ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE

Podobne dokumenty
HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

CYTAT MIESIĄCA. " Nadzieja zawiera w sobie światło mocniejsze od ciemności, jakie panują w naszych sercach." Św. Jan Paweł II

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 3

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 1

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Revenue Maximization. Sept. 25, 2018

CALLED BY NAME. Bulletin Inserts (page 1 of 3 - POLISH) January 7-8, 2012

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Lekcja 1 Przedstawianie się

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

Wpisany przez Administrator niedziela, 13 stycznia :51 - Poprawiony niedziela, 23 grudnia :49

KOMUNIKAT 2. The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry. Conference information:

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

WSPOLNOTA POLSKA - BIULETYN

PONIEDZIAŁEK r.

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

ANKIETA ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

INTENCJE MSZALNE

Anything else? Are you all right? Are you drinking milk now? Are you single or married? Are you sure? Can I make a phone call please?

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

April 21, :00 PM St. Casimir s Parish Hall 154 Roncesvalles Ave., Toronto, Ontario

Patients price acceptance SELECTED FINDINGS

Lubomierz, Polska

XT001_ INTRODUCTION TO EXIT INTERVIEW PYTANIE NIE JEST ZADAWANE W POLSCE W 2006 ROKU. WCIŚNIJ Ctrl+R BY PRZEJŚĆ DALEJ. 1.

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

2. W kalendarzu liturgicznym w tym tygodniu:

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 5

JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY

Życie za granicą Studia

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

Domy inaczej pomyślane A different type of housing CEZARY SANKOWSKI

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

O G Ł O S Z E N I A D U S Z P A S T E R S K I E

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK ANGIELSKI

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

Ogłoszenia Parafialne. III Niedziela W. Postu B. 4 marca 2018 roku.

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

It s going to rain - naucz się mówić o przyszłości

KALENDARIUM ZAMIERZEŃ DUSZPASTERSKICH wrzesień sierpień 2017

Zestawienie czasów angielskich

ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE

THE SHRINE CHURCH OF SAINT STANISLAUS BISHOP & MARTYR Sanktuarium św. Stanisława, Biskupa i Męczennika

Before Adam starts work he needs to know where everything is. Maria shows him around the restaurant.

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

April 26, :00 PM

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 8

TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING

RECREATION ZONE Fall-Winter

Ogólnopolski Próbny Egzamin Ósmoklasisty z OPERONEM. Język angielski Kartoteka testu. Wymagania szczegółowe Uczeń: Poprawna odpowiedź 1.1.

English Challenge: 13 Days With Real-Life English. Agnieszka Biały Kamil Kondziołka

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

Ćwiczenia na egzamin - zaliczenie różnic programowych

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

NAUCZYCIELE/TEACHERS Nauczyciele z Polskiej Szkoły Sobotniej z Liverpool:

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

EuroWeek Szkoła Liderów 2015

3. We wtorek wspomnienie św. Bazylego Wielkiego i Grzegorza z Nazjanzu Biskupów i Doktorów Kościoła.

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 2

18.00 Msza św. z kazaniem dla wszystkich po Mszy Świętej NAUKA STANOWA DLA KOBIET

Angielski. Rozmówki w podróży FRAGMENT

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ANGIELSKI

HOLY CROSS R.C. CHURCH


Formularz Rejestracyjny. Registration Form

Angielski. Rozmówki w podróży

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society

1. PRESENT SIMPLE CZASY TERAŹNIEJSZE. Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się:

* Patron * Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly

3. W środę wspomnienie świętych Bazylego Wielkiego i Grzegorza z Nazjanzu biskupów i Doktorów Kościoła.

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Transkrypt:

2 MAY 2, 2010 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM W Domu opieki / Ozanam Hall Care center: Rev. Joseph Lachowski CM 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org St. Stanislaus Kostka School Szkoła Podstawowa Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 School Annex: 189 Driggs Avenue www.ststansbrooklyn.org School staffed by Sisters of the Holy Family of Nazareth 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, May 1 - sobota, 1 maja 6:30am Jerzy Michalski-Zofia Marszałek 7:00am Henryk Górski-żona i dzieci 8:00am Jadwiga Kaźmierczak-Donna Zielińska 9:15am POLSKA SZKOŁA SOBOTNIA 5:30pm Linda Lasecki (birthday anniv.)-mom and sister 7:00pm Czesław i Jadwiga Bielawscy-córka Danuta Konc.: Monika Mroczkowska (60 dni po śmierci)-czesław i Henryka Kapica Sunday, May 2 niedziela, 2 maja 7:30am Józef Lasek-córka Krystyna z rodziną 9:00am Edward Sikorski-J. & A. Kiełbiowski & R. Pienczykowski 10:15am O zdrowie i Boże Błog. dla członków Róży M.B. Różańcowej-od Antoniny Jankowskiej 11:00am Teresa Chrostowska-C. Konefał i J. Warych 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN Konc.: Za Ojczyznę - 3-go maja - Polski Dom Narodowy i Organizacje zrzeszone 1:00pm Alina Brudz-E. Jones & Brzakala fam. 8:00pm Eleonora Orłowska-córki i syn z rodziną Monday, May 3 poniedziałek, 3 maja 6:30am Leonard Czastkiewicz-Koło SPK nr. 39 7:00am Katarzyna Dwornik-Mrs. H. Szumowski 8:00am Babecki Brothers-family 9:00am ZBIOROWA 7:00pm Emma Sadowski-Stephen Tomczyk 8:00pm Marta Lachowska Księża Misjonarze Tuesday, May 4 wtorek, 4 maja 6:30am Jan Czerniecki-córka 7:00am Jan i Tadeusz Gromek-siostra Teresa 8:00am Anne Aita-Fred 7:00pm Jan Kwaśnik-C. & J. Krawiec Konc.: O zdrowie i Błog. Boze dla Heleny Paliwoda Wednesday, May 5 środa, 5 maja 6:30am Anna Bugajska-B. Sobilo & K. Kmita 7:00am Ludwika Wasilewska-rodzina Sawickich Konc.: Walter Zawalich-M.P. Drągowscy 8:00am Good health & God's Blessings for Frank Aita and family-dad 7:00pm ZBIOROWA Thursday, May 6 czwartek, 6 maja 6:30am Anna & Stanisław Lipinscy-córka z rodz. 7:00am Stanisława i Tadeusz Twardowscy-Janina z rodz. 8:00am Jenny Golub-Ferris family 7:00pm Antoni Mróz-od bratanicy Konc.: Piotr Sobczak-Parafianie Friday, May 7 piątek, 7 maja 6:30am Ignacy Konefał-Róże Różańcowe 7:00am Do Serca P. Jezusa-od Tow. Serca Jezusowego 8:00am Valerie Behnken-Christine Umbarila & family 7:00pm ZBIOROWA Saturday, May 8 - sobota, 8 maja 6:30am Stanisława Kuligowska-córka 7:00am Ignacy Konefał (2 r.śm.)-od żony z dziećmi 8:00am Leonard Czastkiewicz-Goman family 9:30am FIRST HOLY COMMUNION 5:30pm ALL MOTHERS 7:00pm ZA WSZYSTKIE MATKI Sunday, May 9 niedziela, 9 maja 7:30am ZA WSZYSTKIE MATKI 9:00am ALL MOTHERS 10:15am ZA WSZYSTKIE MATKI 11:00am ALL MOTHERS 11:30am ZA WSZYSTKIE MATKI 1:00pm ZA WSZYSTKIE MATKI 8:00pm ZA WSZYSTKIE MATKI BREAD AND WINE - CHLEB I WINO The Bread and Wine for the week of May 3-9 is being offered in memory of RYSZARD POPKO requested by his wife and sons. THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Our tithing collection last Sunday was: Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: $7,987.00

PATRON 3 PARISH ANNOUNCEMENTS FIFTH SUNDAY OF EASTER May 2, 2010 SUNDAY: The second collection today is for the Bishop s Annual Catholic Appeal 2010. We thank you for the generous donations received, and we ask for your continued understanding and generosity. The children belonging to the Krakowianki and Gorale along with their parents invite everyone to their Annual Spring Show this afternoon at 3:00PM in the school auditorium. Further information can be found in this week s bulletin. Today, in front of the church, Tomasz and his friends will be collecting donations for the purchase of prosthetic hands for his brother Przemek who was the victim of a terrible fire. Further information is printed in this week's bulletin. MONDAY: May devotions in the English language with adoration of the Blessed Sacrament will be conducted at 6:30PM on Mondays followed by Mass and Novena. Tuesday through Friday May Devotions in Polish at 7:30PM. FIRST THURSDAY OF THE MONTH: On the First Thursday of the month, to facilitate the possibility of attaining plenary indulgences: Confessions will be heard from 6:30-7:00PM. During this time there will be Adoration of the Blessed Sacrament and Vespers, followed by Holy Mass concelebrated by all the priests in this parish. The Priests will be celebrating Mass in the following intentions: 1. conciliatory for sins and scandals of priests; 2. for apathy of priests in service to God and people; 3. for increased holiness and eagerness of priests; 4. for new and numerous vocations to the priesthood. FIRST FRIDAY OF THE MONTH: After the 8:00AM Mass, opportunity for private adoration of the Blessed Sacrament throughout the day. Opportunity for Confession from 7:00 to 8:00AM and in the evening from 6:00 to 8:00PM. SATURDAY: The children from our parish school as well as the children participating in CCD in the English language will be receiving First Holy Communion at a Special Mass at 9:30AM on Saturday. Let us all remember them in our prayers, and may God bless them always. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is to assist our parish with the cost of replacing the lightning rods on the church. The cost of the project is about $20,000.00 as it requires the use of a crane. Only part of the cost is covered by insurance. Next Sunday is Mother s Day. All Masses will be celebrated in the intention of all Mothers, living and deceased. Special envelopes, on which names of Mothers can be written, are available in the vestibule. The envelopes should be returned to the Parish rectory, the sacristy or on the collection plate during Sunday Mass. Let us remember our Mothers to whom we owe so much. OGŁOSZENIA PARAFIALNE V NIEDZIELA WIELKANOCNA 2 maja 2010 3 NIEDZIELA: Dzisiejsza druga składka jest przeznaczona na tegoroczny Apel Biskupi. Serdecznie dziękujemy za złożone ofiary. Dzieci z grupy Krakowianki i Górale wraz ze swoimi rodzicami zapraszają wszystkich do auli naszej szkoły na Przedstawienie Wiosenne o godz. 15:00. Dziś obchodzimy też święto Polonii i Polaków za granicą. Łączymy się ze wszystkimi imigrantami, aby nie stracili wiary i zasad moralnych, które przez wieki pielęgnowała nasza Ojczyzna. Prośmy też w intencji duszpasterzy i sióstr zakonnych, którzy pracują wśród Polonii. Dzisiaj przed naszym kościołem Pan Tomasz z przyjaciółmi, będzie zbierał wolne datki na zakup specjalnych protez zastępujących dłonie dla swojego brata Przemka, który uległ wypadkowi i poparzeniu, tracąc przy tym obie dłonie. PONIEDZIAŁEK: Uroczystość Najświętszej Maryi Panny Królowej Polski. Weźmy udział w liturgii tej uroczystości, dopisując w ten sposób kolejną kartę miłości naszego Narodu do Maryi. Z tej racji dodatkowa msza święta w j. polskim będzie odprawiona o godz. 8 wieczorem. WTOREK: Nabożeństwo Majowe połączone z adoracją Najświętszego Sakramentu odprawiamy we wtorek, środę, czwartek i piątek o godz. 19:00 w. j. polskim. PIERWSZY CZWARTEK MIESIĄCA W Pierwszy Czwartek w związku z możliwością uzyskania odpustów spowiedź będzie słuchana od godz. 18.30-19.00. Uroczysta msza święta koncelebrowana przez wszystkich kapłanów naszej parafii będzie odprawiona w następujących intencjach: przebłagalnej za grzechy i zgorszenia kapłanów; za zaniedbania kapłanów w służbie Bogu i ludziom; o większą świętość i gorliwość kapłanów; o nowe i liczne powołania kapłańskie. PIERWSZY PIĄTEK MIESIĄCA: W tym tygodniu przypada Pierwszy Piątek Miesiąca. Okazja do spowiedzi będzie od godz. 7.00 8.00 oraz od godz. 18.00 20.00. Po Mszy św. o godz. 8.00 wystawienie Najświętszego Sakramentu i prywatna adoracja do godz. 17.30 NAJBLIŻSZY WEEKEND: Druga składka w przyszłą niedzielę będzie przeznaczona na pokrycie kosztów instalacji nowego piorunochronu na kościele (został przepalony przez uderzenie prioruna w zeszłym roku). Koszt naprawy wyniesie około 20,000 dolarów włącznie z wynajęciem dzwigu. Ubezpieczenie pokrywa tylko część kosztów. W przyszłą niedzielę obchodzimy Dzień Matki. W tym dniu wszystkie Msze Św. będą odprawione w intencji Matek, które zostaną polecone naszym modlitwom. Specjalne koperty, na których można wypisać imię swojej Mamy znajdują się w przedsionku kościoła.

4 MAY 2, 2010 WIOSENNE PRZEDSTAWIENIE KRAKOWIANEK I GÓRALI Krakowianki i Górale, Grupa śpiewu i tańca przy parafii Św. Stanisława Kostki, zaprasza wszystkich na swoje wiosenne przedstawienie, "Polska w Legendzie" które odbędzie się w niedzielę 2-go Maja, b.r. o godz. 3-ej po południu w sali szkoły parafialnej przy ulicy Newel 12. Bilety do nabycia w środę w godz. od 17:30 do 20:00 lub przy wejściu. Prosimy o poparcie naszych dzieci i młodzieży. Komitet Krakowianek i Górali THE KRAKOWIANKI & GÓRALE SPRING SHOW The Krakowianki and Gorale cordially invite everyone to attend their- Annual Spring Show: The Legend of Poland SUNDAY, May 2, 2010 at 3:00PM, in the St. Stanislaus Kostka School Auditorium, 12 Newel Street Admission Tickets may be purchased on Wednesday from 5:30 to 8:00pm or at the door. Please support our children and youth. The Committee of the Krakowianki & Górale

PATRON 5 We start beautiful Mary s month May, when we pray by the litany. Rozpoczynamy Maryjnay miesiąc maj, kiedy modlimy się litanią Loretańską. Matko Kościoła Panno Roztropna Królowo Rodzin Królowo Polski Jakie inne tytuły Maryi Pamietasz z Litani Loretańskiej?... B. FOR YOUTH / DLA MŁODZIEŻY I give you a new commandment:... Przykazanie nowe daję wam:... Check the Bible (Jn 10, 30) or complete the sentence if you heard today s Gospel. Sprawdź w Biblii (J 10, 30) chyba że nie musisz bo słuchałeś uważnie dzisiejszej Ewangelii. 61st ANNUAL COMMUNION BREAKFAST of the OUR LADY OF FATIMA SOCIETY SUNDAY, MAY 16, 2010 at 9:00AM MASS BREAKFAST AFTER MASS in the rectory. DONATION: $15.00 PLEASE COME - BRING A FRIEND DOOR PRIZE / RAFFLE PIELGRZYMKA Pielgrzymka do Sanktuarium Matki Bożej od Cudownego Medalika w Filadelfii, Pensylwania pod duchowym przewodnictwem Ks. Rafała Kopystyńskiego, odbędzie się w sobotę 22 maja 2010. Wyjazd sprzed kościoła św. Stanisława Kostki o godz. 7:45. W planie Msza św. i Nowenna w Sanktuarium oraz krótkie zwiedzanie Filadelfii. Zapisy w kancelarii parafialnej parafii św. Stanisława Kostki, tel 718-388-0170. Cena biletu $40.00 ------------------------------------------------------- St. Stanislaus Kostka School Students Invite everyone to their annual Spring Show to be held on Thursday, May 20, 2010 at 7:00PM in the school auditorium at 12 Newel Street. This year's production is titled "Shrek, the Musical". Tickets $10.00 for Adults, $5.00 for students not in our school. ------------------------------ The St. Stanislaus Kostka School Drama Club Presents "Beauty and the Beast" Friday-Saturday, June 4-5, 2010 @ 7:00 P.M. St. Stanislaus Kostka School Auditorium 12 Newel Street Brooklyn, NY 11222 Sponsored by Elite Learning of Brooklyn Tickets - $10.00, can be purchased at the school For more information, call 718-383-1970 THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: Mon / Pon Saint Philip and Saint James, apostles Sat / Sob św Stanisław, męczennik, Patron Polski

6 MAY 2, 2010 Christ Jesus, Our Hope Parish Data Report A Pastoral and Fiscal Account of Parish Activity This weekend, in accordance with the initiative started by the Diocese of Brooklyn and Queens, we are publishing this report on the pastoral and financial state of the parish. This report is the first step in a diocesan strategic planning process which will examine each faith community and result in the restructuring of some parishes to ensure greater sustainability and viability of the Church in each area of our diocese. You are encouraged to read and reflect on this report and the explanation that accompanies it. Our parish continues to change and so it is imperative that we attend to the spiritual needs of all who form our parish family. We, therefore, conduct our services and direct our efforts to all the groups which comprise this community. We should be pleased that so much attention is directed toward our children and young adults. We strive to serve equally the English- and Polish-speaking members of our parish. I will not go into detail as to how we divide our time since everyone should be familiar with the diversity of our programs through our parish announcements. I can attest, however, that in contrast to many American parishes, this parish enjoys the services of clergy seven days a week. Religious instruction, social activities, novenas, services, confession and the Eucharist -- all are guaranteed to you. So many of you avail yourselves of what this parish offers and this is a source of satisfaction to the priests who serve you. Last year we baptized 104 infants and 4 minor children; 83 children made their First Communion and 109 youth and 10 adults were confirmed. 38 couples married. The priests brought 243 First Friday Eucharists to the homebound and elderly. We buried 80 faithful. 220 thousand communion hosts were distributed throughout the year. Our Eucharistic Ministers brought Holy Communion to 6 homebound parishioners each Sunday. I express my sincere thanks for their dedication. Our clergy, at all times, willingly serve all who need and seek their care and advice throughout the year. We are open to all. At this time, I take the opportunity to express my thanks to all the priests of this parish for their dedication and hard work. A noteworthy factor in our parish s endeavors is our school which is attended by 260 students. Our school is well-run and enjoys a very good academic reputation. In having achieved successfully the academic, spiritual and financial requirements, our parish school is currently being transformed into an Academy to meet the future educational needs of the children in our community. I acknowledge with gratitude our former Principal Sister Dorothea, our present Principal Mrs. Christina Cieloszczyk, all the Sisters of the Holy Family of Nazareth, and the teachers for their efforts and dedication. I also wish to express my appreciation to all those parishioners who received a priest into their homes during our annual Pastoral Visitation. The Visitation was successful and our priests were treated with kindness and respect. The suggestions we heard are being taken into consideration and will be implemented to the best of our ability. Now for the financial aspect of my address to you today: I ask that you pay particular attention to the following: First, that our Parish has not received any subsidy or forgiveness of debts from the Diocese. (Parishes dependent on such assistance may be in danger of closing.) Secondly, our parish is solvent as a result of the generosity of parishioners and faithful attending our church. For the fiscal year ending August 31, 2009 the total revenue shown on the financial report was $818,584. Our expenditures for that same time period were $757,273. The parish excess shown is $61,311, however, included in the revenue figures is $106,647 which is the amount in a restricted fund to be used for the replacement of the church boiler. In actuality, for that fiscal year, the parish had a deficit of $45,336. I am happy to inform that currently the parish does not have any outstanding debts, since during that past two years, we have not made any major investments. We are presently in the process of replacing and updating the lightning rods on the church which were damaged beyond repair during electrical storms in recent years. Also in process, are discussions with contractors and engineers with regard to the feasibility of a new heating/cooling combination system to replace the irreparable boiler in the church for which a portion of the funds needed were already collected. In addition, the subsidy to the school last year was about $90,000.00. In the future, our financial obligation to the school may change with the establishment of the Academy and the alignment of other neighborhood churches assuming a share of the responsibility for the school. St. Stanislaus Kostka Academy will still remain an important part of this parish as there is a necessity for our children to be taught and reared based on Christian values. We will continue to support the school within our means. All in all, I must admit that we have many families who help our church, who care for the church, school and other parish buildings 7 buildings total. You must all realize, that the church must pay for everything it uses. Our heating and electricity alone for last year were $75,000.00. Too many parishioners are under the impression that our Parish is very wealthy and that there are no expenses. The church is no different from your own family. Yes, we too, must pay for our heating fuel, gas, electric and telephone bills. Yes, we have to pay for liturgical supplies -- candles, hosts, altar cloths-- as well as maintenance and cleaning supplies. Salaries must be paid every week. And, yes, we must pay taxes. Such are the realities of running this parish. This is your parish and that is why you should feel responsibility for it. I particularly address those who are here temporarily, and feel no obligation toward this parish, but who nevertheless avail themselves of its services. My Dear Parishioners!! I am Pastor for almost 2 years. During this time I have tried to make myself accessible to assist with the needs of the parishioners and the other priests. We do our best to be among you and to serve you each and every day. In conclusion, I wish to express my sincere thanks to all those who, through their generosity, care for this Parish. May God Bless you all.

PATRON 7 Jezus Chrystus, Nasza Nadzieja Parafialne Sprawozdanie z Duszpasterskiej i Finansowej Działalności Naszej Parafii Zgodnie z harmonogramem programu przyjętego przez diecezję Brooklyn i Queens, publikujemy sprawozdanie o stanie finansowym i duszpasterskim naszej parafii. Niniejsze sprawozdanie jest pierwszym krokiem w diecezjalnym programie planowania strategicznego, podczas którego diecezja przyjrzy się dokładnie każdej wspólnocie parafialnej, aby w ten sposób podjąć właściwe kroki w restrukturyzacji całej diecezji. Program ma na celu zapewnienie większej trwałości i żywotności Kościoła w każdej części naszej diecezji. Zachęcamy do przeczytania i zastanowienia się nad tym sprawozdaniem. Nasza parafia, tak jak wszystkie inne, zmienia się i konieczne jest, aby w tych zachodzących zmianach nie zaniedbać troski duchowej wobec tych, którzy tworzą naszą parafialną rodzinę. Cieszymy się, że udaje się nam poświęcić sporo czasu i uwagi dzieciom, którym staramy się zapewnić jak najlepsze przygotowanie duchowe. Staramy się także poświęcić tyle samo uwagi zarówno polsko-języcznym parafianom, jak i angielsko-języcznym. O tym zresztą można się przekonać czytając nasz cotygodniowy biuletyn parafialny. Chciałbym jedynie zauważyć, że w przeciwieństwie do większości parafii amerykańskich, na naszej parafii kapłan jest dostępny 7 dni w tygodniu. Katechezy, spotkania grupowe, towarzystwa religijne, nabożeństwa, nowenny, sakrament spowiedzi i msza święta i wiele innych form duszpasterskich są dostępne dla wszystkich zainteresowanych. Dziękujemy Bogu za to, że wielu parafian korzysta z posługi duchowej w naszym kościele. Chcielibyśmy jednak, aby coraz więcej osób poczuwało się do odpowiedzialności za parafię. W ostatnim roku ochrzciliśmy 104 niemowlęta i 4 starszych dzieci. 83 dzieci przyjęło Komunię świętą pierwszy raz w życiu, 109 uczniów i 10 dorosłych było u sakramentu bierzmowania. 38 par zawarło sakramentalny związek małżeński. Pogrzebaliśmy 80 osób. Kapłani zanieśli ponad 240 komunii świętej do chorych na pierwsze piątki, a Nadzwyczajni Szafarze Eucharystii w każdą niedzielę zanoszą Komunię Święta do 6 chorych. Jestem wdzięczny tym osobom za ich poświęcenie, a kapłanom za codzienną gotowość do odwiedzania chorych i udzielania sakramentu chorym i umierającym. Warto zauważyć, że w szkole parafialnej Św. Stanisława Kostki uczyło się 260 uczniów. Nasza szkoła ma bardzo wysoki poziom nauki, a uczniowi uzyskują na testach stanowych wyższe noty od uczniów szkół publicznych, w których często uczy się uczniów wyłącznie pod kątem owych testów. Aby poprawić zarówno sytuację edukacyjną jak i finansową szkoły, diecezja zdecydowała przekształcić naszą szkołę w tak zwaną Akademię, która będzie zarządzana przez Radę Dyrektorów. W tym miejscu pragnę serdecznie podziękować poprzedniej Dyrektor Szkoły, Siostrze Dorocie, jak i obecnej Pani Dyrektor Krystynie Cieloszczyk, wszystkim Siostrom Świętej Rodziny z Nazaretu i nauczycielom za ich trud i poświęcenie dla dzieci szkolnych. Chciałbym także podziękować wszystkim parafianom, którzy przyjęli księży po kolędzie do swoich domów, za ciepłe i życzliwe przyjęcie i za okazany szacunek. Dziękujemy za zaufanie i dobre rady, które postaramy się wprowadzać w życie. Gdy chodzi o sprawy finansowe naszej parafii, to przedstawiają się one następująco. W aspekcie restrukturyzacji diecezji najważniejszym faktem jest to, że nasza parafia nie musiała otrzymywać żadnych zapomóg finansowych od diecezji (parafie, które takie pomoce otrzymywały będą zamykane). W zakończonym 31 sierpnia 2009 roku finansowym nie mieliśmy żadnych długów wobec diecezji. Nasz raport finansowy przygotowany przez księgowego ukazuje, że całkowity przychód wyniósł 818,584 dolary. Nasze wydatki w tym czasie były 757,273 dolarów. Wygląda na to, że parafia miała ponad 61 tysięcy dochodu. Trzeba jednak mieć na uwadze fakt, że w liczbę dochodu wliczone jest 106,647 dolarów, które w poprzednich latach zebrano na wymianę pieców grzewczych w kościele, a które są na specjalnym koncie przeznaczonym tylko na ten cel. Zatem, w rzeczywistym wymiarze, parafia miała niedobór 45,336 dolarów, które zostały wzięte z konta oszczędnościowego na zapłacenie rachunków. Musimy być wdzięczni Bogu i ludziom, że parafia nie jest zadłużona w żadnej instytucji. Ale udało się to tylko dlatego, że nie przeprowadzaliśmy żadnych poważniejszych remontów. Taki dobry okres chyba się jednak skończył i właśnie zaczęliśmy prace nad przymusową wymianą piorunochronu na jednej z wież kościoła, który został zniszczony w poprzednim roku. Od blisko roku prowadzimy rozmowy z firmami i inżynierami na temat systemu grzewczo -chłodzącego do naszego kościoła. Szukamy najlepszego rozwiązania. Jestem wdzięczny, że jest wiele rodzin w naszej parafii, które wyrażają troskę o nasze wspólne dobro a nie jest tego mało, gdyż parafia składa się z 7 budynków, które trzeba chronić przed zniszczeniem, ogrzać, oświetlić czy remontować. Nasz roczny rachunek tylko za ogrzewanie i oświetlenie budynków wyniósł 75,000 dolarów. Zbyt wielu ludzi ma wrażenie, że parafia jest bogata i nie trzeba jej finansowo pomagać. Kościół płaci za wszystko, tak jak każda rodzina olej grzewczy, gaz, prąd, telefony. Płacimy za świece, hostie i inne artykuły liturgiczne. Płacimy tygodniowe pensje dla pracowników. Płacimy podatki i państwowe, stanowe, miejskie oraz do diecezji. Dlatego musimy sobie z tego zdać sprawę, że los naszej parafii jest w naszych rękach i parafian i gości, którzy korzystają z posługi duchowej. Nie możemy pozwolić chyba, aby nasza, ponad stuletnia, parafia doczekała się zamknięcia z powodu braku środków na jej działalność Jestem proboszczem w naszej parafii niecałe dwa lata. Każdego dnia staram się być otwarty na potrzeby parafian, tak jak pozostali kapłani. Staramy się, aby służyć Wam jak najlepiej, choć wiemy, że nie zawsze się to może nam udaje. Wpływ na to ma i ogromna ilość obowiązków i może pewne zmęczenie. Ale dziękując wszystkim za dobroć Waszych serc, zapewniam, że będę robił wszystko, aby nasza parafia rosła w siłę. Liczę jednak na zrozumienie, zaangażowanie i pomoc nas wszystkich. Szczęść Boże.

8 MAY 2, 2010 Friday, May 7 th, 2010 at 7:30pm Our Lady of Mt. Carmel Parish will offer a Memorial Concert to, the Community of Greenpoint and Williamsburg to honor the memory of Poland's late President. The concert will feature music by beloved Polish composer Fryderyk Chopin, in commemoration of the bicentennial of the composer's birth. Mezzo soprano Marta Wryk, Guitarist Kaja Maliszkiewicz, Cellist Robert J. Mayes, with pianists Byung Hee Yoo and Diego Tornelli, FREE ADMISSION Our Lady of Mt. Carmel Church is located at 275 N 8 th Street and Havemeyer Street in Williamsburg, Brooklyn. (718-384-0223) ----------------------------------------------------- St. Stanislaus Kostka School March Students of the Month Grade K Alec Chmarzewski Grade 1 Victoria Lesiczka Grade 2 Adam Czartoryjski Grade 3 Haley Aber Grade 4 Joseph Auriemma Grade 5 Hugo Mandraccia Grade 6 Natalia Bielonko Grade 7 Adrian Augustynowicz Grade 8 Anna Kamuda UWAGA!! OSOBY, KTÓRE OTRZYMAŁY SAKRAMENT BIERZMOWANIA Z GRUPY KS. JAROSŁAWA I KS. JANA PROSZONE SĄ O ODEBRANIE ZDJĘĆ W KANCELARII PARAFIALNEJ W PIĄTEK 7 MAJA OD GODZ. 9:00 DO 18:30. -------------------------------------- WEDDING BANNS ZAPOWIEDZI PRZEDŚLUBNE Robert Kulikowski - Magdalena Szawiel Grzegorz Kubiś - Aneta Nowak Jakub Mazur - Anna Czerech Andrzej Rafałko - Marta Pawłowska Piotr Kruszewski - Edyta Ruchała Tomasz Warwa - Dorota Król Richard Mróz - Bernadeta Paczkowska Anthony Olszewski - Christina Czastkiewicz Lukasz Woźniak - Urszula Murawska Krystian Grzelak - Anna Sikorska Mariusz Malinowski - Iwona Denisowska Gaetano Cirone - Marie Wilczewski John Agnello - Doreen Germino Rafael Nowak - Edith Marchewka Michał Kopacz - Dorota Kasak Dariusz Chromik - Renata Pacholarz St. Stanislaus Kostka School "Jesus" Students of the Month Grade PK-4 Connor Cullen Grade K Nikolai Sikorski Grade 1 Anthony Karniewicz Grade 2 Chloe Jananis Grade 3 Amanda Caselli Grade 4 Lukasz Urbanski Grade 5 Agnes Zalewski Grade 6 Matthew Palladino Grade 7 Natalia Hetnar Grade 8 Gabriela Gieraltowski C O N G R A T U L A T I O N S!!!

PATRON 9 Przemek, a twenty-eight year old student of university in Wroclaw Dolnośląska Szkoła Wyższa ( Dolnoślaska High School) had a very serious car accident on the 16th of September 2009 in the USA, New York. As the result of the tragedy he has had huge and serious body injuries. He had been in critical condition for about one month and a half, his life was endangered and finally after so many difficulties he won the fight. His body has 50% burn injuries. These are second, third and fourth degree burns. As the result of the deep hand burns, unfortunately it was not possible to rescue his fingers. Both hands require special reconstruction and artificial prosthesis. Until today he is undergoing plenty of complicated surgeries and skin-grafts at the Westchester County Medical Center. Przemek has a two-year old son and the whole his family in Poland. The only way for making his going back home and normal life possible he needs to undergo long rehabilitation process and extremely expensive treatment including plastic surgeries and specialized rehabilitation. Before the accident he was an energetic, full of life and hardworking young man. Let s think about his difficult situation and help him. We, people as a large group, can do a lot for making his life better. He needs our help, and we cannot let him down. That could have happened to anyone of us... We cooperate together with the Foundation Zielony Liść in Toruń, Poland ( The Foundation Helping The Injured In Car Accidents) to enable Przemek to come back to normal life and fulfill his dreams for better future.. Przemek, 28-letni student wrocławskiej uczelni Dolnośląskiej Szkoły Wyższej, w dniu 16 września 2009 r. uległ wypadkowi samochodowemu w Nowym Jorku w Stanach Zjednoczonych. W wyniku tego zdarzenia drogowego poniósł on rozległe i poważne obrażenia ciała. Przez około 6 tygodni, będąc w stanie krytycznym, walczył o życie. Jego ciało uległo w ok. 50% poparzeniom drugiego, trzeciego i czwartego stopnia. W wyniku bardzo głębokich oparzeń obu rąk, niestety nie udało się uratować ich palców. Do dziś dnia Przemek przechodzi skomplikowane operacje i przeszczepy skóry w Westchester Medical Center. Aby Przemek mógł wrócić do Polski i normalnego życia, konieczna będzie długa rehabilitacja oraz kosztowne leczenie obejmujące: rekonstrukcje i protezowanie obu dłoni, operacje plastyczne, rehabilitację. Wraz z Fundacją na Rzecz Ofiar Wypadków Komunikacyjnych i Bezpieczeństwa w Ruchu Drogowym ZIELONY LIŚĆ w Toruniu, pomóżmy Przemkowi wrócić do normalnego życia i spełnić marzenia o lepszej przyszłości, wpłacając pieniądze na specjalnie w tym celu otwarte konto, z którego środki będą przeznaczone tylko i wyłącznie na leczenie i rehabilitację Przemka. www.fundacjazielonylisc.org We can help Przemek by donating money to the special bank account. The money will be used solely for Przemek s rehabilitation and treatment. Wpłaty przyjmuje: CITIBANK: Routing number: 021000089 Account number: 9958710909 The title of payment: for Przemyslaw Krzywania PayPal account: Name: info@pomozmyprzemkowi.com Dziękujemy za pomoc i wsparcie. Rodzina i przyjaciele. Thank you for your help. Family and Friends www.pomozmyprzemkowi.com *** mail: info@pomozmyprzemkowi.com

10 MAY 2, 2010 ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA Our parish FLEA MARKET The flea market is held every Saturday from 10:00 AM to 3:00 PM and Sunday from 10:00 AM to 2:30 PM in the Annex building at 189 Driggs Ave. You can bring donations for the Flea Market during these hours. We invite everyone to come and browse and maybe have some coffee and cake on Sunday mornings. Please support our parish fundraiser. And if you are interested in helping us run this fundraiser, please join us. Grupa Pro-Life św.m.kolbe poszukuje Amerykanina(najlepiej polskiego pochodzenia) który podjął by się tlumaczenia (korekty) z j. polskiego na j.angielski krótkich tekstów poświeconych Ochronie Życia Poczętego; tylko jeden raz na miesiąc -------------------------------------------------- Pro-Life Group of St.M.Kolbe is looking for a volunteer to translate from Polish to English, once in month, short passages about Pro-Life activities in our parish or in general.. Info:br John 718-389 7785 III ZAKON W.FRANCISZKA zaprasza do udzialu w Nabozenstwie I Soboty Miesiaca wynagradzajacemu Niepokalanemu Sercu Marii za zniewagi przeciw prawdzie ze jest Matka Boga i Każdego Człowieka,1 Maja o 5:30 pm do kościoła św.stanisława Kostki;oraz w każda sobote o tej samej porze na Nowenne do M. B. od Cudownego Medalika i Różaniec. Info:siostra Genowefa 718 267 1544 FLEA MARKET Tak zwany Flea Market czyli Pchli Targ organizowany przez grupę parafian na potrzeby parafii zaprasza w każdą sobotę w godzinach od 10:00 rano do 15:00 po południu oraz w niedzielę od 10:00 do 14:30 po południu. Pchli Targ mieści się w budynku starej szkoły przy 189 Driggs Ave. Planujemy możliwość spędzenia czasu przy kawie i ciasteczku w niedzielę po mszy świętej. Tam można też składać rzeczy na wyprzedaż. Serdecznie zapraszamy do zakupów. Serdecznie zachęcamy także zainteresowane panie i panów do pomocy i współpracy. DO WYNAJĘCIA: Do wynajęcia dwa apartamenty w 4-rodzinnym budynku na Greenpoint blisko kościoła i środków lokomocji. Jeden po kapitalnym remoncie cena $1,500, a drugi $1,300. Tel. Kontaktowy 1-347-752-7501 prosić Marka. -------------------------------------- INFORMACJA: Barbara i Bogusia informują wszystkich klientów z zakładu fryzjerskiego na Humboldt Street i Anna s of New York z 156 Driggs Avenue, o zmianie adresu i zapraszają do nowego zakładu przy 235 Driggs Avenue (róg McGuinness). Tel. 718-388-6831. Zapraszamy!