32 Gloria Gloria W. Chwaªa na wysoko±ci Bogu, a na ziemi pokój P. Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus



Podobne dokumenty
S. Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus K. Uznajmy przed Bogiem,»e jeste±my grzeszni, 12

Części stałe Mszy św. w języku łacińskim.

PRZEWODNIK ŁACIŃSKO POLSKI na Mszę świętą w czasie Pielgrzymki Benedykta XVI do Polski

PRZEWODNIK ŁACIŃSKO POLSKI na Mszę świętą w czasie Pielgrzymki Benedykta XVI do Polski

ORDO MISSAE CUM POPULO OBRZĘDY MSZY ŚWIĘTEJ Z LUDEM

Posługa ministranta w formie nadzwyczajnej rytu rzymskiego Missale Romanum, 1962

PRZEWODNIK PIELGRZYMA

Kancjonał na Ofiarę Mszy świętej oraz Liturgię Małżeństwa Pauli i Emila. 08 lipca 2017 r.

OBRZĘDY MSZY ŚWIĘTEJ Z LUDEM OBRZĘDY WSTĘPNE

OBRZĘDY MSZY ŚWIĘTEJ OBRZĘDY WSTĘPNE. Pozdrowienie wiernych K: W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego. W: Amen.

MSZA ŚWIĘTA NADZWYCZAJNA FORMA RYTU RZYMSKIEGO

RÓŻANIEC NA 3 STYCZNIA 2010 ROKU OPRACOWANO W RAMACH FRATERNITAS SANCTI BRENDANI

MSZA ŚWIĘTA O BOGU OJCU

MSZA ŚPIEWANA. Części stałe Mszy świętej w starszej formie rytu rzymskiego KOLEGIUM ŚWIĘTEGO BENEDYKTA

MSZA ŚWIĘTA WOTYWNA DO CHRYSTUSA KRÓLA POLSKI FORMULARZ MSZALNY

PRZED MSZĄ ŚW. WYJŚCIE DO OŁTARZA

Parafia. Parafia pw Podwyższenia Krzyża Świętego w Przegędzy Franciszkański Zakon Świeckich Towarzystwo Pomocy im. św. Brata Alberta Pieśń patronacka

raniero cantalamessa w co wierzysz? rozwazania na kazdy dzien przelozyl Zbigniew Kasprzyk wydawnictwo wam

UNIWERSYTECKIM PISMO WSPÓLNOTY PARAFIALNEJ POD WEZWANIEM NAJŚWIĘTSZEGO IMIENIA JEZUS WE WROCŁAWIU. Numer 1(49), Rok XII Marzec 2014

Opracowanie: Adam Mateusz Brożyński (2019)

PORZĄDEK NABOŻEŃSTWA EKUMENICZNEGO W KOŚCIELE EWANGELICKO AUGSBURSKIM [LUTERAŃSKIEGO]

Obrzędy MSZY ŚWIETEJ

Przedstaw otrzymane zdanie za pomocą pantomimy. Jezus wychodzi z grobu. Przedstaw otrzymane zdanie za pomocą pantomimy.

SYMBOLUM FIDEI S. ATHANASIO ADSCRIPTUM WYZNANIE WIARY POD IMIENIEM ŚW. ATANAZEGO

NA GÓRZE PRZEMIENIENIA

Śpiewnik Diakonii Muzycznej Wypłyń na głębię. diakonia-muzyczna.pl Częstochowa

Słowo wstępne. Mszalik opracował M. Mycka i J.K. Mycka

Ordo Missae Cantatae

Litania Loretańska do Najświętszej Maryi Panny (Litania do Matki Bożej). Tekst w wersji polskiej i łacińskiej:

Nr 6 ROK XXI 1968 DEKRET ŚWIĘTEJ KONGREGACJI OBRZĘDÓW WPROWADZAJĄCY NOWE MODLITWY EUCHARYSTYCZNE I PREFACJE

Pamiętnymi uczynił cuda Swoje: Łaskawy i litościwy jest PAN. (Psalm 111,4)

Poniżej lista modlitw które są wypowiadane przy każdym odmawianiu różańca:

Woytek Mrozek Missa Solemnis Sandomiriensis Beati Mundo Corde Sandomierska Modlitwa z Janem Pawłem II Błogosławieni Czystego Serca

ORDO MISSAE. Obrzędy MSZY ŚWIETEJ. według rytu rzymskiego. Objaśnienia. K. = Kapłan W. = Wierni + = Znak Krzyża

MSZA WOTYWNA O MATCE BOŻEJ FATIMSKIEJ

Duszpasterstwa Liturgicznego

Jak odmawiać Koronkę do Miłosierdzia Bożego oraz Różaniec Święty?

Rites. Ustawa pokutne KYRIE. Antyfona na wejście

MSZA WOTYWNA O MATCE BOŻEJ FATIMSKIEJ

Stowarzyszenia Niepokalanej i Wniebowziętej Marii Królowej Polski KRUCJATA DLA POLSKI / 1 /

MSZA Inauguracyjna Działalność kolegium św. Benedykta

Głos Parafii NR 4 (112) ROK X KWIECIEŃ 2012 BIERZGŁOWO P A RAFI A P W. WNIEBO WZIĘCIA NAJ ŚWI ĘTSZEJ MA RYI PA NNY

ORDO MISSÆ. STAŁE CZĘŚCI MSZY ŚWIĘTEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego

Wzory napisów. Imię moje Michał Głosem swoim będę nawoływał do zgody i miłości wsród Polaków. Parafia... Anno Domini...

ORDO MISSAE. Obrzędy

Stowarzyszenia Niepokalanej i Wniebowziętej Marii Królowej Polski KRUCJATA DLA POLSKI / 1 /

Śpiewajcie na cześć Pana Tańczcie na cześć Pana

Kwestia rozumienia tekstu liturgicznego w twórczości Giovanniego Pierluigiego da Palestriny na przykładzie Credo z Missa Papae Marcelli

Dusze czyśćowe potrzebują naszej modlitwy

ORDO MISSAE Obrzędy MSZY ŚWIETEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego

Pokój wam! Pan mój i Bóg mój!

Propozycje śpiewów na Rekolekcje Oazowe stopnia podstawowego

ORDO MISSAE STAŁE CZĘŚCI MSZY ŚWIĘTEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego

EGZAMIN DLA BIERZMOWANYCH

Katechizm dla dzieci I Komunijnych

Preghiere in polacco e italiano

HYMN DO DUCHA ŚWIĘTEGO

PORZĄDEK NABOŻEŃSTWA LUTERAŃSKIEGO ZE SPOWIEDZIĄ I SAKRAMENTEM OŁTARZA Dzwony, preludium organowe. Liturgiczne pozdrowienie i powitanie

Parafia św. Józefa Oblubieńca Najświętszej Maryi Panny w Dąbrowie Górniczej MAŁY KATECHIZM

MSZA RZYMSKA PAWŁA VI * MSZA RZYMSKA ŚW. PIUSA V **

MSZA ŚWIĘTA ŚPIEWANA PRZED NIEDZIELNĄ MSZĄ ŚWIĘTĄ: ASPERSJA - POKROPIENIE - WIERNI STOJĄ

OBRZĘDY SAKRAMENTU CHRZTU

JUTRZNIA WSTĘP (INGRES) PSALMODIA. L: Panie, otwórz wargi moje

OBRZĘD SAKRAMENTU MAŁŻEŃSTWA. wraz z tekstami Mszy Świętej za nowożeńców

ŚWIĘTYCH PIOTRA I PAWŁA, APOSTOŁÓW SS. PETRI ET PAULI APOSTOLORUM Według starej tradycji Apostołowie Piotr i Paweł ponieśli równocześnie śmierć

Modlitwa Różańcowa stanowi swego rodzaju streszczenie Ewangelii i składa się z czterech tajemnic opisujących wydarzenia z życia Jezusa i Maryi.

UDZIELANIE WIATYKU POZA MSZĄ ŚW.

Bóg Ojciec kocha każdego człowieka

ngelologia w Modlitewniku

SAKRAMENT CHRZTU ŚWIĘTEGO

msza święta i chrzest marii faustyny maksymiliany gnyszki w tradycyjnym rycie rzymskim

UDZIELANIE SAKRAMENTÓW CHOREMU W BLISKIM NIEBEZPIECZEŃSTWIE ŚMIERCI POŁĄCZONY OBRZĘD POKUTY, NAMASZCZENIA I WIATYKU

I. Przygotowanie celebrującego kapłana.

Per crucem ad lucem Przez Krzyż do światła

MISTERIUM PIĘĆDZIESIĄTNICY. Lektura liturgiczna wydarzenia biblijnego

15 maja Święto Zesłania Ducha Świętego PORZĄDEK NABOŻEŃSTWA

NIESZPORY WEJŚCIE (INGRES) PSALM CZYTANIE SŁOWA BOŻEGO CISZA ODPOWIEDŹ - RESPONSORIUM WYKŁAD SŁOWA BOŻEGO PIEŚŃ POCHWALNA

Koronka ku czci Trójcy Przenajświętszej

Modlitwy, które powinniśmy znać przystępując do Pierwszej Komunii Świętej

DOKUMENTY STOLICY APOSTOLSKIEJ FORMULARZE MSZY ŚWIĘTEJ NA ROK JUBILEUSZOWY

Duch Święty zstąpi na Ciebie i moc Najwyższego osłoni Cię. Dlatego też Święte, które się narodzi, będzie nazwane Synem Bożym.

Episkopalna Liturgia Eucharystyczna po polsku

ORDO BAPTISMI UNIUS PARVULI OBRZĘDY CHRZTU ŚW. JEDNEGO DZIECKA NA PROGU KOŚCIOŁA AD LIMEN ECCLESIÆ. Laudétur Iesus Christus.

Niedziela Miłosierdzia Bożego r.

Duch Święty Trzecia Osoba Trójcy

JAK ROZMAWIAĆ Z BOGIEM?

Officium parvum B. M. V. Vesperae

ZWYKŁY OBRZĘD NAMASZCZENIA CHORYCH

Jezus do Ludzkości. Modlitwy Litanii (1-6) przekazane przez Jezusa Marii od Miłosierdzia Bożego

Zmiany w obrzędzie kanonizacji

Chwała Ojcu Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu, jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen.

apteczka w dziele ewangelizacji 5: MODLITEWNIK

<< Google-buzz.de - Reports >>

Bp H. Tomasik: Przed nami czas zadań

B OGOS AWIEÑSTWA I NA OÝENIA SZKAPLERZA

IDZIEMY DO PANA JEZUSA

MSZA ŚWIĘTA WOTYWNA DO MATKI BOŻEJ KRÓLOWEJ POLSKI WNIEBOWZIĘTEJ FORMULARZ MSZALNY

GDY UROCZYSTOŚĆ PRZYRZECZEŃ ODBYWA SIĘ PODCZAS MSZY ŚWIĘTEJ

NOWENNA O KRZYŻU ŚW. Antyfona: Oto krzyż Pana! Uchodźcie, Jego przeciwnicy! Zwyciężył lew z pokolenia Judy, potomek Dawida. Alleluja.

Transkrypt:

Obrz dy Mszy wietej Obrz dy wst pne Sancta Missa Ritus initialis 2... Introitus 2 Znak Krzy»a Signum crucis Kapªan Imi Ojca i Syna i Ducha wi tego. Sacerdos In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Wierni Amen. Populus Amen. Saluto Salutatio 7 7 K. Miªo± Boga Ojca, ªaska Pana Naszego Jezusa S. Dominus vobiscum. Chrystusa i dar jednos'ci w Duchu wi tym niech b da; z wami wszystkimi. W. I z duchem twoim. P. Et cum spiritu tuo. Atto penitenziale Actus Pænitentiális 12 K. Uznajmy przed Bogiem,»e jeste±my grzeszni, S. Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus aby±my mogli z czystym sercem zªo»y Naj±wi tsz ad sacra mysteria celebranda. 12 Oar. W. Spowiadam si Bogu wszechmog cemu i wam, P. Conteor Deo omnipotenti et vobis, fratres, quia bracia i siostry,»e bardzo zgrzeszyªem my±l, mow, peccavi nimis cogitatione, verbo, opere et omissione: 17 uczynkiem i zaniedbaniem: moja wina, moja wina, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. moja bardzo wielka wina. Przeto bªagam Naj±wi tsz Maryj, zawsze Dziewic, Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes wszystkich Anioªów i wi tych i was, bracia i siostry, Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad 17 o modlitw za mnie do Pana Boga naszego. Dominum Deum nostrum. 22 K. Niech si zmiªuje nad nami Bóg wszechmog cy i S. Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis odpu±ciwszy nam grzechy doprowadzi nas do»ycia peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. wiecznego. K. Panie, zmiªuj si nad nami. S. Kyrie, eléison. 22 27 W. Panie, zmiªuj si nad nami. P. Kyrie, eléison. K. Chryste, zmiªuj si nad nami. S. Christe, eléison. W. Chryste, zmiªuj si nad nami. P. Christe, eléison. K. Panie, zmiªuj si nad nami. S. Kyrie, eléison. W. Panie, zmiªuj si nad nami. P. Kyrie, eléison. 27 32 Gloria Gloria W. Chwaªa na wysoko±ci Bogu, a na ziemi pokój P. Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus ludziom dobrej woli. bonæ voluntátis. Chwalimy Ci. Bªogosªawimy Ci. Wielbimy Ci. Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, Wysªawiamy Ci. Dzi ki Ci skªadamy, bo wielka jest gloricámus te, grátias ágimus tibi propter magnam 32 37 chwaªa Twoja. Panie Bo»e, Królu nieba, Bo»e Ojcze gloriam tuam, Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater wszechmog cy. omnípotens. Panie, Synu Jednorodzony, Jezu Chryste. Panie Bo»e, Dómine Fili unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Baranku Bo»y, Synu Ojca. Który gªadzisz grzechy Agnus Dei, Fílius Patris, qui tollis peccáta mundi, ±wiata, zmiªuj si nad nami. miserére nobis; 37 42 Który gªadzisz grzechy ±wiata, przyjm bªaganie nasze. qui tollis peccáta mundi, suscípe deprecatiónem nostram. 1

Który siedzisz po prawicy Ojca, zmiªuj si nad nami. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Albowiem tylko Ty± jest ±wi ty. Tylko Ty± jest Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Panem. Tylko Ty± Najwy»szy, Jezu Chryste. Z Altíssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória 42 Duchem ±wi tym w chwale Boga Ojca. Dei Patris. 47 Amen. Amen. Kolekta Collecta K. Módlmy si. S. Orémus: (...) Per Dominum nostrum Iesum Christum lium tuum, qui tecum vivit et regnat in 47 unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia saecula saeculorum. Liturgia sªowa Liturgia verbi 2 Pierwsza lekcja Prima lectio 2 Czytelnik Oto sªowo Bo»e. Lector Verbum Dómini. W. Bogu niech b d dzi ki. P. Deo grátias. Psalm Psalmus responsórius Druga lekcja Secunda lectio 7 C. Oto sªowo Bo»e. L. Verbum Dómini. 7 W. Bogu niech b d dzi ki. P. Deo grátias. Ewangelia Allelúia et Versus. Evangelium W. Alleluja. P. Allelúia! K. Pan z wami. S. Dóminus vobíscum. 12 W. I z duchem twoim. P. Et cum spíritu tuo. 12 K. Pocz tek albo Sªowa Ewangelii wedªug ±wi tego S. Léctio sancti Evangélii secúndum... (Matthæum/Marcum/Lucam/Ioannem). W. Chwaªa Tobie, Panie. P. Glória tibi, Dómine. K. Oto sªowo Pa«skie. S. Verbum Dómini. 17 W. Chwaªa Tobie, Chryste. P. Laus tibi, Christe. 17 Kazanie Homilia Wyznanie wiary Professio dei (Symbolum) Wierz w jednego Boga, Ojca wszechmog cego, Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Stworzyciela nieba i ziemi, wszystkich rzeczy factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et 22 widzialnych i niewidzialnych. invisibílium. 22 I w jednego Pana Jezusa Chrystusa, Syna Bo»ego Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Jednorodzonego, który z Ojca jest zrodzony przed unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia sæcula. wszystkimi wiekami. Bóg z Boga, wiatªo± ze wiatªo±ci, Bóg prawdziwy z Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo 27 Boga prawdziwego. Zrodzony a nie stworzony, vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri: wspóªistotny Ojcu, a przez Niego wszystko si staªo. per quem ómnia facta sunt. 27 On to dla nas ludzi i dla naszego zbawienia zst piª z Qui propter nos hómines et propter nostram salutem nieba. descéndit de cælis. 32 I za spraw Ducha wi tego przyj ª ciaªo z Maryi Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Dziewicy i staª si czªowiekiem. Virgine, et homo factus est. Ukrzy»owany równie» za nas, pod Poncjuszem Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; passus 32 Piªatem zostaª um czony i pogrzebany. et sepultus est, 2

I zmartwychwstaª dnia trzeciego, jak oznajmia Pismo. et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, et 37 I wst piª do nieb siedzi po prawicy Ojca. ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. I powtórnie przyjdzie w chwale s dzi»ywych i Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et umarªych, a Królestwu Jego nie b dzie ko«ca. mórtuos, cuius regni non erit nis. 37 Wierz w Ducha wi tego, Pana i O»ywiciela, który Et in Spiritum Sanctum, Dóminum et vivicántem: od Ojca i Syna pochodzi. qui ex Patre Filióque procédit. 42 Który z Ojcem i Synem wspólnie odbiera uwielbienie i Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et chwaª ; który mówiª przez Proroków. congloricátur: qui locútus est per prophétas. Wierz w jeden, ±wi ty, powszechny i apostolski Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam 42 Ko±cióª. Ecclesiam. Wyznaj jeden chrzest na odpuszczenie grzechów. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. 47 I oczekuj wskrzeszenia umarªych. I»ycia wiecznego Et expécto resurrectiónem mortuórum, et vitam w przyszªym ±wiecie. ventúri sæculi. Amen. Amen. 47... Oratio universalis seu Oratio delium K.... S. Oremus. 52 W.... P. Te rogamus, audi nos. Liturgia eucharystyczna Liturgia Eucharistica 2... Oertorium 2 K. Bªogosªawiony jeste±, Panie, Bo»e wszech±wiata, S. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de túa bo dzi ki Twojej hojno±ci otrzymali±my chleb, który largitáte accépimus panem, quem tibi oérimus, jest owocem ziemi i pracy r k ludzkich; Tobie go fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo przynosimy, aby staª si dla nas chlebem»ycia. nobis et panis vitæ. 7 W. Bªogosªawiony jeste±, Bo»e, teraz i na wieki. P. Benedíctus Deus in sæcula. 7 K. (Przez to misterium wody i wina daj nam, Bo»e, S. (Per huius aquae et vini mysterium eius eciamur udziaª w bóstwie Chrystusa, który przyj ª nasze divinitatis consortes, qui humanitatis nostrae eri czªowiecze«stwo.) dignatus est particeps.) K. Bªogosªawiony jeste±, Panie, Bo»e wszech±wiata, S. Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de túa 12 bo dzi ki Twojej hojno±ci otrzymali±my wino, które largitáte accépimus vinum, quod tibi oérimus, 12 jest owocem winnego krzewu i pracy r k ludzkich; fructum vitis et óperis mánuum hóminum: ex quo Tobie je przynosimy, aby staªo si dla nas napojem nobis et potus spirituális. duchowym. W. Bªogosªawiony jeste±. Bo»e, teraz i na wieki. P. Benedíctus Deus in sæcula. 17 K. (...) S. (...) K. Módlcie si, aby moja i wasz Oar przyj ª Bóg S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium 17 Ojciec Wszechmog cy. acceptábile at apud Deum Patrem omnipoténtem. W. Niech Pan przyjmie Oar z r k twoich na cze± i P. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad chwaª swojego imienia, a tak»e na po»ytek nasz i laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque 22 caªego Ko±cioªa ±wi tego. nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.... Oratio super oblata 22 Druga Modlitwa Eucharystyczna Prex Eucharistica II K. Pan z wami. S. Dóminus vobiscum. 27 W. I z duchem twoim. P. Et cum spíritu tuo. K. W gór serca. S. Sursum corda. 27 3

W. Wznosimy je do Pana. P. Habémus ad Dóminum. K. Dzi ki skªadajmy Panu Bogu naszemu. S. Grátias agámus Domino Deo nostro. W. Godne to i sprawiedliwe. P. Dígnum et iustum est. 32 Prefacja Præfatio K.... S. Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos 32 tibi, sancte Pater, semper et ubíque grátias ágere per Filium dilectiónis tuæ Jesum Christum. Verbum tuum, per quod cuncta fecísti: quem misísti nobis Salvatórem et Redemptórem, incarnátum de Spíritu Sancto et ex Vírgine natum. Qui voluntátem tuam 37 adímplens et pópulum tibi sanctum acquirens exténdit manus cum paterétur, ut mortem sólveret et resurrectiónem manifestáret. Et ídeo cum Angelis et ómnibus Sanctis glóriam tuam prædicámus, una voce dicéntes: 42 Sanctus ( wi ty) Sanctus W. wi ty, wi ty, wi ty, Pan Bóg Zast pów. P. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Peªne s niebiosa i ziemia chwaªy Twojej. Pleni sunt cæli et terra glória tua. 37 Hosanna na wysoko±ci. Hosánna in excélsis. Bªogosªawiony, który idzie w imi Pa«skie. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. 47 Hosanna na wysoko±ci. Hosánna in excélsis. K.... S. Vere Sanctus es, Dómine, fons omnis sanctitátis. Hæc ergo dona, quæsumus, Spíritus tui rore sanctíca, ut nobis Corpus et Sanguis ant Dómini nostri Iesu Christi. 52... Qui cum Passióni voluntárie traderétur, accépit panem et gratias agens frégit, dedítque discípulis suis, dicens: 42... Accipite et manducate ex hoc omnes: hoc est enim corpis meum, quod pro vobis 57 tradetur.... Símili modo, postquam cenátum est, accípiens et cálicem, íterum grátias agens dédit discípulis suis, dicens:... Accipite et bibite ex eo omnes: hic est enim 62 calix sanguinis mei novi et æterni testamenti, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. Hoc facite in meam commemorationem. Oto wielka tajemnica wiary. Mystérium fídei. 67 W. Gªosimy ±mier Twoj, Panie Jezu, wyznajemy P. Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam 47 Twoje zmartwychwstanie i oczekujemy Twego resurrectiónem contémur, donec vénias. przyj±cia w chwale. K.... S. Mémores igitur mortis et resurrectiónis eius, tibi, Dómine, panem vitae, et calicem salútis oérimus, grátias agens quia nos dignos habuisti astáre coram te 72 4

et tibi ministráre.... Et súpplices deprecámur ut Corporis et Sánguinis Christi partícipes a Spíritu Sancto congrégemur in unum.... Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ toto orbe diúsæ, 77 52... ut eam in caritáte perfícias una cum Papa nostro N. et Epíscopo nostro N. et univérso clero.... Meménto etiam fratrum nostrórum, qui in spe resurrectiónis dormiérunt, omniúmque in tua miseratióne defunctórum, et eos in lumen vultus tui 82 admítte.... Omnium nostrum, quæsumus, miserére, ut cum beáta Dei Genetrice Virgine Maria, beátis Apóstolis et ómnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuérunt, ætérnæ vitæ mereámur esse consórtes, et te laudémus et 87 gloricémus per Filium tuum Jesum Christum. Przez Niego i z Nim, i w Nim masz, Bo»e Ojcze Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri wszechmog cy, w jedno±ci Ducha wi tego, wszelk omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti, omnis honor 57 cze± i chwaª. Przez wszystkie wieki wieków. et glória per ómnia sæcula sæculórum. 92 Obrz dy Komunii Communio 2 Pater Noster (Modlitwa Pa«ska) Pater Noster (Oratio Dominica) 2 K. Pouczeni przez Zbawiciela i posªuszni Jego S. Præceptis salutaribus móniti, et divína institutióne sªowom, o±mielamy si mówi : formáti, audémus dicere: W. Ojcze nasz, który± jest w niebie: P. Pater noster, qui es in cælis: ±wi si imi Twoje, sancticétur nomen tuum; 7 przyjd¹ Królestwo Twoje, advéniat regnum tuum; 7 b d¹ wola Twoja at volúntas tua, jako w niebie, tak i na ziemi. sicut in cælo, et in terra. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie; I odpu± nam nasze winy, et dimitte nobis débita nostra, 12 jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; 12 I nie wód¹ nas na pokuszenie, et ne nos indúcas in tentatiónem; ale nas zbaw ode zªego. sed líbera nos a malo. K. Wybaw nas, Panie, od zªa wszelkiego i obdarz S. Líbera nos, quæsumus, Dómine, ab ómnibus malis, nasze czasy pokojem. Wspomó» nas w swoim da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope 17 miªosierdziu, aby±my zawsze wolni od grzechu i misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper 17 bezpieczni od wszelkiego zam tu, peªni nadziei líberi et ab omni perturbatióne secúri: expectántes oczekiwali przyj±cia naszego Zbawiciela, Jezusa beátam spem at advéntum Salvatoris nostri Iesu Chrystusa. Christi. W. Bo Twoje jest królestwo i pot ga, i chwaªa na P. Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in 22 wieki. sæcula. 22... Signum pacis K. Panie Jezu Chryste, Ty powiedziaªe± swoim S. Dómine Iesu Christe, qui dixísti tuis: Pacem Apostoªom: Pokój wam zostawiam, pokój mój wam relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias daj. Prosimy Ci, nie zwa»aj na grzechy nasze, lecz peccáta nostra, sed dem Ecclésiæ tuæ; eámque 5

27 na wiar swojego Ko±cioªa i zgodnie z Twoj wol secúndum voluntátem tuam pacicáre et coadunáre 27 napeªniaj go pokojem i doprowad¹ do peªnej jedno±ci. dignéris. Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. Który»yjesz i królujesz na wieki wieków. K. Pokój Pa«ski niech zawsze b dzie z wami. S. Pax Dómini sit semper vobíscum. 32 W. I z duchem twoim. P. Et cum spíritu tuo. K. Przeka»cie sobie znak pokoju. S. Oerte vobis pacem. 32... Agnus Dei K. (...) S. (...) W. Baranku Bo»y, który gªadzisz grzechy ±wiata, P. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére 37 zmiªuj si nad nami. nobis. Baranku Bo»y, który gªadzisz grzechy ±wiata, zmiªuj Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. 37 si nad nami. Baranku Bo»y, który gªadzisz grzechy ±wiata, obdarz Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis nas pokojem. pacem. 42 K. (...) S. (...) K. Oto Baranek Bo»y, który gªadzi grzechy ±wiata. S. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Bªogosªawieni, którzy zostali wezwani na Jego uczt. Beáti qui ad cenam Agni vocati sunt. 42 W. Panie, nie jestem godzien, aby± przyszedª do P. Dómine, non sum dígnus ut intres sub tectum mnie, ale powiedz tylko sªowo, a b dzie uzdrowiona meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. 47 dusza moja. K. (...) S. (...)... Communio K. Ciaªo Chrystusa. S. Corpus Christi. 47 52 K. (...) S. (...)...... Modlitwy po Komunii Oratio post communionem (Postcommunio) K. Módlmy si. S. Orémus: (...) Per Christum Dominum nostrum. 52 Obrz dy zako«czenia Ritus conclusiónis 2... Benedictio 2 K. Pan z wami. S. Dóminus vobíscum. W. I z duchem twoim. P. Et cum spíritu tuo. K. Niech was bªogosªawi Bóg wszechmog cy, S. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Ojciec i Syn, i Duch wi ty. Filius, et Spíritus Sanctus. 7 7... Ite K. Id¹cie w pokoju Chrystusa. S. Ite, missa est. W. Bogu niech b d dzi ki. P. Deo grátias. Salve Regina Salve Regina 2 Salve Regina, mater misericordiæ; Salve Regina, mater misericordiæ; 2 vita, dulcedo et spes nostra, salve. vita, dulcedo et spes nostra, salve. 5 Benedícat ] Ad benedictionem episcopalem: Episcopus: Sit nomen Dómini benedíctum. P. Ex hoc nunc et usque in sæculum. E. Adiutórium nostrum in nómine Dómini. P. Qui fecit cælum et terram. 6

Ad te clamamus, exsules lii Evæ; Ad te clamamus, exsules lii Evæ; ad te suspiramus, gementes et entes in hac ad te suspiramus, gementes et entes in hac lacrimarum valle. lacrimarum valle. 7 Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes 7 oculos ad nos converte. oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. 7