XVI Międzynarodowy Festiwal Filmów Przyrodniczych im. Włodzimierza Puchalskiego 16th Włodzimierz Puchalski International Nature Film Festival



Podobne dokumenty
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

XVI Międzynarodowy Festiwal Filmów Przyrodniczych im. Włodzimierza Puchalskiego 16th Włodzimierz Puchalski International Nature Film Festival

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Vice-mayor of Zakopane Wojciech Solik. Polish Ministry of the Environment Chief Specialist for. Tatras National Park (Slovakia) Director Pawel Majko

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Ptasia Akademia PROGRAM

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

The Overview of Civilian Applications of Airborne SAR Systems

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

LIPIEC w PARKU WILANOWSKIM warsztaty przyrodnicze

Konserwatorska i czynna ochrona przyrody Czym jest ochrona przyrody? dr Wiktor Kotowski Zakład Ekologii Roślin i Ochrony Środowiska UW

SPIS TREŚCI / INDEX OGRÓD GARDEN WYPOSAŻENIE DOMU HOUSEHOLD PRZECHOWYWANIE WINA WINE STORAGE SKRZYNKI BOXES

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

1. PRESENT SIMPLE CZASY TERAŹNIEJSZE. Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się:

Fizyka Procesów Klimatycznych Wykład 11 Aktualne zmiany klimatu: atmosfera, hydrosfera, kriosfera


Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

SubVersion. Piotr Mikulski. SubVersion. P. Mikulski. Co to jest subversion? Zalety SubVersion. Wady SubVersion. Inne różnice SubVersion i CVS

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

PORTS AS LOGISTICS CENTERS FOR CONSTRUCTION AND OPERATION OF THE OFFSHORE WIND FARMS - CASE OF SASSNITZ

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

JĘZYK ANGIELSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

photo graphic Jan Witkowski Project for exhibition compositions typography colors : : janwi@janwi.com

DOI: / /32/37

for me to the learn. See you later. Wolontariusze EVS w roku 2015/2016

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Please fill in the questionnaire below. Each person who was involved in (parts of) the project can respond.

PL-DE data test case. Kamil Rybka. Helsinki, November 2017

Appendix. Studia i Materiały Centrum Edukacji Przyrodniczo-Leśnej R. 10. Zeszyt 2 (17) /

Instructions for student teams

Morskie Oko powstało w dawnym wyrobisku. Morskie Oko (The Eye of the Sea) was developed. Nad wodą. By the water

Poland) Wydawnictwo "Gea" (Warsaw. Click here if your download doesn"t start automatically

PRESENT TENSES IN ENGLISH by

No matter how much you have, it matters how much you need

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Galeria Handlowa Starogard Gdański

Lips code 381. *ASP = Lodz National School of Art. 40 szt. ROZMIARY: 2/S, 3/M, 4/L. nero

Dominika Janik-Hornik (Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach) Kornelia Kamińska (ESN Akademia Górniczo-Hutnicza) Dorota Rytwińska (FRSE)

Patients price acceptance SELECTED FINDINGS

ANKIETA ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA

Machine Learning for Data Science (CS4786) Lecture11. Random Projections & Canonical Correlation Analysis

Evaluation of the main goal and specific objectives of the Human Capital Operational Programme

Revenue Maximization. Sept. 25, 2018

The Lights of Chartres Eustachy Kossakowski,

Grupa Pancerniki ARMADILLOS

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Projekt realizowany przez: Regionalny Zarząd Gospodarki Wodnej w Krakowie we współpracy z Regionalną Dyrekcją Ochrony Środowiska w Krakowie

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

First year of studies - Sculpture Second year of studies- Sculpture Third year of studies- Sculpture... 4

Dawniej Polskę pokrywały nieprzebyte puszcze, czyli wielkie lasy, niezmieniane przez człowieka, odludne, niezamieszkane przez kogokolwiek.

1 Bez Zasłon No Curtain Wojciech Malinowski.


Lesson 46 ZAIMKI. przymiotnik w funkcji dzierżawczej / zaimek dzierżawczy Liczba pojedyncza

ZAJĘCIA EDUKACYJNE W EKOCENTRUM WROCŁAW

Historia nauczania matematyki

Hershey Resorts. W skład Hershey Resorts wchodzi m.in. szereg hoteli, restauracji, sklepów i przede wszystkim wielki park rozrywki.

GLOBAL METHANE INITIATIVE PARTNERSHIP-WIDE MEETING Kraków, Poland

MULTI-MODEL PROJECTION OF TEMPERATURE EXTREMES IN POLAND IN

Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Łódź Free Summer Walks in English / Letnie spacery po Łodzi w języku angielskim

Sweden. Beskidzkie Fabryki Mebli to firma z ponad 40-letnią tradycją osadzona w przemysłowych tradycjach Bielska-Białej.

EuroWeek Szkoła Liderów 2015

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Machine Learning for Data Science (CS4786) Lecture 11. Spectral Embedding + Clustering

Język angielski. Poziom rozszerzony Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą CZĘŚĆ I KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

A DIFFERENT APPROACH WHERE YOU NEED TO NAVIGATE IN THE CURRENT STREAMS AND MOVEMENTS WHICH ARE EMBEDDED IN THE CULTURE AND THE SOCIETY

Industrial Landscape Eustachy Kossakowski, 1950s and 60s

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society

Ekoportal.eu - ochrona środowiska ekologia ochrona przyrody recykling biopaliwa GMO odpady Natura 2000 a polski system ochrony przyrody

Warsztaty Sesja VI. Niedziela 14:00-15:30

Conditionals: 0, 1, 2, 3 - Zadania warunkowe. O Conditional. Kiedy używamy? Zdanie podrzędne Zdanie nadrzędne

Transkrypt:

XVI Międzynarodowy Festiwal Filmów Przyrodniczych im. Włodzimierza Puchalskiego 16th Włodzimierz Puchalski International Nature Film Festival ŚRODA/WEDNESDAY 17.06.2015 I pokaz konkursowy 11:30-13:45 1st Competition Viewing 11:30 a.m - 1:45 p.m. 1. Dąb dla Agnieszki 24 reż./dir. Beata Hyży-Czołpińska Oak for Agnes 2. Planeta lodu/alpy, lodowce pod ścisłym nadzorem 51 reż./dir. Thierry Berrod Planet Ice/The Alps, Glaciers Under Close Surveillance 3. Nasi sąsiedzi 24 reż./dir. Beata Hyży-Czołpińska Our Neighbors 4. Zrodzone dla wolności 16 reż./dir. Tadeusz Baraniecki Born to Be Free 5. Tuż nad ziemią 20 reż./dir. Grzegorz Dominiak Above the Ground II pokaz konkursowy 14:00-17:00 2nd Competition Viewing 2:00 p.m - 5:00 p.m. 1. Kozieniecki Park Krajobrazowy - zielone serce Mazowsza 20 reż./ dir. Sławomir Wąsik Kozienice Landscape Park - The Green Heart of Masovia 2. Eko-skarby pomorskiej przyrody 40 reż./dir. Janusz Ratuszko Eco-Treasures of the Pomeranian Nature 3. Wyprawa śródziemnomorska 45 reż./dir. Florian Guthknetch Mediterranean Expedition - The last of their kind Expedition Mittelmeer - Die Letzten ihrer Art 4. Sól, oliva, kamień 20 reż./dir. Branko Vilus SALT, OLIVE, STONE SOL, MASLINA, KAMEN 5. Środowisko naturalne a globalne współzależności 13 reż./dir. Marcin Wołkowicz The Natural Enviroment and Global`s Interdependences 6. 15 km za miastem 23 reż./dir. Tomasz Wolszczak, Tomasz Jarząbek 15 km Away Łódź 17-21.06.2015 r. 18 III pokaz konkursowy 3rd Competition Viewing children) CZWARTEK/THUSDAY 18.06.2013 9:00-10:00 (Pokaz dla dzieci) 9:00 a.m - 10:00 a.m. (Screening for 1. Wędrówki Skrzata Borówki 60 Hiking of Pixie Borówka - Ogród 15 Garden - Bagno 15 Swamp - Pole 15 Field - Las mieszany 15 Mixed forest reż./dir. Regina Sawicka IV pokaz konkursowy 10:15-12:35 4th Competition Viewing 10:15 a.m - 12:35 p.m. 1. Mały alczyk, wielka sprawa 52 reż./dir. Dorota Adamkiewicz, Joanna Łęska Little Big Auk 2. Lodowa otchłań 52 reż./dir. Thierry Berrod Ice Abysses 3. Cząstka Podlasia 37 reż./dir. Paweł Jankowski, Zdzisław Folga A Touch of Podlasie V pokaz konkursowy 12:45-15:45 5th Competition Viewing 12:45 p.m - 3:45 p.m. 1. Planeta człowiek 52 reż./dir. Pierre-Francois Gaudry Life on Us 2. W morzach wokół Europy 30 reż./dir. Jarosław Samsel, Andrzej Mielczarek In Seas Around Europe 3. Moja rzeka 30 reż./dir. Dorota Adamkiewicz, Joanna Łęska My River 4. Żołna i jej sąsiedzi 29 reż./dir. Dariusz Siwierski Bee-Eater And Its Neighbors 5. Woda - Czwarty stan skupienia 13 reż./dir. Piotr Topiński Water - the Fourth State of Matter 6. Pola tętniace życiem 27 reż./dir. Robert Dróżdż Fields Thriving With Life

VI pokaz konkursowy 16:00-19:00 6th Competition Viewing 4:00 p.m. - 7:00 p.m. 1. Przygoda w Lerchenberg 52 reż./dir. Andreas Ewels The Lerchenberg Adeventure Abenteuer Lerchenberg 2. Jesteś głodny? - wybierz kolor 11 reż./dir. Isabella Bollini Colorful Lunch Strategies 3. Miejsce w raju 48 reż./dir. Beata Hyży-Czołpińska Place in Paradise 4. Kraina tysiaca bocianów 44 reż./dir. Artur Homan, Saturnina Homan Land of Thousand Storks 5. Projekt Wuksniki 21 reż./dir. Tomasz Wolszczak, Tomasz Jarząbek Project Wuksniki 6. Przydomowa dżungla - Czas zbiorów 44 reż./dir. Jan Haft The Backyard Jungle - Harvest Geheimnisvoller Garten PIĄTEK/FRIDAY 19.06.2013 VII pokaz konkursowy 9:00-12:00 7th Competition Viewing 9:00 a.m. -12:00 p.m. 1. Powrót niedźwiedzi 30 reż./dir. Axel Gomille Bears on the Rise Baren auf dem Vormarsch 2. Dzikość Natury 52 reż./dir. Jan Svatos Wild Works divociny 3. Chełmowa Góra (z cyklu Tajemnice Świętokrzyskiej Przyrody) 35 reż./dir. Bogusław Sępioł Chelmowa Mountain (from the series: Secrets of Swietokrzyska Nature) 4. Sekretne życie drzew 35 reż./dir. Artur Homan/Saturnina Homan The Secret Life of Trees 5. Zimorodek- osobliwość faunistyczna Borów Tucholskich 25 reż./dir. Sławomir Lewandowski Kingfisher - Faunistic Rarity of Tuchola Forests VIII pokaz konkursowy 12:15-15:00 8th Competition Viewing 12:15 p.m - 3:00 p.m 1. Drzewa umierają stojąc 18 reż./dir. Lubo Klucik, Petr Martan They Die Standing 19 Zomieraju Postojacky 2. Ocalony świat - Z dziobem i szponami 27 reż./dir. Marta Kądziela A World Preserved. With Beak and Talons. 3. Zwierzęta muraw kserotermicznych (z cyklu Tajemnice Świętokrzyskiej Przyrody) 34 reż./dir. Bogusław Sępioł Animals of xerothermic grasslands (from the series: Secrets of Swietokrzyska Nature) 4. O lesie i wodzie 15 reż./dir. Libor Spacek About Forest And Water O lese o vode 5. Las Story 20 reż./dir. Dorota Adamkiewicz 6. Pasja złota i ognia 6 reż./dir. Pins Sebastien A Passion of Gold And Fire Une passion d or et de feu 7. Horyzont 22 reż./dir. Skule Eriksen Horizon Horisont IX pokaz konkursowy 15:15-17:45 9th Competition Viewing 3:15 p.m. - 5:45 p.m. 1. Jezioro na morzu 44 reż./dir. Sergey Tsikhanovich A Lake in the Sea 2. Arka 5 reż./dir. Olga Guse The Ark 3. Żubry za płotem 24 reż./dir. Beata Hyży-Czołpińska Bison Behind the Fence 4. Upadek natury 7 reż./dir. Olga Guse Decadence of Nature 5. Szigetköz - Delta Dunaju 52 reż./dir. Szabolcs Mosonyi Szigetköz - The Inland Delta of the River Danube Vad Szigetköz - A szaratfoldi delta 6. ZAŁOGA EKO Na szlaku Natura 2000. Na polach Roztocza. 23 reż./dir. Marta Kądziela The ECO CREW. On the Trail Natura 2000. On the Roztocze Fields. X pokaz konkursowy 18:00-19:30 10th Competition Viewing 6:00 p.m. - 7:30 p.m. 1. Zielony wszechświat 90 reż./dir. Jan Haft The Green Universe Das grune Wunder - Unser Wald

XVI Międzynarodowy Festiwal Filmów Przyrodniczych im. Włodzimierza Puchalskiego 16th Włodzimierz Puchalski International Nature Film Festival Łódź 17-21.06.2015 r. ŚRODA/WEDNESDAY 17.06.2015 I pokaz konkursowy 11:30-13:45 1st Competition Viewing 11:30 a.m - 1:45 p.m. 1. Dąb dla Agnieszki Oak for Agnes Łódzki Dom Kultury, Duża sala - wstęp wolny, Łódź, ul. Traugutta 18 The Lodz Culture Center, Cinema - entrance free, Łódź, 18 Traugutta Street Tomasz Niechoda od wielu lat mierzy i fotografuje największe drzewa Puszczy Białowieskiej. Pisze broszurki, prowadzi stronę internetową. Z jego badań korzystają naukowcy i pracownicy Białowieskiego Parku Narodowego. Teraz poszukuje najpiękniejszego wiekowego dębu, który chce zadedykować Agnieszce - towarzyszce jego wędrówek po Puszczy Białowieskiej. Thomas Niechoda for many years, measured and photographed the largest trees of Bialowieza Forest. He writes brochures, runs a website. Scientists and employees of the Bialowieza National Park benefit from his research. Now he is looking for the most beautiful one century-old oak tree, which he wants to dedicate to Agnieszka - the companion of his travels around the Bialowieza Forest. 2. Planeta lodu/alpy, lodowce pod ścisłym nadzorem 51 Planet Ice/The Alps, Glaciers Under Close Surveillance Usytuowane u podnóża Mont Blanc, alpejskie lodowce są jednymi z najdelikatniejszych lodowców na świecie. Widzimy agonie pierwszych ofiar - lodowców leżących poniżej 3500 metrów. Ekonomiczny i geologiczny wpływ ich zanikania może być dla nas kluczowy 24 reż./dir. Beata Hyży-Czołpińska zdj./photo Krzysztof Więckowski dźwięk/sound Piotr Dzienis prod. Telewizja Polska S. A. O/Białystok w nadchodzących latach. Cel podróży dla tysięcy turystów i wspinaczy - lodowce - często leżące bardzo blisko wsi, znajdują się teraz pod intensywną obserwacją. reż./dir. Thierry Berrod zdj./photo Jean-Pierre Rivalain/ Thierry Berrod/Paul-Aurelien Combre/Mathieu Le Lay/Olivier Halin dźwięk/sound Thierry Berrod prod. Mona Lisa Production Francja/France Located at the foot of Mont Blanc, alpine glaciers are among the most sensitive glaciers in the world. We will see the agony of the first victims, glaciers situated at less the 3500 meters. The economic and geological impact of their demise is likely to be significant in the coming years. Destination for thousands of hikers and climbers in growing numbers, these glaciers, often very close to villages, are under high surveillance. 20 3. Nasi sąsiedzi Our Neighbors 24 reż./dir. Beata Hyży-Czołpińska zdj./photo Krzysztof Więckowski dźwięk/sound Piotr Dzienis prod. Telewizja Polska S. A. O/Białystok Bohaterem filmu jest Zenon Kruczyński, który z zapalonego myśliwego stał się orędownikiem całkowitej ochrony zwierząt. Wiele czasu poświęca dzikim mieszkańcom Puszczy Białowieskiej. The protagonist of the movie is Zenon Kruczyński who turned from a passionate hunter to an advocate of the total protection of the animals. He spends a lot of time with wild inhabitants of the Bialowieza Forest.

4. Zrodzone dla wolności Born to Be Free 16 reż./dir. Tadeusz Baraniecki zdj./photo Tadeusz Baraniecki dźwięk/sound Andrzej Kowal prod. Tadeusz Baraniecki II pokaz konkursowy 14:00-17:00 2nd Competition Viewing 2:00 p.m - 5:00 p.m. 1. Kozieniecki Park Krajobrazowy - zielone serce Mazowsza Kozienice Landscape Park - The green Heart of Masovia 20 reż./dir. Sławomir Wąsik zdj./photo Sławomir Wąsik dźwięk/sound Robert Letkiewicz prod. Sławomir Wąsik Cietrzew - gatunek zagrożony wyginięciem - dzięki technikom wspomaganego rozrodu ma szansę na zwiększenie liczebności. Autorski program Born to be free dr Andrzeja Krzywińskiego zastosowany w Kadzidłowie na Mazurach prowadzony jest obecnie w innych częściach kraju. Black Grouse - an endangered species - thanks to assisted reproductive techniques has a chance to increase their numbers. Original program Born to be free by Dr. Andrew Krzywinski used in Kadzidłowo in Mazury, is currently being conducted in other parts of the country. 5. Tuż nad ziemią Above the Ground 20 reż./dir. Grzegorz Dominiak zdj./photo Grzegorz Dominiak dźwięk/sound Grzegorz Dominiak prod. Grzegorz Dominiak/ Agnieszka Kostyra Na powierzchni ziemi toczy się bogate życie drobnych organizmów, wśród których przeważają owady. Zagrożeniem dla małych mieszkańców runa leśnego są nieodpowiedzialne zachowania człowieka i niekorzystne warunki pogodowe. Rich life of small organisms, among which prevail insects, takes place on the surface of the earth. Irresponsible human behavior and adverse weather conditions are a threat to the small inhabitants of the undergrowth. 21 Kozieniecki Park Krajobrazowy w południowej części województwa Mazowieckiego obejmuje swym zasięgiem ziemie, wody, osady a przede wszystkim puszczę zwaną niegdyś Radomską. Film ukazuje najciekawsze historycznie i przyrodnicze zakątki regionu a zwłaszcza puszczy - zróżnicowane siedliska flory i fauny, urodę rezerwatów, cenne pomniki przyrody. Wskazuje na możliwe uprawianie turystyki. Kozienice Landscape Park in the southern part of the Mazowieckie province covers the lands, waters, sediments and above all wilderness, once called Radomska. The film shows the most interesting historical and natural places of the region and especially the forest - different habitats of flora and fauna, the beauty of reserves, valuable monuments of nature. It indicates possible touris attractions. 2. Eko-skarby pomorskiej przyrody Eco-Treasures of the Pomeranian Nature 40 reż./dir. Janusz Rautszko zdj./photo Julia Girulska/Marcin Szydlik/Andrzej Adamczewski dźwięk/sound Andrzej Koniczyński/Julia Girulska prod. Nadleśnictwo Szczecinek 10 najcenniejszych pod względem przyrodniczym i krajobrazowym stanowisk, gatunków flory i fauny występujących wzdłuż biegu Parsęty od jej ujścia w Kołobrzegu do źródeł w okolicach Szczecinka 10 most valuable in terms of nature and landscape positions, species of flora and fauna occurring along the course Parsęta from its mouth in Kolobrzeg to its sources in the area of Szczecinek.

3. Wyprawa śródziemnomorska Expedition Mittelmeer - Die Letzten ihrer Art Mediterranean Expedition - The last of their kind 45 reż./dir. Florian Guthknetch zdj./photo Christian Lott/Moritz Kipphardt/Michael Boxrucker/ Florian Guthknetch dźwięk/sound Mario Sieber prod. Bernd Strobel/Udo Zimmermann Niemcy/Germany Region Śródziemnomorski nadal jest rajem pod względem różnorodności biologicznej. Więcej niż 16.000 endemicznych gatunków żyje w tym obszarze geograficznym. Ale coraz więcej gatunków jest zagrożonych wyginięciem, nie tylko na ziemi, ale szczególnie w morzu. Giganty, takie jak ryba piła mierząca 6 metrów długości, odeszły na zawsze. Foki, wieloryby i delfiny walczą o przetrwanie. Na Morzu Jońskim nasz zespół poszukuje ostatnich osobników w swoim rodzaju. Na wyspie Zakintos zespołowi udało się zaobserwować żółwie morskie znoszące jaja na zatłoczonej plaży. Zespół stara się dowiedzieć więcej o najrzadszym ssaku Morza Śródziemnego - Mniszce śródziemnomorskiej. Po tygodniach poszukiwań filmowcy znaleźli nieznana dotąd kolonię fok na opuszczonej wyspie. Happy end czy dopiero początek zmian? The Mediterranean Region is still a paradise regarding biodiversity. More than 16.000 endemic species live in this geographic area. But more and more species are threatened by extinction, not only on land but especially in the sea. Giants like the up to 6-meters-long sawfish are gone forever. Seals, Whales and Dolphins are struggling to survive. In the Ionian Sea our team is looking for the last of their kind. On the Island of Zakynthos the team succeeds in observing sea turtles laying their eggs on crowded beaches. The team tries to find out more about the rarest mammal in the Mediterranean Sea, the Monk Seal. After weeks of search the filmmakers find a hitherto unknown seal colony on a desolate prison island. A happy end or just a breather? 4. Sól, oliva, kamień SOL, MASLINA, KAMEN 20 SALT, OLIVE, STONE Turyści, kierowcy, plażowicze. Hałas i tłok. Chorwacja w szczycie sezonu. Wszystko dla turystów i zysku. Parę mil dalej ludzie zbierają sól, oliwki i budują kamienne mury. Film to pochwała niemal zapomnianych wartości: pracy, przyrody, ciszy. Film bez komentarza. 22 Tourists, drivers, sunbathers. Noise and crowd. Croatia in the peak season. All for tourists and profit. A few miles away, people collect salt, olives and build stone walls. The film is a praise of the almost forgotten values: work, nature, silence. Film without commentary.. 5. Środowisko naturalne a globalne współzależności The Natural Enviroment and Global`s Interdependences 13 reż./dir. Marcin Wołkowicz zdj./photo Marcin Wołkowicz dźwięk/sound Marcin Wołkowicz prod. TUTTO ARTS & MEDIA Film uświadamia zależność globalnych zmian klimatycznych od lokalnych zanieczyszczeń środowiska naturalnego. Wskazuje na konieczność przestrzegania norm ekologicznych i odpowiedzialnego postępowania wszystkich konsumentów. The film makes us aware of the relationship between global climate change and local pollution of the environment. It points to the need of respecting environmental standards and responsible behavior on the part of all consumers. 6. 15 km za miastem 15 km Away reż./dir. Branko Vilus zdj./photo Branko Vilus dźwięk/sound Drzislav Korade/ Kresimir Korade prod. Oliver Sertić/Vanja Jambrović Chorwacja/Croatia 23 reż./dir. Tomasz Wolszczak, Tomasz Jarząbek zdj./photo Tomasz Wolszczak dźwięk/sound Tomasz Jarząbek prod. Kalchas Film/Tomasz Wolszczak Malownicze tereny w gminie Ostróda obejmują Park Krajobrazowy, rezerwaty przyrody, rzeki, ponad 30 jezior, pamiątki historyczne.

Ochroną środowiska naturalnego i kulturowego tych terenów zajmują się ludzie, którzy łączą obwiązki zawodowe z pasją miłośników przyrody. Picturesque areas in the municipality of Ostróda include Landscape Park, nature reserves, rivers, more than 30 lakes, historical memorabilia. Protection of natural and cultural environment of these areas is performed by people who combine work duties and passion of nature lovers. CZWARTEK/THUSDAY 18.06.2013 III pokaz konkursowy 9:00-10:00 3rd Competition Viewing 9:00 a.m - 10:00 a.m. (Pokaz dla dzieci/screening for children) 1. Wędrówki Skrzata Borówki-Hiking of Pixie Borówka - Ogród Garden - Bagno Swamp - Pole Field - Las mieszany Mixed forest 60 15 15 15 15 reż./dir. Regina Sawicka zdj./photo Marcin Kustra dźwięk/sound Marcin Gołębiowski prod. MULTIMEDIA BANK dla Narodowego Funduszu Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej Pokazujemy 4 z cyklu 10 filmów - programów adresowanych do małych dzieci, pokazujących w bajkowy sposób różnorodność biologiczną, popularyzujących przyrodę i zapoznających dzieci z różnymi ekosystemami. Bohaterem jest skrzat domowy Borówka, który wyrusza w świat, by poznać swoich kuzynów żyjących w różnych miejscach. Filmy uczą dzieci mądrego i wrażliwego stosunku do otaczającej je przyrody. 23 Tere are 4 from a series of 10 videos on display - programs addressed to young children, showing biological diversity in a magical way, popularizing nature and familiarizing children with various ecosystems. The main character is a house-elf Borówka, who travels the world to meet his cousins living in different places. The videos teach children wise and sensitive ways of treating the natural environment. IV pokaz konkursowy 10:15-12:35 4th Competition Viewing 10:15 a.m - 12:35 p.m. 1. Mały alczyk, wielka sprawa 52 Little Big Auk reż./dir. Dorota Adamkiewicz, Joanna Łęska zdj./photo Tomasz Michałowski dźwięk/sound Łukasz Dekarz, Iwo Klimek prod. Dorota Adamkiewicz, Joanna Łęska Forestfilm Temperatura morza, lód, miniaturowe organizmy unoszące się w toni wodnej i mały morski ptak, który latem gnieździ się w wielkich koloniach w Arktyce. Wszystkie te elementy są ze sobą powiązane i zmiana klimatu w Arktyce zmienia ich wzajemne relacje. Film ukazuje piękno arktycznej przyrody i ludzi badających jej przemiany - a historia małego alczyka jest ilustracją wielkich zjawisk zachodzących w tym obszarze świata. Życie małego ptaka - alczyka - badają polscy naukowcy. The sea temperature, ice, miniature floating organisms in the water and a small sea bird that nests in the summer in large colonies in the Arctic. All these elements are interrelated and climate change in the Arctic is altering their relationship. The film shows the beauty of the arctic nature and people studying its transformation - a story of a small little auk is an illustration of the great phenomena occurring in this area of the world. Life of a small bird - Auk - investigated by Polish scientists. 2. Lodowa otchłań Ice Abysses 52 reż./dir. Thierry Berrod zdj./photo Olivier Halin/Julien Berrod dźwięk/sound Thierry Berrod prod. Mona Lisa Production Francja/France

Serge Aviotte - glaciolog, badacz i groyołaz opowiada nam o swojej obsesji schodzenia coraz głębiej w jaskinie lodowe Alp Francuskich oraz ogromnych pokryw lodowych Grenlandii. Luc Moreau - glacjolog, specjalizuje się w badaniu ruchów lodowców. Opracował system Time-lapse aby obserwować postęp lodowców oraz studiuje hydrologię, by mierzyć przepływ wody z topniejącego lodu w jaskiniach. Ten film to opowieść o współpracy Serge a i Luca od jaskini lodowca w Chamonix, do ekstremalnych jaskiń Grenlandii. Serge Aviotte, glacionaut, explorer, and caver tells us about his obsession to descend ever deeper into the ice caves, called moulins, of the French Alps and in those of the vast Greenland ice sheet. Luc Moreau, glaciologist, has specialized in the study of glaciers movements. He has developed time-lapse systems to observe the advance of glaciers, and studies hydrology, meaning the flow of melt water in the ice caves. This film is the story of the reunion of Serge and Luc in the moulin of the ice sea in Chamonix, to the extreme caves of Greenland. 3. Cząstka Podlasia A Touch of Podlasie 37 reż./dir. Paweł Jankowski, Zdzisław Folga zdj./photo Paweł Jankowski, Zdzisław Folga dźwięk/sound Marek Kubik prod. Paweł Jankowski, Zdzisław Folga Dokument ukazujący różnorodność i niepowtarzalność podlaskiej przyrody oraz magię kresów wschodnich. Mozaika kultur i kalejdoskop świata przyrody tworzą obraz, często niedostrzegalny w codziennym biegu. Twórcy filmu chcą pokazać ten barwny świat, opowiedzieć go bez słów. A document showing the diversity and uniqueness of nature and the magic of Podlasie eastern borderlands. Mosaic kaleidoscope of cultures and the natural world form the image, often imperceptible in everyday life. The filmmakers want to show the colorful world without words. 24 V pokaz konkursowy 12:45-15:45 5th Competition Viewing 12:45 p.m - 3:45 p.m. 1. Planeta człowiek Life on Us 52 reż./dir. Pierre-Francois Gaudry zdj./photo Jean-Pierre Rivalain/Thierry Berrod dźwięk/sound Nicolas Kelbert prod. Mona Lisa Production Francja/France Life On nas - Żyją z nas oferuje wyjątkowe mikroskopijne safari, napotykanie stworzeń, które żyją, prosperują, konkurują, jedzą, rozmnażają się, rodzą i umierają na powierzchni lub w głębi naszego ciała. Niektóre z nich mogą wydawać się szkodliwe, inne są przydatne, a nawet niezbędne dla naszego przetrwania, ale wszystkie uczestniczą w subtelnej równowadze biologicznej, wybudowanej w czasie naszej ewolucji. Life On Us offers a unique microscopic safari, encountering the creatures that live, thrive, compete, feed, breed, are born and die on the surface or in the depths of our body. Some may seem harmful, others are useful and even essential to our survival, but all participate in a subtle biological balance, constructed during our evolution. 2. W morzach wokół Europy In seas around Europe 30 reż./dir. Jarosław Samsel, Andrzej Mielczarek zdj./photo Jarosław Samsel, Andrzej Mielczarek dźwięk/sound Jarosław Samsel, Andrzej Mielczarek prod. Ocean Instruments sp. z o. o. Filmowa relacja z działań grupy płetwonurków, którzy pasję poznawania podwodnego świata realizują nurkując w różnych miejscach u brzegów naszego kontynentu. Poczynając od norweskich wybrzeży Atlantyku, poprzez Cieśniny Duńskie i Bałtyk, okolice półwyspu Monte Argentario, który otaczają wody Morza Tyrreńskiego, aż po czarnomorskie skaliste brzegi w okolicach bułgarskiego miasta Sozopol. Towarzyszy im kamera, która dokumentuje różnorodność podwodnych krajobrazów. Film jest wzbogacony o zdjęcia z akwariów.

Film report from the activities of a group of scuba divers who put into life their passion for exploring the underwater world by diving in different places at the shores of our continent. Starting from the Norwegian coast of the Atlantic, through the Danish Straits and the Baltic Sea, around the peninsula of Monte Argentario, surrounded by waters of the Tyrrhenian Sea to the Black Sea rocky shores around the Bulgarian town of Sozopol. They are accompanied by a camera, which documents the diversity of underwater landscapes. The film is enriched by images from aquariums. 4. Żołna i jej sąsiedzi 29 Bee-Eater And Its Neighbors Jeden sezon z życia malowniczego ptaka - żołny na Ponidziu w ziemi Świętokrzyskiej. Obserwacja specyficznych zwyczajów ptaka, konstruowania gniazd, opieki nad potomstwem. Autor apeluje o zwiększenie ochrony biotopów i zaprzestanie polowań na ptaki. One season in the life of a picturesque bird - Bee-eaters on Ponidzie in Swietokrzyska Land. Observation of specific habits of this bird such as constructing nests, taking care of offsprings. The author calls for increased protection of habitats and the stop to hunting birds. reż./dir. Dariusz Siwierski zdj./photo Dariusz Siwierski dźwięk/sound Dariusz Siwierski prod. Dariusz Siwierski 3. Moja rzeka 30 My River reż./dir. Dorota Adamkiewicz, Joanna Łęska zdj./photo Tomasz Michałowski dźwięk/sound Łukasz Dekarz/ Iwo Klimek prod. Dorota Adamkiewicz, Joanna Łęska Forestfilm Bohaterowie filmu - dziennikarz i przyrodnik Adam Wajrak, artysta fotograf Piotr Malczewski, ornitolog Andrzej Kruszewicz, polarnik marek Kamiński - mówią o swych fascynacjach polskimi rzekami, tymi małymi z Puszczy Białowieskiej i dużymi jak Czarna Hańcza i Wisła. Są dla nich polem badań, obserwacji, twórczej inspiracji i śmiałych wypraw. Wyjątkowe walory przyrodnicze i krajobrazowe tych rzek wynikają z nieintegrowanie człowieka w ich regulowanie. The film s characters - a journalist and naturalist Adam Wajrak, an artist photographer Piotr Malczewski, an ornithologist Andrew Kruszewicz, a polar explorer Marek Kaminski - talking about their fascination with Polish rivers, those little ones of the Bialowieza Forest and those large ones as the Black Hańcza and Wisla., The rivers are the field of research, observation, creative inspiration and daring expeditions for them. The unique natural and landscape values of these rivers result from human non-integration in their regulating. 25 5. Woda - Czwarty stan skupienia Water - The Fourth State of Matter 13 reż./dir. Piotr Topiński zdj./photo Piotr Topiński dźwięk/sound Andrei Hakansson prod. Piotr Topiński Próba wyjaśnienia zjawisk zachodzących podczas obiegu wody w przyrodzie. Znaczenie krążenia wody dla utrzymania bioróżnorodności, poziomu wód, klimatu zarówno w skali mikro jak i globalnej. Wpływ zachowań każdego człowieka na gospodarkę wodną w swoim środowisku. An attempt to explain the phenomena occurring during the water cycle in nature. The importance of water circulation for the maintenance of biodiversity, water level, climate, both in the micro level as well as global one. The impact of each person s behaviour on water management in our environment. 6. Pola tętniące życiem Fields Thriving With Life 27 reż./dir. Robert Dróżdż zdj./photo Robert Dróżdż/ Wojciech Kuchta dźwięk/sound Robert Letkiewicz prod. Towarzystwo Przyrodnicze Bocian Niektóre gatunki roślin i zwierząt są nieodłącznym elementem siedlisk człowieka w obszarach rolniczych. Mechanizacja i chemizacja przyczyniają się do degradacji cennych siedlisk i do zagrożenia związanych z nimi gatunków. Twórcy filmu pragną zwrócić uwagę na

niekorzystną przemianę krajobrazu w Polsce i alarmują o ochronę przyrodniczego bogactwa kraju. Some species of plants and animals are an integral part of human habitats in rural areas. Mechanization and use of chemicals contribute to the degradation of habitats and the risk of extinction of the species. The filmmakers wish to draw attention to the adverse change of landscape in Poland and alarm for the protection of the natural wealth of the country. VI pokaz konkursowy 16:00-19:00 6th Competition Viewing 4:00 p.m. - 7:00 p.m. 1. Przygoda w Lerchenberg Abenteuer Lerchenberg 52 The Lerchenberg Adeventure reż./dir. Andreas Ewels zdj./photo Norbert Porta dźwięk/sound Bruno Hebestreit prod. Alexandra Svendsen c/o ZDF /Second German Television Niemcy/Germany Film ten opowiada o naturze tuż za naszymi drzwiami. Lerchenberg - dom dla największej stacji telewizyjnej w Niemczech, służy jako symbol siedlisk, gdzie ludzie i zwierzęta wspólnie żyją, ale często nie zauważają siebie nawzajem. W chronologii pór roku pokazywane są: ważki, borsuki, jastrzębie, wiewiórki i wiele innych zwierząt. This film tells the story about nature right outside our front door. The Lerchenberg - home to Germany s largest TV station, serves as a symbol of habitats where humans and animals cohabit, but often don t notice each other. In the chronology of the seasons dragonflies, badgers, hawks, squirrels and many other animals are shown. 2. Jesteś głodny? - wybierz kolor Colorful Lunch Strategies 11 reż./dir. Isabella Bollini zdj./photo Isabella Bollini dźwięk/sound Isabella Bollini/ Tom Sam prod. Isabella Bollini Włochy/Italy 26 Na ukwieconych łąkach włoskich Alp życie jest zdominowane przez kolory. Dla jednych kolory stanowią po prostu atrakcje dla innych są ważnym narzędziem dla przeżycia. Trzmiele lecą ku barwnym kwiatom aby zebrać nektar podczas gdy małe pająki korzystają z koloru jako kamuflażu, w spokoju oczekując na ofiarę. On the flowery meadows of the Italian Alps life is dominated by colors. For some colors are just an attraction, for others they are an important tool for survival. Bumblebees are flying to the colorful flowers to collect nectar while small spiders use color as camouflage, quietly waiting for prey. 3. Miejsce w raju Place in Paradise 48 reż./dir. Beata Hyży-Czołpińska zdj./photo Krzysztof Więckowski dźwięk/sound Piotr Dzienis prod. Telewizja Polska S. A. O/ Białystok W głebi Puszczy Białowieskiej stoi stara leśniczówka zwana Dziedzinką. Przez ponad 30 lat zamieszkiwała ją Simona Kossak - biolog, profesor nauk leśnych, autorka m.in. Sagi Puszczy Białowieskiej, audycji radiowych, filmów przyrodniczych, znana z bezkompromisowych poglądów i działań na rzecz ochrony środowiska. O jej życiu, również w prywatnym, intymnym wymiarze snuje opowieść długoletni partner Simony, pasjonat przyrody, fotograf i malarz - Lech Wilczek. Niektóre fakty i anegdoty przypomina też Joanna Kossak - siostrzenica. There is an old forester s hut named Dziedzinka in the depths of the Bialowieza Forest. For over 30 years it was home for Simona Kossak -a biologist, the professor of forest sciences, the author of: Bialowieza Forest saga, radio broadcasts, nature films, known for her uncompromising views and actions to protect the environment. Her long time partner, a wildlife enthusiast, a photographer and a painter - Lech Wilczek, tells us about her life, even ithe private and intimate one. Some facts and anecdotes also are brought into life by Joanna Kossak - her niece. 4. Kraina tysiąca bocianów Land of Thousand Storks 44 Wieś Żywkowo na terenie Mazur jest jedną z największych ostoi bocianów w Polsce. Na tym obszarze występują bogate ekosystemy. W okresie gdy w gniazdach są młode, liczba bocianów czterokrotnie przewyższa liczbę mieszkańców. Ekstensywna gospodarka rolna i

program ochrony bocianów przyczyniają się do ochrony również innych zagrożonych gatunków. reż./dir. Artur Homan, Saturnina Homan zdj./photo Artur Homan, Saturnina Homan dźwięk/sound Tomasz Ogrodowczyk prod. Polskie Towarzystwo Ochrony Ptaków Zywkowo village in Mazury Lake District is one of the largest sanctuary of storks in Poland. There are rich ecosystems in this area. At a time when there are young in the nests, the number of storks exceeds four times the number of the inhabitants. Extensive agricultural economy and storks protection program contribute to saving other endangered species. 5. Projekt Wuksniki Project Wuksniki 21 reż./dir. Tomasz Wolszczak, Tomasz Jarząbek zdj./photo Tomasz Wolszczak dźwięk/sound Tomasz Jarząbek prod. Kalchas Film/Tomasz Wolszczak Wuksniki - jezioro w gminie Miłakowo należy do programu Natura 2000. Film określa walory przyrodnicze i turystyczne jeziora oraz zwraca uwagę na zagrożenia dla środowiska przyrodniczego wynikające z niewłaściwie prowadzonej gospodarki wokół zbiornika, zbyt intensywnej turystyki czy wędkarstwa. Przedstawia program naprawczy. Wuksniki - lake in the municipality of Miłakowo - is part of the Natura 2000 program. Film defines the natural and tourist values of the lake and points to the risks to the environment resulting from improperly conducted economy around the tank, too intensive tourism or fishing. It shows the recovery program. 27 6. Przydomowa dżungla - Czas zbiorów Geheimnisvoller Garten The Backyard Jungle - Harvest 44 reż./dir. Jan Haft zdj./photo Kay Ziesenhenne/ Jan Haft/Stephan Krasser dźwięk/sound Oliver Goertz prod. nautilusfilm GmbH Niemcy/Germany Ogród długo uosabiał raj, a wielu z nas czerpie wielką przyjemność w tworzeniu własnego rajskiego ogrodu. Z pomocą natury, możemy kształtować świat urzekających zapachów i kolorów. Ale wiele stworzeń, które tu żyją pozostają niezauważone, wiodąc skryte i tajemnicze życie. Małe przykładne nornice robą sieć tuneli pod grządkami warzyw, nieśmiała łasica ukrywa się w stercie drewna. Pszczoły Mason dekorują swoje gniazdo w kolorowe płatki, a maleńkie mrówki tworzą związki z niektórymi z naszych najpiękniejszych kwiatów. Jak zima ustępuje wiośnie, program ten ujawnia w niesamowitych detalach piękno i intymne chwile mieszkańców naszego ogrodu. W zwolnionym tempie i fotografii poklatkowej naukowcy odkrywają ukryty i mało znany świat. The garden has long epitomized paradise, and many of us derive great pleasure in creating our own garden of Eden. With the help of nature, we fashion a world of beguiling scents and colours. But many of the creatures that live here go unnoticed, leading secretive and mysterious lives. Small filed voles make a network of tunnels under the vegetable plot, and a shy weasel hides in the woodpile. Mason bees wallpaper their nest with colourful petals, and tiny ants form partnerships with some of our most gorgeous flowers. As winter gives way to spring, this programme reveals in stunning detail the beauty and intimate moments of our garden residents. Slow-motion and time-lapse photography unravels a hidden and little-know world. PIĄTEK/FRIDAY 19.06.2013 VII pokaz konkursowy 9:00-12:00 7th Competition Viewing 9:00 a.m. -12:00 p.m. 1. Powrót niedźwiedzi Baren auf dem Vormarsch 30 Bears on the Rise W wielu częściach Europy nie ma dziś niedźwiedzi. Jednak powoli wracają. Jest ich dużo na Karpatach w Rumunii, są też w szwajcarskich Alpach. Ponownie pojawia się problem współistnienia ludzi i

niedźwiedzi. Trzeba je odsuwać od ludzkich osiedli (np. problem śmietników) i przenosić do parków narodowych. Trzeba chronić przed nimi stada owiec i ule. Niemcy przygotowują się na przyjście niedźwiedzi. Today there are no bears in many parts of Europe. But slowly they are coming back. There are a lot of them in the Carpathian Mountains in Romania, they are also in the Swiss Alps. The problem of the coexistence of humans and bears slowly appears. We have to move them away from human settlements (e.g. The problem of rubbish) and move to national parks. We have to protect flocks of sheep and beehives against them. Germany is preparing for bears arrival. reż./dir. Axel Gomille zdj./photo Michael Habermehl/Axel Gomille dźwięk/sound Jan Prillwitz prod. ZDF German TV/Environment Department Niemcy/Germany 2. Dzikość Natury divociny Wild Works 52 reż./dir. Jan Svatos zdj./photo Romana Strakova prod. Ceska televize Czechy/Czech Republic Nie możemy zapomnieć, że to właśnie my, Europejczycy, byliśmy jednymi z pierwszych, który pozbyli się naszych rzekomych rywali zwierząt. Choć pradawna przyroda bezpowrotnie zniknęła, nadal istnieje kilka osób, które nie są w stanie się z tym pogodzić. Ale czy jesteśmy w stanie ponownie żyć wraz z wilkami, niedźwiedziami i żubrami? Ten film dokumentalny bada dlaczego czeskie społeczeństwo postrzega bezdroża jako zjawisko kulturowe i przedstawia ludzi, którzy poświęcili swoje życie dla ochrony już raz wygubionych zwierząt. We should notforget, that actually it was us,europeans who first had got rid of our animal rivals to be.. Although the ancient wildlife had irretrievably disappeared, there are still few people who are not reconciled about that. But are we able to live again together with wolfs, bears or wisents? This documentary explores how Czech society perceives the wilderness as a cultural phenomenon and introduces people who dedicated their life to protection of once eradicated animals. 28 3. Chełmowa Góra (z cyklu Tajemnice Świętokrzyskiej Przyrody) Chelmowa Mountain (from the series: Secrets 35 of Swietokrzyska Nature) Las rośnie wszędzie tam, gdzie pozwoli na to człowiek. Różnorodność lasu kształtują lokalne warunki, jednak największy wpływ na ekosystemy leśne w Polsce wywiera gospodarcza działalność człowieka. Film przeniesie nas na Chełmową Górę - niewielkiego kompleksu w Świętokrzyskim Parku narodowym. Tutaj potrzeby gospodarcze traktowane są na równi z zachowaniem niezwykłych układów ekologicznych, zapewniających dogodne siedliska dla dużej grupy organizmów związanych ze starymi drzewami i rozkładającym się drewnem. The forest grows wherever man allows it. The diversity of the forest is formed by the the local conditions, but the economic activities of men have the biggest impact on forest ecosystems in Poland. The film takes us to Chelmowa Mountain - a small complex in the Świętokrzyski National Park. Here economic needs are considered to be equally important as keeping unusual ecological systems, which provide convenient habitat for a large group of organisms associated with old trees and decomposing of the wood. 4. Sekretne życie drzew The Secret Life of Trees reż./dir. Bogusław Sępioł zdj./photo Bogusław Sępioł dźwięk/sound Bogusław Sępioł prod. Bogusław Sępioł Przydrożne drzewa. Pod ich korą i w ich pobliżu prawie niezauważalnie toczy się życie wielu organizmów. Ciekawe obserwacje zachowań różnych gatunków owadów i ptaków, którym stare drzewa zapewniają schronienie i pożywienie. Roadside trees. Under their bark and around them almost imperceptibly goes on the life of many organisms. Interesting observations of the behavior of different species of insects and birds, for which the old trees provide shelter and food. 35 reż./dir. Artur Homan/Saturnina Homan zdj./photo Artur Homan/Saturnina Homan dźwięk/sound Tomasz Ogrodowczyk prod. Fundacja EkoRozwoju

5. Zimorodek- osobliwość faunistyczna Borów Tucholskich Kingfisher - Faunistic Rarity of Tuchola Forests 25 reż./dir. Sławomir Lewandowski zdj./photo Sławomir Lewandowski/ Vaclav Vilimovsky/Przemysław Wiśniewski dźwięk/sound Jan Lewandowski prod. Partner Tivi Zimorodek - ptak zwany Kolibrem Północy - najczęściej gniazduje na terenie Borów Tucholskich w dorzeczu Brdy i Gwdy. Ornitolodzy obserwują ptaki, obrączkują i dokumentują miejsca lęgowe. Jednym z pasjonatów-miłośników Zimorodka, jest Roman Kucharski, który od szeregu lat zajmuje się tym niezwykłym ptakiem. Kingfisher - bird called hummingbird of the North - usually nests in the Tuchola Forest in the basin of the rivers Brda and Gwda. Ornithologists watch the birds, ringing them and documenting their breeding places. Roman Kucharski, who for several years has been taking care of Kingfisher, is one of the enthusiasts-lovers of this extraordinary bird. VIII pokaz konkursowy 12:15-15:00 8th Competition Viewing 12:15 p.m - 3:00 p.m Film przypomina o najtragiczniejszej w skutkach wichurze w 2004 roku. Stawia pytanie o to jak dziś człowiek współżyje z naturą, czy ma dla niej respekt, czy potrafi chronić wartości jaką stanowi las. The tragic fate of Slovak forests in the Tatras and the Beskidy Mountains. Trees are dying because of their age, the pests, the elements and fires. The film recalls the most tragic consequences of the storm in 2004. It puts the question of how man nowadays has coexisted with nature, whether he has respect for it, if he is able to protect the value of a forest. reż./dir. Lubo Klucik, Petr Martan zdj./photo Miro Majtan prod. Slovenska lesnicka komora a Halali Słowacja/Slovakia 2. Ocalony świat - Z dziobem i szponami A World Preserved. With Beak and Talons. 27 reż./dir. Marta Kądziela zdj./photo Andrzej Olichwier dźwięk/sound Grzegorz Martecki prod. Centrum koordynacji projektów środowiskowych 1. Drzewa umierają stojąc Zomieraju Postojacky They Die Standing 18 Tragiczne losy słowackich lasów w Tatrach i Beskidach. Drzewa umierają z powodu wieku, działania szkodników, żywiołów i pożarów. 29 Film Z dziobem i szponami należący do cyklu Ocalony świat poświęcony jest ptakom drapieżnym i ludziom, którzy prowadzą czynną ochronę tych gatunków. Goście odcinka - Grzegorz Miśtal i Mateusz Damięcki - towarzyszą grupie ornitologów w czasie akcji monitorowania gniazd orła bielika oraz obrączkowania piskląt. Mateusz Damięcki, pod fachowym okiem ornitologów wdrapuje się na konary drzewa, by zajrzeć do ptasich gniazd i przekazać widzom emocje z tym związane. Drugim bohaterem filmu jest orlik krzykliwy. Wspólnie z leśnikami będziemy podejmować działania odtworzenia łąk, które były idealnym jego żerowiskiem. The movie With the beak and talons belonging to the series A World Preserved is dedicated to birds of prey and the people who conduct active protection of these species. Guests of the episode -

Grzegorz Miśtal and Mateusz Damięcki - accompany a group of bird watchers during monitoring action of nests of White-tailed eagle and ringing their chicks. Mateusz Damięcki, under the expert eye of ornithologists climbs on the branches of trees to look for birds nests and give the audience the emotions associated with it. Another hero of the film is the Lesser spotted eagle. Together with foresters they will take action to recreate the meadows that were his ideal feeding ground. 3. Zwierzęta muraw kserotermicznych (z cyklu Tajemnice Świętokrzyskiej Przyrody) 34 Animals of xerothermic grasslands (from the series: Secrets of Swietokrzyska Nature) reż./dir. Bogusław Sępioł zdj./photo Bogusław Sępioł dźwięk/sound Bogusław Sępioł prod. Bogusław Sępioł góry i życie ich mieszkańców oferuje widzowi nowe spojrzenie na wyjątkowość Parku Narodowego. The film brings the beauty of the Krkonose forest and the importance of water for the whole of nature. Linking shots of landscapes, aquatic environments and animals living around the water and in the woods emphasizes the interdependence and fragility of the entire ecosystem. Way of capturing the mountains and their life offers the viewer a new perspective on the uniqueness of the National Park. 5. Las Story 20 reż./dir. Dorota Adamkiewicz zdj./photo Tomasz Michałowski dźwięk/sound Łukasz Dekarz/Iwo Klimek prod. Dorota Adamkiewicz/ Joanna Łęska Forestfilm Film jest opowieścią o kserotermicznych murawach regionu świętokrzyskiego. Murawy kserotermiczne są w Polsce namiastka stepów. Spotykamy je w najsuchszych miejscach i wypalonych słońcem stromych krawędziach dolin rzecznych. Żyją tu rzadkie gatunki zwierząt, które podziwiamy w filmie. The movie is the story of xerothermic grasslands region of Kielce. Xerothermic grasslands are poor substitute for steppes in Poland. We meet them in the driest places and arid steep areas of the river valleys.rare species of animals, which we admire in the film, live here.. 4. O lesie i wodzie O lese o vode About Forest And Water 15 reż./dir. Libor Spacek zdj./photo Kamila Antosova dźwięk/sound Jiri Gasiorovic prod. Escape to Nature Czechy/Czech Republic Dzięki ochronie gatunkowej wilków i stworzeniu ostoi dla tych zwierząt wzrosła ich populacja w zachodniej Polsce. Zachowanie wilków, ich sposoby porozumiewania się, opiekę nad młodymi śledzą, zainstalowane przez badaczy na drzewach foto- i videopułapki. Thanks to the protection of species of wolves and creating sanctuary for these animals, population of wolves has increased in western Poland. The behavior of wolves, their ways of communication, taking care of cubs, are bieng tracked by photo - and video - traps installed on the trees by the researchers.. 6. Pasja złota i ognia Une passion d or et de feu A Passion of Gold and Fire 6 Film łączy piękno lasu Karkonoskiego i znaczenie wody dla całej przyrody. Zestawienie zdjęć krajobrazów, środowiska wodnego oraz zwierząt żyjących wokół wody i w lesie podkreśla współzależności oraz kruchości całego ekosystemu. Sposób w jaki przedstawiono 30

reż./dir. Pins Sebastien zdj./photo Pins Sebastien dźwięk/sound Pins Sebastien prod. Pins Sebastien Belgia/Belgium Krótka, nostalgiczna opowieść o starym pszczelarzu i jego pasji, o obawach o przyszłość pszczelarstwa i pszczół tak niezbędnych nam do życia. A short, nostalgic story about an old beekeeper and his passions, the fears for the future of beekeeping and bees, which are so necessary for us to live. music. The film is a tribute to the coastal landscape and a reminder of the importance of protecting these landscapes in ways that permit us to experience them as wide, open and diverse cultural landscapes. Horisont is filmed in Southwest Norway. IX pokaz konkursowy 15:15-17:45 9th Competition Viewing 3:15 p.m. - 5:45 p.m. 1. Jezioro na morzu A lake in the Sea 44 7. Horyzont Horisont Horizon 22 reż./dir. Skule Eriksen zdj./photo Skule Eriksen dźwięk/sound Oisteni Boassen prod. Lisbeth Dreyer Norwegia/Norway Horisont to film o falach; falach w otwartym krajobrazie nadmorskim, fale jak stada ptaków ślizgają się po kamiennych ogrodzeniach i polach, wieczne fale morza. Jest to poetycki film, inspirowany malarstwem i muzyką. Jest on hołdem dla nadmorskich krajobrazów i przypomina o znaczeniu ochrony tych krajobrazów w sposób, który pozwoli nam doświadczyć je jako szerokie, otwarte i różnorodne krajobrazy kulturowe. Horisont jest nakręcony w południowo-zachodniej Norwegii. Horisont is a film about waves; waves in the open coastal landscape, waves as the flocking birds slide above stone fences and fields, eternal waves of the sea. It is a poetic film, inspired by painting and 31 reż./dir. Sergey Tsikhanovich zdj./photo Sergey Tsikhanovich/Nadezhda Dorofeeva/Vassiliy Vishnevsky dźwięk/sound Pavel Zavyalov/Nikolay Kulakov prod. LENNAUCHFILM studio Rosja/Russia Na jednej z licznych wysp Morza Białego kryje się małe jezioro. Jest tu zarówno cisza i spokój, jak i pełen życia świat sezonowych mieszkańców. Tu spędzają krótkie arktyczne lato liczne ptaki. Film jest pasjonującą opowieścią o życiu kaczek podgorzałek i ich sąsiadów. There is a small lake on one of the many islands in the White Sea. You can find both peace and silence and the lively world of seasonal residents there. Here spend a brief arctic summer numerous birds. The film is a fascinating story about the life of Ferruginous duck and their neighbors. 2. Arka The Ark 5 Zanieczyszczenie ziemi rośnie w zastraszającym tempie. Fantastyczne stworzenia, zwierzęta i ludzie starają się przetrwać w nowych warunkach. Z jednej strony, że cierpią z powodu zanieczyszczenia, z drugiej nadal unoszą się na falach społeczeństwa konsumpcyjnego. Film animowany, bez komentarza.

4. Upadek natury Decadence of Nature 7 reż./dir. Olga Guse zdj./photo Olga Guse dźwięk/sound Olga Guse prod. Svetlana Guseva Niemcy/Germany reż./dir. Olga Guse zdj./photo Olga Guse dźwięk/sound Olga Guse prod. Svetlana Guseva Niemcy/Germany Earth pollution is increasing at alarming speed. Fantastic creatures, animals and people try to survive in the new conditions. On the one hand, they suffer from pollution, on the other they continue to sail on the waves of the consumer society. An animated film, without commentary. 3. Żubry za płotem Bison behind the fence 24 reż./dir. Beata Hyży-Czołpińska zdj./photo Krzysztof Więckowski dźwięk/sound Piotr Dzienis prod. Telewizja Polska S. A. O/ Białystok Mieszkaniec Teremisek znany publicysta i naukowiec Adam Wajrak opowiada o swoich fascynacjach Puszczą Białowieską, o jej specyfice w skali europejskiej, dynamice zjawisk przyrody, różnorodności gatunków zwierząt. Jego rytm życia wyznacza Puszcza. A resident of Teremisek, a known journalist and researcher Adam Wajrak talks about his fascination of Białowieża Forest, about it being apecial on the European scale, the dynamics of the phenomena of nature, the diversity of animal species. The Forest determins his rhythm of life. Miasto jest na krawędzi wymarcia. Powietrze jest pełne smogu. Ostatnia roślina zwiędła. Główny bohater udaje się w podróż do magicznej wyspy w poszukiwaniu życia. Jak Noe, gromadzi różne magiczne zwierzęta, aby uratować swój świat... The city is on the brink of extinction. The air is filled with smog. The last plant has died. The main character goes on a journey to magic islands in search of life. Like Noah, he gathers together various magic animals to save his world 5. Szigetköz - Delta Dunaju Vad Szigetkoz - A szaratfoldi delta 52 Szigetkoz - The Inland Delta of the River Danube reż./dir. Szabolcs Mosonyi zdj./photo Szabolcs Mosonyi dźwięk/sound Matyas Attila Merkaba prod. Erika Bagladi Węgry, Słowacja, Niemcy/Hungary, Slovakia, Germany W zachodnich obszarach Węgier życie przyspieszyło - niemalże w każdym miejscu pojawiły się wiatraki, autostrady, wielkie miasta i parki przemysłowe. A jednak, coś się między nimi ukrywa. Jest to jest ogromny stożkowaty nawodniony teren z małymi wioskami, lasami i odnogami rzecznymi. Po jednej stronie tego regionu znajduje się dzisiejsza Szigetköz. Wypływający z Alp i Karpat Dunaj stworzył tę unikalna deltę w skali Europy. Przybywając na równinę rzeka załamała 32

swoje szerokie odnogi, gdzie rozwinął się niezrównany świat fauny. W dzisiejszych czasach rzeka nie może swobodnie zmienić swojego toru, jak było to możliwe kiedyś. Decydująca zmiana nastąpiła około dwudziestu lat temu, kiedy przekierowano koryto rzeki i zbudowano elektrownię wodną w Gabcikovo. Widząc ucisk zabudowań w okolicy pytanie jest oczywiste: czy fauna jest w stanie zachować dawną obfitość? In the Western access areas to Hungary life had speeded up - there are wind-mills, motorways, big cities and industrial parks all over the place. Yet, something is hiding between them. This is an enormous cone-shaped alluvial deposit with tiny villages, forests, and river branches. On one side of this region is today s Szigetköz. Flowing out of the Alps and Carpathians the Danube River created this mouth of rhe river unique in Europe. Arriving at the plain the river broke into wide branches where unparalleled fauna developed. These days the river cannot change its course as freely as it used to in the old days. The decisive change came about some twenty years ago with the diversion of the river and the building of the hydroelectric plant of Gabcikovo. Seeing the grip of the built in surroundings the question is obvious: can the fauna preserve its former abundance? 6. ZAŁOGA EKO Na szlaku Natura 2000. Na polach Roztocza. 23 The ECO CREW. On the Trail Natura 2000. On the Roztocze fields. Załoga Eko bierze udział w rajdzie rowerowym na terenie Roztoczańskiego Parku Narodowego. Młodzi rajdowcy zwiedzają najciekawsze od strony przyrodniczej i kulturowej zakątki Parku, poznają metody gospodarowania na okolicznych polach i łąkach zgodnie z zasadami ekologii. Eco crew takes part in the bike rally in the Roztocze National Park. Young racers visit its most interesting places from the natural and cultural point of view, they learn methods of farming the surrounding fields and meadows with accordance to the principles of ecology. X pokaz konkursowy 18:00-19:30 10th Competition Viewing 6:00 p.m. - 7:30 p.m. 1. Zielony wszechświat Das grune Wunder - Unser Wald The Green Universe 90 reż./dir. Jan Haft zdj./photo Kay Ziesenhenne/ Jan Haft/Stephan Krasser dźwięk/sound Oliver Goertz prod. nautilusfilm GmbH Niemcy/Germany reż./dir. Marta Kądziela zdj./photo Andrzej Olichwier dźwięk/sound Piotr Bielawski prod. Fundacja na Rzecz Kultury i Edukacji Sztuki Wszytskie Głęboko w lesie znajdziemy magiczne i zaczarowane miejsca... dające nam wizję raju. Ale jest to etap, w którym walka o życie ciągle jest w toku, zawsze pozwalając najsilniejszym na zwycięstwo. To film, który został specjalnie nakręcony dla dużego ekranu, prowadzi przez najbardziej znane, najpiękniejsze i najbardziej zróżnicowane środowiska Europy Środkowej - Lasy. Opowieści o znanych gatunkach, a także portrety nieznanych osobników opowiedziano w stylu blue-chip. W końcu wszystko pasuje do siebie jak puzzle wyłaniając nową radykalną tezę ochrony przyrody. Deep in the forest we find magical and enchanted spots giving us a vision of paradise. But this is the stage where the fight for life is fought out, always letting the strongest win. This film, which was especially designed for the big screen, leads through the most famous, most beautiful and most diverse habitat of Central Europe - The Forest. Stories of well-known species, as well as portraits of unknown specimens, are told in a blue-chip style. In the end everything fits together like a puzzle and a new and radical thesis of nature conservancy is revealed. 33