akademia

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: przetargi.bip.uml.lodz.pl/

z potrzeby piękna Świdermajer z odrobiną egzotyki 54

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: mc.bip.gov.pl/

Uzdrawiająca Moc Ducha Świętego

Licencję Lekarską PZPN mogą uzyskać osoby spełniające następujące wymagania:

- Mikołaj Ławrynowicz Sekretarz Gminy

Spis tre ci. Zawarto :

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

UCHWAŁA NR XL/259/09 RADY MIEJSKIEJ W SIERAKOWIE z dnia 22 grudnia 2009 roku

OGŁOSZENIE o zwołaniu Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki. Wawel S.A. z siedzibą w Krakowie

CO Z TĄ SZTUKĄ ZROBIĆ

MIĘDZYNARODOWY KWESTIONARIUSZ AKTYWNOŚCI FIZYCZNEJ

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Na koniec stażu skandynawska szkoła eksploracji i ekspozycji stanowisk archeologicznych!

Scenariusz nr 12 zajęć edukacji wczesnoszkolnej. Metryczka zajęć edukacyjnych. Cele operacyjne. Środki dydaktyczne

Ogłoszenie o zwołaniu Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki na dzień 27 czerwca 2016 r.

WSZĘDZIE DOBRZE, ALE... W SZKOLE NAJLEPIEJ!!!

Rysunek montażu. Krok 4 Koniec. Krok 2 Krok 2. Krok 3

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: przetargi.bip.uml.lodz.pl/

SZKOŁA PONADGIMNAZJALNA / SCENARIUSZ 3 / KARTA PRACY NR. Karta pracy nr 1

REGULAMIN PRACY ZARZĄDU GDAŃSKIEJ ORGANIZACJI TURYSTYCZNEJ (GOT)

ZMIANY W EMERYTURACH Z FUNDUSZU UBEZPIECZEŃ SPOŁECZNYCH OD DNIA R.

WZÓR SKARGI EUROPEJSKI TRYBUNAŁ PRAW CZŁOWIEKA. Rada Europy. Strasburg, Francja SKARGA. na podstawie Artykułu 34 Europejskiej Konwencji Praw Człowieka

REGULAMIN RADY RODZICÓW Liceum Ogólnokształcącego Nr XVII im. A. Osieckiej we Wrocławiu

DZIECI I ICH PRAWA. Prawa Dziecka są dla wszystkich dzieci bez wyjątku

Zmiany te polegają na:

Uchwała Nr XXII / 242 / 04 Rady Miejskiej Turku z dnia 21 grudnia 2004 roku

Wskazówki dotyczące przygotowania danych do wydruku suplementu

Prezentacja dotycząca sytuacji kobiet w regionie Kalabria (Włochy)

Opracowała Anna Kaszkowiak

Stowarzyszenie na Rzecz Dzieci z Zaburzeniami Genetycznymi Urlop bezpłatny a prawo do zasiłków związanych z chorobą i macierzyństwem

POWIATOWY URZĄD PRACY

Biuletyn. Nr 2/2014. Uchwały Zarządu Lubuskiego ZPN

Malowanki wiejskie. OB OKI / agodne ręce lata. œ œ œ # œ œ. œ œ œ # œœ œ œ. œ œ œ œ. j œ œ œ # œ œ œ. j œ. & œ # œ œ œ œ œœ. œ & œ i. œ i I. œ # œ.

Metoda LBL (ang. Layer by Layer, pol. Warstwa Po Warstwie). Jest ona metodą najprostszą.

Urząd Miasta Bielsko-Biała - um.bielsko.pl Wygenerowano: /10:16:18

REGULAMIN SAMORZĄDU SZKOŁY W ZESPOLE SZKÓŁ IM. JANUSZA KORCZAKA W PRUDNIKU

Opis metodologii audytu wewnętrznego

Efektywna strategia sprzedaży

================================================

Opinie mieszkańców Lubelszczyzny o zmianach klimatu i gazie łupkowym. Raport z badania opinii publicznej

10 ZASAD ZDROWEGO ODŻYWIANIA

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

art. 488 i n. ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny (Dz. U. Nr 16, poz. 93 ze zm.),

REGULAMIN STYPENDIALNY FUNDACJI NA RZECZ NAUKI I EDUKACJI TALENTY

KTO W POLSCE SZUKA PRACY? RAPORT SERWISU SZYBKOPRACA.PL

Transkrypt:

KDO NAJ DELA, KDO PA SKRBI ZA OTROKE? SPOLNI STEREOTIPI V SLOVARJIH Katarzyna Bednarska Uniwersytet ódzki, ódÿ UDK 81 374=162.1=163.6:316.647.8 055.2 Prispevek govori o problemih uporabnega jezikoslovja, in sicer o spolnih stereotipih v jeziku. Cilj raziskave je bila analiza dveh enojezi~nih slovarjev, poljskega slovarja Inny S³ownik Jêzyka Polskiego in slovenskega Slovarja slovenskega knji`nega jezika, in sicer z vidika, kako opisujeta dru`bene in dru`inske vloge `ensk in mo{kih. slovar, dru`beni spol v jezikoslovju, jezikovni stereotipi The paper concentrates on certain problems of gender linguistics. The research aim was to analyse how two Slavic monolingual dictionaries, the Polish Inny S³ownik Jêzyka Polskiego and the Slovene Slovar slovenskega knji`nega jezika, present the roles of women and men. The conclusion of the study is that both dictionaries contain many gender stereotypes. dictionary, sex and gender in linguistics, linguistic stereotyping Izhodi{~a S tematiko spolnih predsodkov in stereotipov se ukvarja veliko raziskovalcev sociologi, psihologi, etnologi, literarni teoretiki in jezikoslovci. K. Deaux in L. Lewis (1984) sta na podlagi treh raziskav ugotovili, da so spolni stereotipi sestavljeni iz elementov, kot so osebnostne lastnosti, poklici, dru`bene vloge, zunanji videz itn. Poleg tega sta odkrila, da noben element ni zna~ilen zgolj za en dru`beni spol, saj lahko imajo mo{ki `enske zna~ilnosti in vloge ter obratno, vendar so obi~ajno mo{ke lastnosti zna~ilne za mo{ke in `enske lastnosti za `enske. O~itno je, da sta bila spola vedno neenakopravna z vidika dru`benih vlog. To vidimo tudi v jeziku; jezik je namre~ zrcalo na{ih mnenj, verovanj, tradicije in zgodovine, saj opisuje realnost, s tem pa tudi seksizem. V prispevku `elim izpostaviti, kako so v sloven{~ini in polj{~ini predstavljene vloge mo{kih in `ensk. S tem ne nameravam dokazati, da je za ta jezika zna~ilen androcentrizem in da so v njiju `enske predstavljene kot manjvredne, saj so to ugo tovili `e mnogi znanstveniki. 1 Moj cilj je analiza leksikalnega gradiva v slovenskem in poljskem slovarju z vidika vlog, ki jih imata in opravljata oz. naj bi jih opravljala oba spola, saj se slovarsko gradivo pogosto sklicuje na splo{no znanje in dru`bene stereotipe, kot je opazil `e Gorjanc (2005: 197):»jezikovni priro~niki, {e posebej slovarji, imajo pomembno dru`beno funkcijo, v dru`bi so sprejeti ne le kot zbirka besedja dolo~enega jezika, ampak kot zaklad kulture ali celo celote ljudskega védenja«. Poljski raziskovalki M. Karwatowska in J. Szpyra - Kozlowska (2010: 24) pa dodajata: 1 V jeziku obstaja veliko primerov androcentrizma: uporaba splo{ne mo{ke oblike za oba spola (spo{tovani {tudenti), poudarjanje zakonskega stanu `ensk pri naslavljanju (gospodi~na/gospa, ampak gospod; pol. panna/pani, pan), izpeljevanje `enskih oblik iz mo{kih itn. O teh problemih so pisali: Goddard, Patterson (2003), Greenberg (1978), Karwatowska, Szpyra - Koz³owska (2010), aziñski (2006), Mills (2008), Speer (2005) in drugi. Stereotipom v sloven{~ini, slovenski literaturi in medijih pa so bili posve~eni prispevki, objavljeni v zborniku 43. seminarja slovenskega jezika, literature in kulture (2007). 35

Ugotovljeno je, da {tevilni angle{ki, francoski, japonski, nizozemski, nem{ki in {panski slovarji asimetri~no definirajo tak{na gesla, kot sta `enska in mo{ki. [ ] Tudi stavki, ki prikazujejo pomen besed v slovarjih, vsebujejo veliko stereotipov. @enske se v njih zanimajo za gospodinjstvo in otroke ter govorijo o mo{kih, oblekah in zunanjem videzu, mo{ki pa gledajo tekme, se vozijo z avtom in se zanimajo za {port. 2 Kak{no podobo `enskih in mo{kih vlog prikazujejo poljski in slovenski slovarji? Gradivo za ta prispevek sem iskala v dveh enojezi~nih slovarjih: slovenskem Slovarju slovenskega knji`nega jezika (SSKJ) in poljskem slovarju Inny s³ownik jêzyka polskiego (ISJP). Slovarja sem izbrala na podlagi podobne vsebine in obsega (SSKJ ima 94.000, ISJP pa 100.000 leksikalnih enot), dol`ine geselskih ~lankov in na~ina razlage primerov. Na izbiro je seveda vplivalo tudi dejstvo, da je SSKJ edini enojezi~ni slovenski slovar. V vsakem slovarju sem izbrala 32 gesel, povezanih z vsakdanjimi opravili: ~i{~enjem, delom in razvedrilom. Gesla in njihove primere sem razdelila v dve skupini: prvo skupino, ki se nana{a na stereotipne vloge `ensk, in drugo skupino, ki govori o stereotipnih vlogah mo{kih. Tovrstno razdelitev sem uporabila na podlagi selektivne asociacije pojmov, saj ima ve~ina ljudi»skupen sistem referenc, ki se nana{ajo na tradicionalne vloge in na vse to, kar dojemamo kot mo{ko ali `ensko«(goddard, Patterson 2000). Beseda `enska je tako obi~ajno povezana s pojmi, kot so ~ustva, dru`ina, lepota, beseda mo{ki pa s pojmi delo, mo~ itn. Gesla, ki se nana{ajo na stereotipne vloge `ensk Poljska in slovenska kultura sta si podobni, zato lahko sklepamo, da so v njiju `enske in njihove vloge dojete na podoben na~in. V poljskem ISPJ sem v izbrani skupini gesel na{la 14 primerov, ki se nana{ajo na mo{ke, in 23 primerov (62 %), ki vklju~ujejo `enske. Disproporcija med primeri v SSKJ je {e ve~ja 12 primerov, ki se nana{ajo na mo{ke, 28 primerov (68 %), ki se nana{ajo na `enske, ter en primer, iz katerega ni razvidno, ali govori o mo{kih ali `enskah. INNY S OWNIK JÊZYKA POLSKIEGO SLOVAR SLOVENSKEGA KNJI@NEGA JEZIKA GOTOWA] KUHATI 3 na maszynce elektrycznej gotowa³ wodê na herbatê gospodyni gotowala nam smaczne obiady (@) PIEC PE^I `ena zna zelo dobro pe~i (@) SMA Y] CVRETI przesuwa³ rondle, rozbija³ jajka i sma y³ jajecznicê na œcianie wisia³ wielki, mosiê ny rondel, w którym Suzanne sma y³a konfitury (@) 2»Wykazano, e wiele s³owników angielskich, francuskich, japoñskich, holenderskich, niemieckich czy hiszpañskich w sposób asymetryczny definiuje takie has³a, jak kobieta i mê czyzna. [ ]. Tak e zdania stanowi¹ce ilustracjê znaczenia s³ówws³ownikach zawieraj¹ liczne stereotypy. Kobiety s¹ w nich zajête domem, dzie}mi, rozmawiaj¹ omê czyznach, strojach i swoim wygl¹dzie, mê czyÿni zaœ ogl¹daj¹ mecze, je d ¹ samochodami i uprawiaj¹ ró ne sporty.«3 Edini slovenski primer rabe besede, povezane s kuhanjem, ki se nana{a na spol, je: hitela je s kuharijo. 36

SPRZ TA] wstawa³em rano i sprz¹ta³em pokój przysz³a kobieta od sprz¹tania (@) PRA] dba³ o swój wygl¹d, nosi³ œwie e koszule, które sam pra³ i prasowa³ babka zarabiala praniem (@) ^ISTITI, POSPRAVLJATI mati pospravlja po hi{ah (@) ko so pri{li, je ravno pospravljala kosilo (@) PRATI mati ga je prala (@) mati je hodila prat k bogatim dru`inam (@) ODKURZA] SESATI odkurzy³em ju ca³e mieszkanie raz w tygodniu odkurza³a szmatk¹ meble (@) ZAMIATA] POMESTI do po³udnia zamiot³a izbê (@) z roko je pometla drobtine z mize (@) stró zacz¹³ zamiata} ulicê PRASOWA] LIKATI sam bêdziesz sobie koszule prasowa³ gospodinja pere in lika (@) ca³e rano prasowa³a i teraz by chcia³a odpocz¹} (@) ŒCIERA] odkurzy³ dywany, star³ kurz z mebli i umy³ wannê wziê³a siê do porz¹dków: przesuwa³a meble, œciera³a kurze, my³a naczynia (@) BRISATI ZAKUPY NAKUPI uœmiechn¹³ siê do dziewczyny biegn¹cej chodnikiem z koszykiem pe³nym zakupów (@) wziê³a torbê i posz³a po zakupy (@) niektórzy mê czyÿni chêtnie chodz¹ na zakupy, inni nie WYCHOWYWA] VZGAJATI wychowa³a troje dzieci, nie przerywaj¹c pracy zawodowej (@) matka wychowywa³a mnie w kulcie ojca (@) P AKA], BECZE] JOKATI, VEKATI p³aka³ bezg³oœnie z rozpaczy, zacisn¹wszy mocno wargi niech pani nie p³acze, to nic powa nego (@) znalaz³em j¹ w altanie, p³acz¹c¹ nad bied¹ ludzk¹ iw³asn¹ samotnoœci¹ (@) tylko matka ci¹gle po nim p³acze (@) p³aka} jej siê chce, gdy pomyœli, ile jeszcze (@) godzin spêdzi tutaj do wieczora (@) W³adka zaczê³a becze}, wylewaj¹c z oczu strugi ³ez (@) poklepa³ j¹ po ramieniu i powiedzia³ na g³os: Nie becz, g³upia (@) po nakupu `ive`a je sre~ala prijateljico (@) navadno nakupuje mati (@) {la je nakupovat (@) nakupovanje obleke in perila mu je v veliko breme otroke sta vzgajala oba, o~e in mati (M + @) skrb za otroke je njeno delo (@) joka, ker je bil tepen jokala je, da bi se je kamen usmilil (@) jokala je, da bi si skoraj o~i izjokala (@) jokala je, da bi skoraj utonila v solzah (@) jokala je brez solz (@) krilila je z rokami in jokala: Vrnite nam ga (@) njegovo srce joka v~eraj je jokala, danes se pa smeje (@) kar naprej joka, ~eprav mu ni ni~ hudega jokala je pred njim, da je otroci ne ubogajo (@) jokajo~ ga je objela (@) ob slovesu je vekala (@) vekal je kakor otrok vekala je za starimi ~asi (@) 37

MARUDZI], ZRZÊDZI], GDERA] samochód utkn¹³ w korku, a Pawe³ zacz¹³ zrzêdzi}, e mia³ racjê, eby jecha} póÿniej Po co siê tu dzieciaki pl¹cz¹? zrzêdzi³ coœ tam marudzi³a, ale wylecia³o mitozg³owy (@) nie po to uczy³aœ siê tyle lat, eby teraz marudzi}, e nic nie wiesz (@) Henryk chodzi³ po domu i na wszystko gdera³, najbardziej na dzieci na m³odsz¹ córkê gdera³a: Czego siê garbisz? wychodzi³ z domu, eby nie s³ucha} starczego gderania teœciowej (@) JAMRATI, TARNATI, STOKATI, TO@ITI ni~ hudega mu ni, pa vendar jamra jamra, da ga otroci ne ubogajo tarnal bi, ~e bi kaj pomagalo tarnal je, da te`ko `ivi ni~ hudega mu ni, preve~ tarna tarnala je, da skoraj ni~ ne vidi (@) tarnala je, da bi se je kamen usmilil (@) tarnaje je hodila po sobi (@) tarnajo~a `enska (@) stokal je o svoji nesre~i, `ivljenju stokal je, da je vzdr`evanje hi{ drago PLOTKOWA] KLEPETATI Konstanty plotkuje leniwie z innymi ona spet klepeta pred hi{o (@) stangretami z njo rada klepetam (@) Pani Kasia plotkuje calymi dniami przez u~enka rada klepeta (@) telefon (@) SKUPAJ: mo{ki: 14, `enske: 23 SKUPAJ: mo{ki: 12, `enske: 28 V razpredelnici najdemo tri posebej zanimive primere, ki se nana{ajo na mo{ke, vendar dejansko govorijo o tem, da so opisane dejavnosti za mo{ke nenaravne/neobi~ajne. Ti primeri so: na maszynce elektrycznej gotowa³ wodê na herbatê (,na elektri~nem stroj- ~ku je kuhal vodo za ~aj ), primer, ki poudarja, da ~e mo{ki `e zna kaj skuhati, je to samo ~aj (v geselskem ~lanku ni drugih primerov, ki bi kazali na to, da mo{ki kuhajo hrano), niektórzy mê czyÿni chêtnie robi¹ zakupy, inni nie (,nekateri mo{ki radi nakupujejo, drugi spet ne ) in nakupovanje obleke in perila mu je v veliko breme. ISJP in SSKJ ne omenjata `ensk, ki ne marajo nakupovanja. Poleg tega se v ISPJ v dveh primerih pojavi poudarek, da mora mo{ki v hi{i vse INNY S OWNIK JÊZYKA POLSKIEGO ZARABIA] w tydzieñ zarobi³em tysi¹c z³otych Sylwek mówi, e nie jest to legalne, ale mo na na tym dobrze zarobi} t³uk³em siê jeepem w s³oñcu, byle zarobi} na ycie zarabia³ jako nocny stró na budowie postoriti sam: sam bêdziesz sobie koszule prasowa³ (,sam si bo{ likal srajce ) ter dba³ o swój wygl¹d, nosi³ œwie e koszule, które sam pra³ i prasowa³ (,skrbel je za svoj videz, nosil je sve`e srajce, ki si jih je sam pral in likal ). V odnosu do `ensk se zaimek»sama«ne pojavlja niti v polj{~ini niti v sloven{~ini, iz ~esar lahko sklepamo, da so vse omenjene dejavnosti tipi~ne za `enske. Gesla, ki se nana{ajo na stereotipne vloge mo{kih V tej skupini sem v SSKJ na{la 46 primerov za mo{ke (90 %) in samo 4 za `enske ter en primer, ki govori o obeh spolih. V ISJP je 41 (82 %) primerov, ki se nana{ajo na mo{ke, in 9 primerov, ki govorijo o `enskah. SLOVAR SLOVENSKEGA KNJI@NEGA JEZIKA ZASLU@ITI starej{i sin `e zaslu`i oba zakonca zaslu`ita (M + @) ta ~lovek {e za sol ne zaslu`i 38

UTRZYMYWA] jest kobiet¹ sukcesu, utrzymuje mê a-pisarza, którego utwory marnie siê sprzedaj¹ (@) g³owi³ siê, z czego by tu utrzyma} rodzinê utrzymywa³ siê ze sprzeda y obrazków PROWADZI] tramwaj prowadzi³a kobieta (@) prowadzi³ samochód po pijanemu PRACA wszystko osi¹gn¹³ w³asn¹ ciê k¹ prac¹ i talentem dosta³a dobrze p³atn¹ pracê (@) nie lubi³ pracy w szkole, ale nie móg³ znaleÿ} innej PRACOWA] ca³y dzieñ pracowa³ w ogródku, strzyg³ trawê, przycina³ krzewy przez dwa lata pracowa³em jako robotnik w fabryce pan Janusz pracuje na pó³ etatu pan uczy siê czy ju pracuje? œwiadomie pracowa³ na rzecz obcego wywiadu lata ca³e pracowa³a na ten wyjazd i wreszcie uda³o siê (@) chocia by³ jeszcze dzieckiem, pracowa³ ju na brata i siostrê œwietnie mi siê pracuje z Paw³em, to doskona³y fachowiec STUDIA musia³ przerwa} studia po skoñczeniu studiów medycznych od razu znalaz³a pracê (@) podj¹³em studia w Pary u, a potem we W³oszech od razu po maturze dosta³ siê na studia VZDR@EVATI med {tudijem ga je vzdr`eval stric VOZITI rad se vozi po morju eden je vozil, drugi so gledali skozi okno na starost je prenehal voziti brez izpita je vozil avtomobil vozil je pravilno po desni strani DELO vklju~il se je v delo za napredek praznovali so {tiridesetletnico njegovega dela v ~lanku je dobro prikazal njegovo pisateljsko delo dobil je nagrado za svoje `ivljenjsko delo dal mu je najte`je delo pravi, da ne bo delal hlap~evskih del najeli so ga za hlap~evska dela pri delu ga je ~as prehitel delo ji je od razburjenja padlo iz rok (@) komaj je vzela delo v roke, ga je `e zopet odlo`ila (@) skrb za otroke je njeno delo (@) DELATI, SLU@ITI takrat je {e slu`il, zdaj pa je v pokoju njegov o~e slu`i pri `eleznici kot u~itelj je deset let slu`il v tej vasi slu`ila je na sodi{~u za tajnico (@) kdaj bo{ za~el sam slu`iti kruh [TUDIJ med {tudijem se je pre`ivljal s {tipendijo 39

STUDIOWA] nie przyjêto go na wydzia³ lekarski, wiêc studiowa³ stomatologiê jest technikiem, ale studiuje zaocznie i mo e bêdzie in ynierem studiowal na wydziale prawnym ODWAGA za odwagê i bohaterstwo zosta³ odznaczony krzy em Virtuti Militari lubiliœmy go za to, e zawsze mia³ odwagê przyzna} siê do b³êdu nie starczy³o jej odwagi podejœ} do niego (@) zdoby³em siê na odwagê i podszed³em do uzbrojonych o³nierzy zebra³a siê na odwagê, eby podnieœ} na niego oczy (@) BI] (SIÊ) ojciec bi³ mnie pasem z byle powodu dwa razy w yciu bi³em siê o dziewczynê SPORT fascynowa³ siê kinem, sportem i dziewczêtami PALI] [TUDIRATI njegov najstarej{i sin {tudira {tudiral je na Dunaju dali so ga {tudirat POGUM ob~udovala je pogum, s katerim se je lotil tega (@) pogum mu je upadel, zrasel to mu je dalo pogum ni imel dovolj poguma, da bi to storil to mu ni vzelo poguma zbral je ves svoj pogum in spregovoril pokazal je levji pogum BITI (SE) zaradi `alitve se je bil z njim [PORT plavanje je njegov najljub{i {port KADITI mój m¹ pali³ dwie paczki dziennie pri`gal si je cigareto in kadil ponudil mu je zavoj~ek cigaret: kadite? PAPIEROS CIGARETA, ^IK zaci¹gn¹³ siê papierosem danes nisem pokadil niti (enega) ~ika wypali³ ju trzeciego papierosa PI] PITI dla odzyskania równowagi ducha zacz¹³ têgo pi} nikt w pracy nie wiedzia³, e on pije ALKOHOL Ignacy nie stroni³ od alkoholu znajdowa³ siê w stanie upojenia alkoholowego sprawca wypadku mia³ we krwi 2 promille alkoholu PIWO postawi³ przed sob¹ kufel piwa stoj¹ tam m³odzi mê czyÿni w kufajkach, popijaj¹c piwo z butelek fantje, pijmo nekoliko je `e pil, zato tako govori za~el je piti ALKOHOL ta ~lovek prenese velike koli~ine alkohola PIVO popil je pet piv WINO VINO przyniós³ do pracy dwa wina pijan od vina iz njega govori vino vino mu je stopilo, {lo, zlezlo v glavo vino ga je spravilo pod mizo vino je pri{lo za njim 40

WÓDKA VODKA po kilku wódkach jêzyk jej siê rozwi¹za³ (@) d³ugie wieczory spêdza³ zwykle przy œledziku i wódeczce NA ÓG ci¹gle nie mia³ doœ} si³y, by zerwa} z na³ogiem doœ} szybko popad³ wna³óg picia ZASVOJENOST SKUPAJ: mo{ki: 41, `enske: 9 SKUPAJ: mo{ki: 46, `enske: 4 Tudi v tem seznamu najdemo primere, ki zahtevajo dodatno pojasnilo. V dveh stavkih, ki sem ju na{la v SSKJ, ta ~lovek {e za sol ne zaslu`i in ta ~lovek prenese velike koli~ine alkohola, teoreti~no ni eksplicitno izra`eno, za kateri biolo{ki spol gre, vendar tako v sloven{~ini kot v polj{~ini beseda ~lovek vzbuja asociacijo na mo{kega, ne pa na `ensko (Karwatowska, Szpyra - Kozlowska 2010: 59 65). ^e avtor ne bi `elel poudariti spola osebka, bi verjetno uporabil bolj nevtralno besedo oseba ali pa bi uporabil primer z osebkom v mno`ini oziroma z brezosebno glagolsko obliko. Podobno situacijo lahko opazimo v poljskem primeru rabe samostalnika alkohol: sprawca wypadku mia³ we krwi 2 promille alkoholu (,povzro~itelj nesre~e je imel v krvi 2 promila alkohola ). Uporaba mo{ke oblike nakazuje, da je osebek mo{kega spola, saj bi avtor gesla uporabil obliko sprawczyni, ~ebi `elel navesti `enski primer. SSKJ prav tako vsebuje nekaj kontroverznih primerov. Pri geslu delo lahko sklepamo, da so za dobi~konosno delo sposobni zgolj mo{ki. @enske, ki so v tem geselskem ~lanku omenjene samo trikrat, pa naj bi skrbele za otroke (skrb za otroke je njeno delo), saj naj ne bi znale spretno delati (delo ji je od razburjenja padlo iz rok in komaj je vzela delo v roke, ga je `e zopet odlo`ila). Sklep Iz predstavljenih primerov je razvidno, da so tako za polj{~ino kot za sloven{~ino zna- ~ilne {tevilne asimetrije v dojemanju `enskih in mo{kih vlog. Ne smemo pozabiti, da»jezik obkro`a dru`bo in jo vsebuje v svojih pojmih, isto~asno pa jo tudi oblikuje«4 (Benveniste 1980: 35), poleg tega pa je jezik»vodnik po dru`beni resni~nosti. Karkoli si mislimo o dru`benih problemih in procesih, je v veliki meri odvisno od jezika [ ]. Jezik, ki ga uporabljamo, je pogoj na{e ~utne percepcije in na~ina mi{ljenja«5 (G³owiñski 1980: 6). Jezik, ki ga uporabljamo, je torej odvisen od dru`benih okoli{~in, obenem pa vzajemno vpliva na te okoli{~ine. Zastavlja se vpra- {anje, ali stereotipi o vlogah `ensk in mo{kih, ki jih vsebujejo slovarji, priro~niki in drugi didakti~ni pripomo~ki, posledi~no vplivajo na dojemanje spolov. Literatura BENVENISTE, Emile, 1980: Struktura jêzyka i struktura spo³eczeñstwa. Micha³ G³owiñski (ur.): Jêzyk i spo³eczeñstwo. Var{ava: Czytelnik. DEAUX, Kay, LEWIS, Laurie L., 1984: Structure of gender: Interrelationships among components and gender label. Journal of Personality and Social Psychology 46/5. 991 1004. G OWIÑSKI, Micha³, 1980: Jêzyk i spo³eczeñstwo. Var{ava: Czytelnik. 4»Jêzyk otacza zewsz¹d spo³eczeñstwo i zawiera je w swym aparacie pojêciowym, ale jednoczeœnie kszta³tuje spo³eczeñstwo.«5»jêzyk jest przewodnikiem po rzeczywistoœci spo³ecznej. Cokolwiek myœlimy o problemach i procesach spo³ecznych, zle y to w wielkim stopniu od jêzyka [ ]. Jêzyk, którym pos³uguj¹ siê ludzie, w znacznym stopniu warunkuje ich percepcjê zmys³ow¹ oraz przyjêty tryb myœlenia.«41

GODDARD, Angela, PATTERSON, Lindsey Mean, 2000: Language and gender. London, New York: Routledge. GORJANC, Vojko, 2005: Neposredno in posredno `aljiv govor v jezikovnih priro~nikih: diskurz slovarjev slovenskega jezika. Dru`boslovne razprave 21/48. 197 209. GREENBERG, Joseph H., 1978: How does a Language Acquire Gender Markers? Joseph H. Greenberg (ur.): Universals of Human Language 3. 47 82. KARWATOWSKA, Ma³gorzata, SZPYRA - KOZ- OWSKA, Jolanta, 2010: Lingwistyka p³ci. On i ona w jêzyku polskim. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Sk³odowskiej. NOVAK POPOV, Irena (ur.), 2007: 43. seminar slovenskega jezika, literature in kulture. Stereotipi v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi. Ljubljana: Znanstvena zalo`ba Filozofske fakultete. MILLS, Sara, 2008: Language and sexism. Cambridge, New York: Cambridge University Press. SPEER, Susan, 2005: Gender talk: feminism, discourse and conversation analysis. London, New York: Routledge. Viri ISJP, Inny s³ownik jêzyka polskiego, 2000: Uredil Miros³aw Bañko. Var{ava: Wydawnictwo Naukowe PWN. SSKJ, Slovar slovenskega knji`nega jezika, 1970 1991 (2000): CD-ROM. Ljubljana: SAZU, ZRC SAZU, DZS. 42