MEDUMAT Standard 2 Respirator Instrukcja użytkowania
Spis treści Spis treści 1 Wprowadzenie 5 1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 5 1.2 Kwalifikacje eksploatatora i użytkownika... 6 1.3 Przeciwwskazania... 6 1.4 Działania niepożądane... 6 2 Bezpieczeństwo 7 2.1 Wskazówki bezpieczeństwa... 7 2.2 Ogólne wskazówki... 16 2.3 Wskazówki ostrzegawcze w niniejszym dokumencie... 17 3 Opis 18 3.1 Widok ogólny... 18 3.2 Panel obsługowy... 19 3.3 Wyświetlacz... 21 3.4 Symbole na wyświetlaczu... 23 3.5 Komponenty... 26 3.6 Akcesoria... 29 3.7 Funkcje opcjonalne... 30 3.8 Oznaczenia i symbole... 30 4 Przygotowanie i obsługa 36 4.1 Montaż urządzenia... 36 4.2 Podłączenie urządzenia do zasilania elektrycznego... 36 4.3 Zastosowanie akumulatora... 37 4.4 Podłączenie komponentów... 41 4.5 Włączanie urządzenia... 45 4.6 Wyłączanie urządzenia... 46 4.7 Wentylacja pacjenta... 47 4.8 Monitorowanie stanu pacjenta... 60 4.9 Akustyczna sygnalizacja alarmu... 61 4.10 Transport urządzenia... 62 4.11 Doprowadzenie tlenu... 62 2 PL MEDUMAT Standard 2
Spis treści 4.12 Po użyciu... 66 4.13 Demontaż/montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku... 67 5 Ustawienia menu 69 5.1 Nawigacja w menu administratora... 69 5.2 Struktura menu administratora... 71 5.3 Ustawienia w menu administratora... 72 6 Opis trybów 87 6.1 Podział trybów wentylacji... 87 6.2 Parametry wentylacji... 88 6.3 Tryby wentylacji... 89 6.4 Funkcje dodatkowe... 94 7 Przygotowanie higieniczne 96 7.1 Ogólne wskazówki... 96 7.2 Terminy konserwacji... 97 7.3 Higieniczne przygotowanie urządzenia... 97 7.4 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku... 99 7.5 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych... 101 8 Kontrola poprawności działania 102 8.1 Terminy konserwacji... 102 8.2 Przygotowanie kontroli poprawności działania... 102 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania... 103 8.4 Poprawny wynik kontroli działania z koniecznością konserwacji. 108 8.5 Niepoprawny wynik kontroli działania... 110 8.6 Kontrola systemu przewodów wielokrotnego użytku... 111 8.7 Kontrola szczelności systemu... 112 8.8 Usuwanie nieszczelności w systemie... 112 9 Alarmy i usterki 114 9.1 Komunikaty alarmowe... 115 9.2 Usterki... 119 10 Konserwacja 121 10.1 Ogólne wskazówki... 121 MEDUMAT Standard 2 PL 3
Spis treści 10.2 Terminy konserwacji... 121 10.3 Konserwacja systemu przewodów wielokrotnego użytku... 122 10.4 Wymiana filtra wejściowego... 123 11 Przechowywanie i utylizacja 125 11.1 Przechowywanie... 125 11.2 Utylizacja... 126 12 Załącznik 127 12.1 Dane techniczne... 127 12.2 Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu... 137 12.3 Wyeksportowane pliki dziennika zdarzeń... 138 12.4 Zakres dostawy... 140 12.5 Gwarancja... 142 12.6 Deklaracja zgodności... 142 4 PL MEDUMAT Standard 2
1 Wprowadzenie 1 Wprowadzenie 1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie MEDUMAT Standard 2 jest automatycznym respiratorem tlenowym, wyposażonym w funkcje kontroli parametrów oddechowych. MEDUMAT Standard 2 jest przeznaczony do stosowania u małych dzieci, dzieci i dorosłych, u których stwierdza się niedostateczne oddychanie spontaniczne bądź jego brak. Urządzenie może być stosowane zarówno do wentylacji inwazyjnej, jak i nieinwazyjnej. Urządzenie MEDUMAT Standard 2 oferuje tryby wentylacji do kontrolowanej, wspomaganej oraz ręcznej wentylacji pacjenta. Urządzenie pozwala również na inhalację tlenem oraz preoksygenację. W przypadku wentylacji kontrolowanej objętościowo dopuszcza się objętość wentylacji co najmniej 50 ml. Urządzenie nie jest przeznaczone do wentylacji noworodków. Zakres zastosowania w nagłych przypadkach: do przeprowadzania reanimacji na miejscu wypadku do długotrwałego stosowania w przypadku utrzymującej się sytuacji zagrożenia życia do wspomagającego włączania znieczulenia ogólnego (TIVA: znieczulenie ogólne całkowicie dożylne) Zakres zastosowania podczas transportu: w ratownictwie lądowym, morskim i powietrznym pomiędzy pomieszczeniami i oddziałami szpitala pomiędzy szpitalem a innymi lokalizacjami (transport wtórny) Urządzenie MEDUMAT Standard 2 jest również przystosowane do łagodnej wentylacji pacjentów pod narkozą (TIVA: znieczulenie ogólne całkowicie dożylne). MEDUMAT Standard 2 PL 5
1 Wprowadzenie 1.2 Kwalifikacje eksploatatora i użytkownika Urządzenie MEDUMAT Standard 2 może być stosowane wyłącznie przez osoby posiadające odpowiednie wykształcenie medyczne oraz przeszkolone w zakresie technik wentylacji. Eksploatator oraz użytkownik powinni zapoznać się z obsługą opisanego produktu medycznego. Należy przestrzegać wymogów prawnych w zakresie użytkowania i stosowania produktu (w Niemczech w szczególności Rozporządzenia o użytkowaniu produktów medycznych). Zalecenie ogólne: Należy odbyć szkolenie w zakresie stosowania i użytkowania produktu medycznego przeprowadzone przez osobę autoryzowaną przez firmę WEINMANN Emergency. 1.3 Przeciwwskazania Przeciwwskazaniami do sztucznej wentylacji płuc są: wysokie ryzyko urazu ciśnieniowego odma opłucnowa lub odma śródpiersia 1.4 Działania niepożądane Sztuczna wentylacja płuc może powodować działania niepożądane, takie jak: atrofia mięśni oddechowych suchość dróg oddechowych insuflacja powietrza do układu pokarmowego przy wentylacji przez maskę 6 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo 2.1 Wskazówki bezpieczeństwa Należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją użytkowania. Wchodzi ona w skład opisanego zestawu i musi być w każdej chwili dostępna. Urządzenie powinno być używane wyłącznie zgodnie z określonym przeznaczeniem (zob. 1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, strona 5). Ze względu na bezpieczeństwo użytkownika i pacjenta oraz odpowiednio do wymogów normy 93/42/EWG, należy przestrzegać niżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa. 2.1.1 Sposób postępowania z urządzeniem Ostrzeżenie Ryzyko zatrucia wskutek stosowania urządzenia w toksycznej atmosferze! Jeżeli urządzenie stosowane jest w toksycznej atmosferze, może zassać z otoczenia toksyczne gazy. Toksyczne gazy mogą dostać się do płuc pacjenta i wywołać u niego zatrucie. Nie należy stosować urządzenia w toksycznej atmosferze. Ryzyko infekcji wskutek stosowania urządzenia w skażonej atmosferze! Jeżeli urządzenie stosowane jest w skażonej atmosferze, może zassać skażone bądź zainfekowane powietrze i doprowadzić do zranienia pacjenta. Nie należy stosować urządzenia w skażonej atmosferze. Ryzyko zranienia wskutek stosowania urządzenia w zapylonym otoczeniu! Jeżeli urządzenie stosowane jest w zapylonym otoczeniu, może zassać z powietrza pył i inne zanieczyszczenia. Pył i zanieczyszczenia mogą dostać się do płuc pacjenta i doprowadzić do jego zranienia. Urządzenie powinno pracować wyłącznie z zainstalowanym filtrem wejściowym. Po zastosowaniu urządzenia w mocno zapylonym otoczeniu należy wymienić filtr wejściowy. MEDUMAT Standard 2 PL 7
2 Bezpieczeństwo Ryzyko wybuchu w przypadku stosowania urządzenia w obszarach zagrożonych wybuchem! Palne gazy i środki znieczulające mogą prowadzić do samoistnych wybuchów, a tym samym do zranienia pacjenta, użytkownika lub osób przebywających w pobliżu. Nie należy stosować urządzenia w pobliżu palnych gazów lub gazowych środków znieczulających. Ryzyko zranienia wskutek zainfekowania urządzenia! Skażone urządzenie lub skażony filtr wejściowy może spowodować przeniesienie infekcji na kolejnego pacjenta i doprowadzić do jego zranienia. W każdym przypadku zainfekowania pacjenta w trybie Air Mix należy wymienić filtr wejściowy na nowy. Urządzenie powinno pracować wyłącznie z zainstalowanym filtrem wejściowym. Przed zastosowaniem należy skontrolować filtr wejściowy i wymienić go w razie potrzeby. Ryzyko zranienia wskutek zakłóceń w działaniu urządzenia bądź jego komponentów! Uszkodzenie urządzenia bądź jego komponentów może prowadzić do zranienia pacjenta, użytkownika lub osób przebywających w pobliżu. Urządzenie oraz jego komponenty mogą być użytkowane wyłącznie wówczas, gdy nie noszą zewnętrznych oznak uszkodzenia. Urządzenie i komponenty można stosować wyłącznie pod warunkiem poprawnego wyniku kontroli działania. Urządzenie można stosować wyłącznie wówczas, gdy wyświetlacz funkcjonuje prawidłowo. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Ryzyko zranienia w wyniku zatkania lub przemieszczenia połączeń pneumatycznych w urządzeniu! W przypadku zasilania urządzenia tlenem z nieodpowiednio oczyszczonych lub zawilgoconych centralnych instalacji gazowych, połączenia pneumatyczne w urządzeniu mogą ulec zatkaniu przez zanieczyszczenia lub luźne cząstki, a także chłonąć wilgoć. Urządzenie może być zasilane wyłącznie przez oczyszczoną i suchą centralną instalację gazową. 8 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo Ryzyko zranienia w przypadku awarii na skutek blokady szczelin ssących w filtrze wejściowym! Zablokowane szczeliny ssące w filtrze wejściowym mogą w przypadku awarii doprowadzić do zranienia pacjenta wskutek zbyt wysokiego ciśnienia, a także uniemożliwić jego samodzielne oddychanie. Szczeliny ssące w filtrze wejściowym powinny być zawsze odsłonięte. Ryzyko zranienia w wyniku iskrzenia powstałego przy defibrylacji w reakcji z tlenem i materiałami palnymi! Przy jednoczesnym stosowaniu respiratora i defibrylatora, podczas defibrylacji w atmosferze wzbogaconej tlenem i w kontakcie z palnymi materiałami (np. tekstyliami), w wyniku iskrzenia może dojść do wybuchów lub pożarów grożących zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Podczas defibrylacji należy stosować wyłącznie elektrody samoprzylepne, zwracając uwagę, by mieszanka tlenu i powietrza wydobywająca się z zaworu wydechowego nie ulatywała w stronę klatki piersiowej pacjenta. Ryzyko zranienia wskutek zasłonięcia sygnalizatorów alarmowych! W przypadku zasłonięcia diody alarmowej, głośnika lub wyświetlacza, użytkownik może nie dostrzec alarmów i nie zareagować odpowiednio w sytuacjach niebezpiecznych. Może to doprowadzić do zranienia pacjenta. Sygnalizatory alarmowe (dioda alarmowa, głośnik lub wyświetlacz) powinny być zawsze odsłonięte. Nie należy stosować urządzenia w zamkniętej torbie. Ryzyko zranienia wskutek nieprawidłowego podania objętości w otoczeniu hiperbarycznym! Użycie urządzenia w otoczeniu hiperbarycznym (komora ciśnieniowa) prowadzi do nieprawidłowego podania objętości i grozi zranieniem pacjenta. Nie należy stosować urządzenia w otoczeniu hiperbarycznym. MEDUMAT Standard 2 PL 9
2 Bezpieczeństwo Ryzyko zranienia w przypadku pracy urządzenia w otoczeniu niezgodnym z zaleceniami! Stosowanie urządzenia w warunkach otoczenia odbiegających od zaleceń grozi przekroczeniem zakresów tolerancji, awarią urządzenia oraz zranieniem pacjenta. Urządzenie może pracować wyłącznie w zalecanych warunkach otoczenia (zob. 12.1.1 Dane techniczne - Urządzenie, strona 127). Ryzyko zranienia wskutek wielokrotnego stosowania artykułów jednorazowego użytku! Artykuły jednorazowego użytku są przeznaczone do jednokrotnego zastosowania. Ponownie używane artykuły jednorazowego użytku mogą być skażone oraz/lub wykazywać nieprawidłowe działanie grożące zranieniem pacjenta. Nie należy używać ponownie artykułów jednorazowego użytku. Uwaga Ryzyko zranienia poprzez porażenie prądem w wyniku dotknięcia urządzenia! Podłączone akcesoria mogą przenosić napięcie na urządzenie. Może to grozić porażeniem prądem oraz zranieniem użytkownika w wyniku dotknięcia urządzenia. Należy stosować wyłącznie akcesoria firmy WEINMANN Emergency. Ryzyko zranienia w wyniku wahań ciśnienia przy łącznym stosowaniu z urządzeniami serii WEINMANN Emergency MODUL! Jeżeli respirator stosowany jest łącznie z urządzeniami serii WEINMANN Emergency MODUL, przepływ inicjowany przez urządzenia serii WEINMANN Emergency MODUL może powodować wahania ciśnienia w respiratorze. Respirator oraz urządzenia serii WEINMANN Emergency MODUL mogą być stosowane wyłącznie w kombinacjach zalecanych przez firmę WEINMANN Emergency. Ryzyko spowolnienia działań terapeutycznych wskutek zakłócenia działania przez pola elektryczne i magnetyczne! Pola elektryczne i magnetyczne mogą zakłócić działanie urządzenia i spowolnić przebieg terapii. Należy utrzymywać zalecane odległości bezpieczeństwa do telefonów komórkowych, urządzeń radiowych i aparatów RTG. 10 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo Wskazówka Ryzyko szkód rzeczowych wskutek wnikania cieczy! Urządzenie jest zabezpieczone przed wodą rozpryskową zg. z IP54. Jest ono skuteczne wyłącznie w sytuacji, gdy akumulator znajduje się w komorze akumulatorowej. Wniknięcie cieczy do wnętrza urządzenia, komponentów oraz akcesoriów może skutkować ich uszkodzeniem. Urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów nie należy zanurzać w cieczach. Komorę akumulatorową należy czyścić z zachowaniem ostrożności, aby do wnętrza urządzenia nie dostały się żadne płyny. 2.1.2 Zasilanie Ostrzeżenie Ryzyko zranienia w przypadku nie zainstalowanego, rozładowanego lub uszkodzonego akumulatora! Nie zainstalowany, rozładowany lub uszkodzony akumulator uniemożliwia przeprowadzenie terapii. Urządzenie należy stosować wyłącznie wówczas, gdy akumulator jest naładowany. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Ryzyko niepowodzenia terapii wskutek zastosowania uszkodzonego kabla sieciowego bądź zasilacza! Niesprawny kabel sieciowy lub zasilacz uniemożliwia naładowanie akumulatora w urządzeniu, a tym samym przygotowanie go do użycia. Należy regularnie sprawdzać kabel sieciowy i zasilacz. Urządzenie należy stosować wyłącznie wówczas, gdy akumulator jest naładowany. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. Ryzyko porażenia prądem w przypadku podłączenia do sieci niewłaściwego zasilacza! Zasilacz jest wyposażony w zabezpieczenie przed porażeniem prądem elektrycznym. Stosowanie nieoryginalnego zasilacza może prowadzić do zranienia użytkownika. Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie za pomocą zalecanego przez firmę WEINMANN Emergency zasilacza sieciowego. MEDUMAT Standard 2 PL 11
2 Bezpieczeństwo Uwaga Ryzyko zranienia poprzez porażenie prądem w przypadku dotknięcia styków w komorze akumulatorowej! Styki w obrębie komory akumulatorowej znajdują się pod napięciem. Dotykanie styków może prowadzić do zranienia. Nie należy dotykać styków w komorze akumulatorowej. 2.1.3 Postępowanie z systemem przewodów pacjenta Ostrzeżenie Ryzyko zranienia wskutek skażenia lub zainfekowania systemu przewodów pacjenta! System przewodów pacjenta skażony lub zainfekowany w wyniku niewłaściwego przygotowania higienicznego lub jego braku może przenieść zanieczyszczenia mikrobiologiczne bądź infekcje na kolejnego pacjenta, prowadząc do jego zranienia. Systemów przewodów jednokrotnego użytku nie należy przygotowywać do ponownego zastosowania. Systemy przewodów wielokrotnego użytku należy poddać odpowiedniemu przygotowaniu higienicznemu (zob. 7.3 Higieniczne przygotowanie urządzenia, strona 97). 2.1.4 Wentylacja pacjenta Ostrzeżenie Ryzyko zranienia w przypadku niedostatecznej kontroli pacjenta! W przypadku niedostatecznej kontroli pacjenta podczas wentylacji, spóźnione reakcje personelu medycznego na alarmy i zakłócenia mogą doprowadzić do jego poważnego zranienia. W trakcie wentylacji należy stale monitorować stan pacjenta. Należy niezwłocznie reagować na wszelkie alarmy i zakłócenia oraz pogorszenie się stanu pacjenta. Ryzyko zatrucia w wyniku nadmiernego stężenia tlenu podczas wentylacji! Tlen w wysokim stężeniu podawany zbyt długo może mieć w zależności od wieku pacjenta działanie toksyczne. Nie należy zbyt długo podawać pacjentom wysoko stężonego tlenu. Dawkę tlenu należy dostosować do wieku pacjenta. 12 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo Ryzyko zranienia w przypadku zbyt wysokiego lub zbyt niskiego ciśnienia w drogach oddechowych! Zbyt wysokie lub zbyt niskie ciśnienie w drogach oddechowych może doprowadzić do zranienia pacjenta. Należy kontrolować poprawność wentylacji na manometrze widocznym na wyświetlaczu. Dostosować ograniczenie ciśnienia (P maks. ) do podłączonego pacjenta. Uwaga Ryzyko zranienia w przypadku pracy urządzenia ze sprężonym powietrzem! Podczas pracy ze sprężonym powietrzem, urządzenie podaje zbyt dużą objętość oraz zbyt niskie stężenie tlenu. Może to wywołać u pacjenta uraz objętościowy lub niedotlenienie. Urządzenie należy stosować wyłącznie z tlenem medycznym. Ryzyko zranienia poprzez wysuszenie dróg oddechowych! Zbyt długa wentylacja pacjenta za pomocą urządzenia może doprowadzić do nadmiernego wysuszenia dróg oddechowych i zranienia pacjenta. Nie należy stosować urządzenia do długotrwałej wentylacji. Ryzyko zranienia wskutek zasłonięcia zaworu pacjenta! Nieodpowiednie ułożenie pacjenta może doprowadzić do zasłonięcia zaworu pacjenta oraz zakłócenia jego działania. Zawór pacjenta powinien być zawsze odsłonięty. Ryzyko zranienia wskutek nieuwzględnienia objętości przestrzeni martwej! Systemy przewodów pacjenta przeznaczone do stosowania z urządzeniem mają różne objętości przestrzeni martwej. Ryzyko niedostatecznej wentylacji z powodu nieuwzględnienia objętości przestrzeni martwej występuje szczególnie w przypadku małych dzieci o bardzo małej objętości oddechowej. Ustawiając parametry wentylacji należy uwzględnić objętość przestrzeni martwej. MEDUMAT Standard 2 PL 13
2 Bezpieczeństwo 2.1.5 Postępowanie z tlenem Ostrzeżenie Ryzyko pożaru w przypadku stosowania tlenu łącznie z substancjami palnymi! Tlen w połączeniu z substancjami palnymi może prowadzić do samoistnych wybuchów. W przypadku niedostatecznej wentylacji pomieszczeń, tlen może skumulować się w otoczeniu (np. odzieży, włosach, pościeli) i doprowadzić do pożaru oraz zranienia pacjenta, użytkownika i osób przebywających w pobliżu. Nie należy palić tytoniu. Nie należy stosować urządzenia w pobliżu źródeł otwartego ognia. Należy zapewnić dostateczną wentylację otoczenia. Urządzenie i połączenia śrubowe nie mogą być zanieczyszczone olejem ani smarem. Po włożeniu lub wyjęciu karty pamięci SD należy zawsze zamykać pokrywę karty. Ryzyko zranienia w wyniku uchodzenia tlenu z uszkodzonych butli lub reduktorów ciśnienia! W przypadku uszkodzenia butli z tlenem lub reduktorów ciśnienia, tlen może uchodzić z nich w sposób niekontrolowany. Może to grozić wybuchem oraz zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Wszelkie połączenia śrubowe na butli z tlenem i reduktorze ciśnienia można dokręcać wyłącznie ręcznie. Należy zabezpieczyć butlę z tlenem przez wywróceniem. Ryzyko pożaru w przypadku niedostatecznej wentylacji pomieszczeń w otoczeniu wzbogaconym tlenem! W przypadku niedostatecznej wentylacji pomieszczeń, tlen może skumulować się w otoczeniu i prowadzić do pożarów. Może to grozić zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Należy zapewnić dostateczną wentylację pomieszczeń. Ryzyko zranienia w przypadku całkowitego opróżnienia butli z tlenem! Pusta butla uniemożliwia wentylację i może doprowadzić do zranienia pacjenta. Należy przygotować dodatkową, napełnioną butlę z tlenem. Należy przygotować alternatywną metodę wentylacji. 14 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo Wskazówka Ryzyko szkód rzeczowych w wyniku korozji! Do całkowicie opróżnionych butli z tlenem może dostać się wilgotne powietrze z otoczenia i doprowadzić do korozji. Nie należy całkowicie opróżniać butli z tlenem. Ryzyko szkód rzeczowych wskutek uderzeń ciśnienia na armaturę! Zbyt szybkie otwieranie zaworu butli z tlenem może prowadzić do uderzeń ciśnienia na armaturę. Zawór butli z tlenem należy otwierać powoli. MEDUMAT Standard 2 PL 15
2 Bezpieczeństwo 2.2 Ogólne wskazówki Przy stosowaniu produktów innych producentów może dojść do awarii oraz ograniczonej przydatności do użycia. Ponadto niespełnione mogą być wymagania w zakresie kompatybilności biologicznej. Należy pamiętać, że wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji i odpowiedzialności producenta wygasają w przypadku niestosowania akcesoriów lub oryginalnych części zamiennych zalecanych w niniejszej instrukcji obsługi. Produkty innych producentów mogą zwiększać emisję lub obniżać odporność na zakłócenia. Wszelkie działania w obrębie urządzenia, takie jak naprawy i prace konserwacyjne, należy zlecać wyłącznie producentowi, firmie WEINMANN Emergency, lub personelowi specjalistycznemu posiadającemu jego wyraźną autoryzację. Wszelkie modyfikacje urządzenia należy zlecać wyłącznie producentowi, firmie WEINMANN Emergency, lub personelowi specjalistycznemu posiadającemu jego wyraźną autoryzację. Wprowadzanie zmian w konstrukcji urządzenia może stanowić zagrożenie dla pacjenta oraz użytkownika i nie jest dozwolone. Urządzenie posiada zabezpieczenie przed nieupoważnionym dostępem w postaci kolorowej plomby w tylnej części obudowy. Należy pamiętać, że w przypadku uszkodzenia plomby wygasają wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji. Aby zapobiec infekcjom oraz skażeniu bakteryjnemu należy przestrzegać zaleceń rozdziału dotyczącego przygotowania higienicznego (zob. rozdział "Przygotowanie higieniczne"). Należy również uwzględnić instrukcje użytkowania urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów. Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8 Kontrola poprawności działania, strona 102). 16 PL MEDUMAT Standard 2
2 Bezpieczeństwo 2.3 Wskazówki ostrzegawcze w niniejszym dokumencie Wskazówki ostrzegawcze stanowią informacje istotne ze względów bezpieczeństwa. Przy opisach przebiegu określonych czynności, wskazówki ostrzegawcze umieszczono bezpośrednio przed opisem kroku stanowiącego potencjalne zagrożenie dla osób lub rzeczy. Wskazówki ostrzegawcze składają się z symbolu ostrzegawczego (piktogramu), hasła ostrzegawczego wskazującego na stopień zagrożenia, informacji o niebezpieczeństwie oraz instrukcji odnośnie sposobów uniknięcia ryzyka. Wskazówki ostrzegawcze wskazują na trzy stopnie zagrożenia: Niebezpieczeństwo! Oznacza sytuację szczególnie niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki prowadzi do ciężkich, nieodwracalnych urazów bądź śmierci. Ostrzeżenie! Oznacza sytuację szczególnie niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może potencjalnie prowadzić do ciężkich, nieodwracalnych urazów bądź śmierci. Uwaga! Oznacza sytuację niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do urazów lekkiego bądź umiarkowanego stopnia. Wskazówka! Oznacza sytuację niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do szkód materialnych. Oznacza informacje przydatne w ramach określonych działań. MEDUMAT Standard 2 PL 17
3 Opis 3 Opis 3.1 Widok ogólny 1 2 3 4 5 6 7 8 FILTER 12 11 10 9 3-1 Urządzenie Nr Nazwa Opis 1 Wyświetlacz Wyświetla ustawienia i aktualne wartości parametrów (zob. 3.4 Symbole na wyświetlaczu, strona 23). 2 Pokrywa serwisowa Służy do celów serwisowych. Może być otwierana wyłącznie przez producenta wzgl. osoby przez niego autoryzowane. 3 Lampka alarmowa Optycznie sygnalizuje alarmy o wysokim priorytecie. 4 Przyłącze urządzenia MEDUtrigger Łączy respirator z urządzeniem MEDUtrigger. 5 Komora filtra z filtrem wejściowym Służy do instalacji filtra wejściowego. 6 Komora akumulatorowa z akumulatorem Służy do instalacji akumulatora. 7 Gniazdo zasilania Łączy urządzenie ze źródłem zasilania. 8 Przyłącze gazu sprężonego Służy do podłączenia źródła zasilania tlenem (np. butli z tlenem). 9 Gniazdo na kartę pamięci SD Służy do instalacji karty pamięci SD. 10 Głośnik Wydaje alarmy akustyczne i dźwięki metronomu. 18 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Nr Nazwa Opis 11 Przyłącze systemu węży pomiarowych Łączy urządzenie z systemem węży pomiarowych, wchodzących w skład systemu przewodów pacjenta. 12 Przyłącze węża do wentylacji Łączy urządzenie z wężem do wentylacji, wchodzącym w skład systemu przewodów pacjenta. 3.2 Panel obsługowy 1 2 3 4 5 6 7 3-2 Elementy obsługowe 8 Nr Nazwa Opis Informuje, że urządzenie jest zasilane z sieci 1 Wskaźnik zasilania sieciowego elektrycznej MEDUMAT Standard 2 PL 19
3 Opis Nr Nazwa Opis Gdy świeci na zielono: Akumulator nie ładuje się, ponieważ jest w pełni naładowany lub jego temperatura przekracza dopuszczalną temperaturę ładowania. 2 Wskaźnik stanu akumulatora Gdy miga na zielono: Trwa ładowanie akumulatora. Gdy świeci na czerwono: Akumulator jest uszkodzony lub wyjęty z urządzenia. Gdy nie świeci: Urządzenie zasilane jest za pomocą akumulatora, nie z sieci elektrycznej. 3 Przycisk wyciszenia alarmu Wycisza alarm na 120 s. 4 Przycisk Menu Zapewnia dostęp do menu, trybów wentylacji oraz menu administratora. 5 Przycisk Air Mix Przełącza tryb Air Mix na No Air Mix i odwrotnie. 6 Przycisk CPR (RKO) Włącza lub wyłącza tryb RKO. 7 Przycisk Wł./Wył. Wyłącza lub wyłącza urządzenie. 8 Pokrętła nawigacyjne Umożliwiają ustawienie wartości parametrów wentylacji. Służą do potwierdzania ustawionych wartości parametrów. 20 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3.3 Wyświetlacz 3.3.1 Menu startowe 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3-3 Wyświetlacz w menu startowym Nr Nazwa Opis 1 Stan akumulatora Wskazuje stan naładowania akumulatora. 2 Alarm Wskazuje aktywność lub wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu. 3 Czas Pokazuje aktualny czas. 4 100 % O 2 Air Mix Wskazuje, czy aktywny jest tryb 100 % O 2 czy tryb Air Mix. 5 Wskaźnik trybu wentylacji Wskazuje aktualnie ustawiony tryb wentylacji. 6 Tryby nagłego przypadku Zapewnia dostęp do trybów nagłego przypadku. 7 Ostatni pacjent Zapewnia dostęp do trybu nagłego przypadku oraz parametrów wentylacji ustawionych dla ostatniego pacjenta. 8 Nowy pacjent Zapewnia dostęp do ustawień dla nowego pacjenta. 9 Kontr. działania Zapewnia dostęp do kontroli poprawności działania. MEDUMAT Standard 2 PL 21
3 Opis 3.3.2 Tryb wentylacji 1 2 3 4 5 13 6 12 7 8 9 11 10 3-4 Wyświetlacz w trybie wentylacji IPPV Nr Nazwa Opis 1 Stan akumulatora Wskazuje stan naładowania akumulatora. 2 Alarm Wskazuje aktywność lub wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu. 3 Czas Pokazuje aktualny czas. 4 100 % O 2 Air Mix Wskazuje, czy aktywny jest tryb 100 % O 2 czy tryb Air Mix. 5 Wskaźnik trybu wentylacji Wskazuje aktualnie ustawiony tryb wentylacji. 6 Czas wdechu Wskazuje czas wdechu. Wskazanie nie występuje, gdy sygnalizowany jest alarm. 7 Tryby nagłego przypadku Zapewnia dostęp do trybów nagłego przypadku. 8 Ograniczenie ciśnienia (P maks. ) Wskazuje maksymalne ograniczenie ciśnienia wdechowego. Pozwala na ustawienie maksymalnego ograniczenia ciśnienia. 9 Dodatnie ciśnienie końcowo-wydechowe (PEEP) Wskazuje dodatnie ciśnienie końcowo-wydechowe. Umożliwia ustawienie dodatniego ciśnienia końcowowydechowego. 22 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Nr Nazwa Opis 10 Częstotliwość Wskazuje częstotliwość wentylacji. Umożliwia ustawienie częstotliwości wentylacji. 11 Objętość oddechowa (Vt) Wskazuje objętość oddechową. Umożliwia ustawienie objętości oddechowej. 12 Manometr Wskazuje przebieg wentylacji. Przedstawia P maks. w postaci czerwonej linii. Przedstawia aktualnie ustawiane maksymalne ciśnienie w drogach oddechowych w postaci zielonej linii. 13 Objętość minutowa Wskazuje wyliczoną wstępnie objętość minutową. Wskazanie nie występuje, gdy sygnalizowany jest alarm. 3.4 Symbole na wyświetlaczu Symbol Nazwa Opis Symbol alarmu Alarm akustyczny aktywny Alarm akustyczny wyciszony na czas 120 s (wyjątek: alarm ciśnienia zasilania < 2,7 bar) MEDUMAT Standard 2 PL 23
3 Opis Symbol Nazwa Opis Stan akumulatora > 90 % Przybliżony stan akumulatora 60 %-90 % Przybliżony stan akumulatora 40 %-60 % Przybliżony stan akumulatora 10 %-40 % Stan akumulatora < 10 % Symbol stanu akumulatora Symbol kontroli poprawności działania Akumulator rozładowany Na wyświetlaczu pojawia się informacja Akumulator rozładowany, a urządzenie wydaje komunikat: Akumulator rozładowany. Urządzenie pozostanie zdolne do pracy jeszcze przez dokładnie 15 minut. Akumulator jest uszkodzony. lub Brak akumulatora. lub Nieprawidłowa temperatura akumulatora. Zielona strzałka: Trwa ładowanie akumulatora Urządzenie jest gotowe do użycia Urządzenie nie jest gotowe do użycia Podczas kontroli poprawności działania wykryto błąd Przestrzegać instrukcji użytkowania. Przekroczony termin konserwacji. 24 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Symbol Nazwa Opis Dźwięk metronomu w trybie RKO jest włączony. Dźwięk metronomu w trybie RKO jest wyłączony. CPR (RKO) RSI Symbole trybów wentylacji Czas, przez który urządzenie pracuje w trybie RKO. Czas, przez który urządzenie pracuje w trybie RSI. Czas od ostatniego cyklu wentylacji Ustawienie dla pacjentów zaintubowanych (ciągły masaż serca) Tryb nagłego przypadku - Małe dziecko Symbole trybów nagłego przypadku Tryb nagłego przypadku - Dziecko Tryb nagłego przypadku - Dorosły MEDUMAT Standard 2 PL 25
3 Opis 3.5 Komponenty 3.5.1 Przegląd 1 2 3 7 6 5 4 3-5 Komponenty Nr Nazwa Opis Podaje pacjentowi gaz wdechowy poprzez maskę lub 1 System przewodów pacjenta rurkę (zob. 3.5.2 System przewodów pacjenta, strona 27). 2 Filtr wejściowy Filtruje powietrze zasysane z otoczenia. 3 Adapter inhalacyjny Umożliwia przeprowadzenie inhalacji. 4 Maska do wentylacji Łączy system przewodów pacjenta z pacjentem. 5 Karta pamięci SD Służy do zapisu danych eksploatacyjnych i plików dziennika zdarzeń oraz aktualizacji oprogramowania urządzenia. 6 Worek kontrolny Symuluje wentylowanego pacjenta podczas kontroli poprawności działania. 7 Akumulator Stanowi mobilne źródło zasilania urządzenia, w razie potrzeby można go wymienić. 26 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3.5.2 System przewodów pacjenta 14 15 13 12 1 2 3 11 10 9 8 7 6 5 4 3-6 System przewodów pacjenta i zawór pacjenta Nr Nazwa Opis Zawór pacjenta (system przewodów wielokrotnego użytku) 1 Pokrywa sterowania Wraz z membraną sterowania PEEP tworzy komorę ciśnieniową dla sterowania PEEP. 2 Przyłącze węża sterowania PEEP Łączy zawór pacjenta z wężem sterowania PEEP. 3 Membrana sterowania PEEP Wraz z pokrywą sterowania tworzy komorę ciśnieniową dla sterowania PEEP. 4 Korpus Pozwala na podłączenie maski, rurki intubacyjnej lub kątnika. 5 Przyłącze węża pomiaru ciśnienia Łączy zawór pacjenta z wężem pomiaru ciśnienia. 6 Membrana zaworu przeciwzwrotnego Poprzez membranę zaworu przeciwzwrotnego gaz wdechowy przepływa wyłącznie w kierunku pacjenta. Nie występuje oddychanie zwrotne. 7 Gniazdo na membranę zaworu przeciwzwrotnego Łączy zawór pacjenta z wężem do wentylacji, znajduje się w nim membrana zaworu przeciwzwrotnego. MEDUMAT Standard 2 PL 27
3 Opis Nr Nazwa Opis System przewodów pacjenta (wielokrotnego/jednokrotnego użytku) 8 Kątnik Łączy zawór pacjenta z maską/rurką intubacyjną; zdejmowany. 9 Zawór pacjenta Przełącza tryb wdechu na tryb wydechu. 10 Wąż do wentylacji Poprzez wąż do wentylacji gaz wdechowy przepływa z urządzenia do zaworu pacjenta. 11 Osłona węża Chroni wąż do wentylacji przed zabrudzeniem i uszkodzeniem. 12 Wąż pomiaru ciśnienia Mierzy ciśnienie oddechowe pacjenta. 13 Wąż sterowania PEEP Za pomocą węża sterowania PEEP urządzenie steruje zaworem pacjenta oraz PEEP. 14 Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych Łączy system węży pomiarowych (wąż sterowania PEEP i wąż pomiaru ciśnienia) z odpowiednim przyłączem w urządzeniu. 15 Przyłącze dla urządzenia MEDUtrigger Łączy MEDUtrigger z respiratorem. 28 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3.6 Akcesoria 1 2 3 8 7 6 5 4 3-7 Akcesoria Nr Nazwa Opis 1 Stacja ładowania Umożliwia zewnętrzne ładowanie akumulatora. 2 Kabel 12 V Zasila urządzenie prądem z sieci pokładowej pojazdu. 3 LIFE-BASE light XS System przenośny do montażu urządzenia do ram i szyn sprzętowych. 4 Zasilacz Zasila urządzenie prądem elektrycznym. 5 Płuco testowe Symuluje wentylowanego pacjenta podczas prezentacji oraz kontroli poprawności działania. 6 MEDUtrigger Służy do ręcznego wyzwalania cykli wentylacji. 7 Reduktor ciśnienia Redukuje ciśnienie tlenu z butli do poziomu ciśnienia roboczego urządzenia. 8 Adapter do ładowania Łączy zasilacz lub kabel 12 V z urządzeniem. MEDUMAT Standard 2 PL 29
3 Opis 3.7 Funkcje opcjonalne Funkcje opcjonalne pozwalają dostosować zakres funkcjonalności urządzenia odpowiednio do potrzeb. Urządzenie oferuje następujące funkcje opcjonalne: Dostępne funkcje Funkcja opcjonalna S-IPPV Funkcja opcjonalna SIMV Funkcja opcjonalna Inhalacja Opis Pozwala na stosowanie trybu S-IPPV. Pozwala na stosowanie trybu SIMV. Pozwala na stosowanie trybu Inhalacja. W celu aktywacji funkcji niedostępnych w chwili zakupu urządzenia, należy nabyć oddzielny kod dostępu dla każdej z funkcji. Pozwoli on na odblokowanie funkcji opcjonalnych, a następnie ich aktywację bądź dezaktywację (zob. 5.3.8 Odblokowanie funkcji opcjonalnych, strona 84). 3.8 Oznaczenia i symbole 3.8.1 Oznaczenia na produkcie 5 1 FILTER 3-8 Oznaczenia na produkcie 4 3 2 30 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Nr Symbol Opis Tabliczka znamionowa SN Numer seryjny Cześć aplikacyjna typu BF Wejście 1 Napięcie stałe Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie klasy II Nie wyrzucać urządzenia do odpadów z gospodarstw domowych. Tabliczka znamionowa (c.d.) Producent i data produkcji 1 IP54 Stopień ochrony przed: wnikaniem obcych ciał stałych wnikaniem pyłu wnikaniem wody o działaniu szkodliwym Przestrzegać instrukcji użytkowania. Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) Pozostałe oznaczenia i symbole 2 / 5 Przestrzegać instrukcji użytkowania. 3 Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania. 4 Wejście MEDUMAT Standard 2 PL 31
3 Opis 3.8.2 Oznaczenia na akumulatorze 1 2 3 4 5 6 9 8 7 3-9 Oznaczenia na akumulatorze Nr Symbol Opis 1 Gdy wskaźnik błędu świeci na czerwono, występuje usterka akumulatora 2 Stan naładowania akumulatora 3 / 9 Przestrzegać instrukcji użytkowania. 4 Data produkcji 5 SN Numer seryjny 6 Producent 7 Nie wyrzucać akumulatora do odpadów z gospodarstw domowych. 8 Oznaczenie RoHS dla Chin (potwierdza, że produkt nie wydziela substancji szkodliwych przez określony okres czasu, wyrażony w latach) 32 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis 3.8.3 Oznaczenia na systemie przewodów pacjenta 10 1 9 2 8 3 7 6 5 4 3-10 Oznaczenia na systemie przewodów pacjenta Nr Symbol Opis System przewodów wielokrotnego i jednokrotnego użytku 1 Pokazuje prawidłowy kierunek przepływu podczas wdechu. 2 Pokazuje prawidłową pozycję montażu membrany sterowania PEEP. 3 Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) 4 Datownik wskazujący rok i miesiąc 5 Przestrzegać instrukcji użytkowania. 6 >PC< Oznaczenie materiału: poliwęglan 7 134 C Sterylizacja parą wodną w temp. 134 C MEDUMAT Standard 2 PL 33
3 Opis Nr Symbol Opis Dodatkowo, wyłącznie system przewodów jednokrotnego użytku 8 / 10 Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie 9 Wskazuje datę kolejnej konserwacji (umiejscowienie: na opasce serwisowej). 3.8.4 Oznaczenia na tabliczce znamionowej urządzenia MEDUtrigger Symbol Opis Tabliczka znamionowa Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie typu BF Nie wyrzucać urządzenia do odpadów z gospodarstw domowych. Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) IP54 Stopień ochrony przed: wnikaniem obcych ciał stałych wnikaniem pyłu wnikaniem wody o działaniu szkodliwym Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Urządzenie klasy II Producent i data produkcji 3.8.5 Oznaczenia na opakowaniu Symbol Urządzenie Opis Chronić urządzenie przed wilgocią. 34 PL MEDUMAT Standard 2
3 Opis Symbol Opis Dopuszczalna temperatura przechowywania: od -40 C do +70 C 4 Dopuszczalna wilgotność powietrza podczas przechowywania: Maks. 95 % wilgotności wzgl. Ostrożnie, kruche SN Numer seryjny Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) System przewodów pacjenta (wielokrotnego i jednokrotnego użytku) Latex Bezlateksowy Dopuszczalna temperatura przechowywania: od -30 C do +70 C 15 Dopuszczalna wilgotność powietrza podczas przechowywania: od 15 % do 95 % wilgotności względnej Oznaczenie CE (potwierdzające, że produkt odpowiada aktualnym dyrektywom europejskim) Producent i data produkcji Dodatkowo, wyłącznie system przewodów jednokrotnego użytku Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Data ważności MEDUMAT Standard 2 PL 35
4 Przygotowanie i obsługa 4 Przygotowanie i obsługa 4.1 Montaż urządzenia Urządzenie jest standardowo zamontowane na systemie przenośnym i gotowe do użycia. Należy przestrzegać instrukcji obsługi systemów przenośnych. 4.2 Podłączenie urządzenia do zasilania elektrycznego Ryzyko obniżenia mocy wskutek kombinacji urządzenia z niewłaściwym zasilaczem! W przypadku łącznego użycia systemu przenośnego z kombinacją urządzeń MEDUMAT Standard 2 oraz MEDUCORE Standard, zastosowanie zasilacza 70 W może skutkować obniżeniem mocy urządzeń. Z kombinacją urządzeń MEDUMAT Standard 2 oraz MEDUCORE Standard należy stosować wyłącznie wydajniejszy zasilacz 100 W. 1. Skontrolować stan naładowania akumulatora (zob. 4.3 Zastosowanie akumulatora, strona 37). 2. Jeżeli to konieczne: Naładować akumulator (zob. 4.3.2 Ładowanie akumulatora w urządzeniu, strona 37). FILTER 3. Wsunąć naładowany akumulator do komory akumulatorowej aż do zablokowania. 36 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4. Jeżeli to konieczne: W przypadku eksploatacji urządzenia w systemie przenośnym, zawiesić system przenośny w uchwycie ściennym ze złączem ładującym. lub Podłączyć urządzenie do zasilania sieciowego za pomocą adaptera do ładowania (WM 28979) oraz zasilacza 50 W lub 100 W. lub Podłączyć urządzenie do zasilania pokładowego pojazdu za pomocą adaptera do ładowania (WM 28979) oraz kabla 12 V. Rezultat Urządzenie jest gotowe do pracy. 4.3 Zastosowanie akumulatora 4.3.1 Ogólne wskazówki Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w zestawie z akumulatorem WM 45045. Przewidywana żywotność akumulatora wynosi 2 lata. Zalecenie: Akumulator należy wymieniać co 2 lata. Jeżeli czas pracy akumulatora wyraźnie obniża się przed upływem tego okresu, należy wymienić akumulator wcześniej. 4.3.2 Ładowanie akumulatora w urządzeniu Warunek System przenośny jest zamocowany w uchwycie ściennym ze złączem ładującym. lub Urządzenie jest podłączone do zasilania sieciowego za pośrednictwem zasilacza. 1. Włożyć akumulator do komory akumulatorowej. Ładowanie rozpoczyna się automatycznie po spełnieniu następujących warunków: Podłączone jest zasilanie zewnętrzne o napięciu min. 10 V MEDUMAT Standard 2 PL 37
4 Przygotowanie i obsługa Akumulator nie jest w pełni naładowany (poziom naładowania < 95 %) Temperatura akumulatora mieści się w zakresie od 0 C do 45 C 2. Gdy urządzenie jest włączone, na symbolu akumulatora na ekranie pojawia się zielona strzałka (przykład: ) a wskaźnik stanu akumulatora w urządzeniu miga na zielono. Gdy urządzenie jest wyłączone, miga jedynie na zielono wskaźnik stanu akumulatora. 3. Gdy wskaźnik stanu akumulatora świeci na zielono oraz/lub na wyświetlaczu pojawia się symbol : Można odłączyć urządzenie od złącza ładującego lub zasilacza. Rezultat Akumulator jest w pełni naładowany. 4.3.3 Ładowanie akumulatora w stacji ładowania Akumulator można naładować także za pomocą stacji ładowania WM 45190. Należy przestrzegać instrukcji użytkowania stacji ładowania. 4.3.4 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora Akumulator Stan naładowania można odczytać bezpośrednio na akumulatorze. Stan naładowania sygnalizowany jest przez 4 zielone diody LED. Aby go odczytać, należy wcisnąć przycisk stanu na akumulatorze. Wskaźnik błędu Diody LED Przycisk stanu 4-1 Wskaźnik stanu na akumulatorze 38 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa Wskaźnik stanu Objaśnienie Znaczenie Świecą 4 diody LED Stan naładowania akumulatora > 90 % Świecą 3 diody LED Przybliżony stan naładowania akumulatora 60 %-90 % Świecą 2 diody LED Przybliżony stan naładowania akumulatora 40 %-60 % Świeci 1 dioda LED Przybliżony stan naładowania akumulatora 10 %-40 % Miga 1 dioda LED Stan naładowania akumulatora < 10 % Urządzenie Nie świeci żadna zdiod LED Wskaźnik błędu świeci na czerwono Akumulator jest głęboko rozładowany. Należy natychmiast naładować akumulator. Ładowanie potrwa dłużej niż zwykle. Akumulator jest uszkodzony. Wymienić akumulator. Gdy urządzenie jest włączone, stan naładowania akumulatora wskazywany jest na wyświetlaczu: Wskaźnik stanu Znaczenie Stan naładowania akumulatora >90% Przybliżony stan naładowania akumulatora 60 %-90 % Przybliżony stan naładowania akumulatora 40 %-60 % Przybliżony stan naładowania akumulatora 10 %-40 % Stan naładowania akumulatora <10% MEDUMAT Standard 2 PL 39
4 Przygotowanie i obsługa Wskaźnik stanu Znaczenie Akumulator rozładowany Na wyświetlaczu pojawia się informacja Akumulator rozładowany, a urządzenie wydaje komunikat: Akumulator rozładowany. Urządzenie pozostanie zdolne do pracy jeszcze przez dokładnie 15 minut. Akumulator jest uszkodzony. lub Brak akumulatora. lub Nieprawidłowa temperatura akumulatora. 4.3.5 Wymiana akumulatora Warunek Akumulator zapasowy jest w pełni naładowany. 1. Wyłączyć urządzenie (zob. 4.6 Wyłączanie urządzenia, strona 46) lub podłączyć je do zasilania sieciowego. 2. Wyjąć akumulator z komory akumulatorowej. 3. Wsunąć naładowany akumulator zapasowy do komory akumulatorowej, aż do jego zablokowania. 4. Włączyć urządzenie (zob. 4.5 Włączanie urządzenia, strona 45). Na wyświetlaczu pojawia się symbol. Rezultat Urządzenie pracuje przy całkowicie naładowanym akumulatorze. 40 PL MEDUMAT Standard 2
4.4 Podłączenie komponentów 4 Przygotowanie i obsługa 4.4.1 Podłączenie systemu przewodów pacjenta Ryzyko zranienia wskutek wentylacji przez maskę inhalacyjną, sondę lub okulary inhalacyjne! Prowadzenie wentylacji przez maskę inhalacyjną, sondę lub okulary inhalacyjne grozi zranieniem pacjenta. Nie należy stosować maski inhalacyjnej, sondy ani okularów inhalacyjnych w celu wentylacji pacjenta. FILTER 1. Podłączyć wąż do wentylacji do przeznaczonego dla niego przyłącza. FILTER 2. Podłączyć wtyczkę systemu węży pomiarowych do przyłącza węża sterowania PEEP oraz przyłącza węża pomiaru ciśnienia. MEDUMAT Standard 2 PL 41
4 Przygotowanie i obsługa 3. W przypadku wentylacji przez rurkę intubacyjną: Po zaintubowaniu pacjenta założyć zawór pacjenta z systemu przewodów pacjenta na rurkę intubacyjną, za pośrednictwem kątnika lub bez. lub W przypadku wentylacji przez maskę: Założyć maskę do wentylacji na zawór pacjenta z systemu przewodów pacjenta, za pośrednictwem kątnika lub bez. 4. W przypadku kontroli poprawności działania: Podłączyć worek kontrolny do zaworu pacjenta. Rezultat System przewodów pacjenta jest podłączony do urządzenia i gotowy do użycia. 4.4.2 Instalacja filtra wejściowego 1. Skontrolować filtr wejściowy pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić filtr wejściowy. 42 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa Ryzyko szkód rzeczowych wskutek umieszczenia filtra wejściowego z całkowicie wsuniętą kasetą w komorze filtra! W momencie dostawy, kaseta filtracyjna jest wsunięta do filtra wejściowego do połowy i przymocowana we właściwej pozycji za pomocą zabezpieczenia transportowego. Jeżeli kaseta filtracyjna zostanie całkowicie wsunięta do filtra wejściowego jeszcze przed umieszczeniem go w komorze filtra w urządzeniu, nie można zagwarantować prawidłowego działania filtra wejściowego. Nie należy modyfikować dostarczonego filtra wejściowego. Nie należy samodzielnie wsuwać kasety filtracyjnej do filtra wejściowego. Zabezpieczenie transportowe Kaseta filtracyjna z włókniną specjalną 2. Usunąć zabezpieczenie transportowe z filtra wejściowego. 3. Umieścić filtr wejściowy z wsuniętą do połowy kasetą filtracyjną w komorze filtra w urządzeniu. Kaseta filtracyjna zostaje całkowicie wsunięta do filtra wejściowego. 4. Wcisnąć filtr wejściowy do komory filtra do słyszalnego zablokowania, tak by znajdował się on w równej linii z obudową urządzenia. 5. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). Rezultat Filtr wejściowy został zainstalowany. MEDUMAT Standard 2 PL 43
4 Przygotowanie i obsługa 4.4.3 Podłączenie urządzenia MEDUtrigger MEDUtrigger Gotowość do pracy przyrządu MEDUtrigger sygnalizują umieszczone na nim 2 zielone diody LED. Gdy MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia i świecą się zielone diody LED, wciśnięcie znajdującego się na nim przycisku pozwala na ręczne wyzwolenie cykli oddechu. Przycisk urządzenia MEDUtrigger Diody LED 4-2 MEDUtrigger 1. Podłączyć wtyczkę urządzenia MEDUtrigger do przyłącza MEDUtrigger w respiratorze. 44 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 2. Założyć MEDUtrigger: na zawór pacjenta w systemie przewodów pacjenta lub na kątnik w systemie przewodów pacjenta W przypadku stosowania filtra oddechowego, MEDUtrigger należy zawsze umieszczać pomiędzy maską i filtrem oddechowym. Rezultat MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia i gotowy do użycia. 4.5 Włączanie urządzenia Warunek Pacjent został odłączony od urządzenia. W urządzeniu znajduje się w pełni naładowany akumulator. Urządzenie jest podłączone do źródła tlenu. 1. Krótko wcisnąć przycisk Wł./Wył.. Trwa samoczynny autotest, obejmujący kolejno następujące punkty: Dioda alarmowa miga dwukrotnie i generowane są jednocześnie dwa krótkie dźwięki testowe Pojawia się ekran startowy MEDUMAT Standard 2 PL 45
4 Przygotowanie i obsługa Autotest zostaje zakończony powodzeniem, gdy zrealizowane są wszystkie punkty. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: 2. Jeżeli nie został zrealizowany jeden bądź więcej punktów: Nie używać urządzenia. 3. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). Rezultat Urządzenie jest gotowe do pracy. 4.6 Wyłączanie urządzenia 1. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył. przez co najmniej 2 sekundy. 2. Zamknąć źródło tlenu. Rezultat Urządzenie jest całkowicie wyłączone. 46 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.7 Wentylacja pacjenta 4.7.1 Wybór trybu nagłego przypadku w menu startowym Warunek Urządzenie jest wyłączone. 1. Włączyć urządzenie. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: Licznik w polu Ostatni pacjent odlicza wstecznie czas 20 sekund. Jeżeli w ciągu 20 sekund nie zostanie wybrane menu, urządzenie automatycznie przechodzi do menu Ostatni pacjent i natychmiast rozpoczyna wentylację pacjenta. Urządzenie stosuje wówczas tryb oraz parametry wentylacji ustawione dla ostatniego pacjenta. Aby wyłączyć licznik, przekręcić pokrętło nawigacyjne. 2. Wybrać tryb nagłego przypadku: Nagły przypadek - małe dziecko Nagły przypadek - dziecko Nagły przypadek - dorosły MEDUMAT Standard 2 PL 47
4 Przygotowanie i obsługa Urządzenie przełącza się do trybu IPPV z parametrami wentylacji ustawionymi wstępnie dla danej grupy pacjentów (zob. 12.1.8 Ustawienia fabryczne trybów nagłego przypadku, strona 136). Rezultat Tryb nagłego przypadku dla danej grupy pacjentów jest aktywny. 4.7.2 Przywołanie parametrów wentylacji ostatniego pacjenta Warunek Urządzenie jest wyłączone. 1. Włączyć urządzenie. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: Licznik w polu Ostatni pacjent odlicza wstecznie czas 20 sekund. 2. Wybrać pole Ostatni pacjent. lub Rezultat Poczekać na upłynięcie licznika. Pojawia się tryb nagłego przypadku oraz parametry wentylacji ustawione dla ostatniego pacjenta. Przywołano tryb nagłego przypadku ustawiony dla ostatnio wentylowanego pacjenta. 48 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.7.3 Wybór trybu wentylacji dla nowego pacjenta Warunek Urządzenie jest wyłączone. 1. Włączyć urządzenie. Po autoteście urządzenie wyświetla menu startowe: 2. Licznik w polu Ostatni pacjent odlicza wstecznie czas 20 sekund. Jeżeli w ciągu 20 sekund nie zostanie wybrane menu, urządzenie automatycznie przechodzi do menu Ostatni pacjent i natychmiast rozpoczyna wentylację pacjenta. Urządzenie stosuje wówczas tryb oraz parametry wentylacji ustawione dla ostatniego pacjenta. Aby wyłączyć licznik przed upływem 20 sekund, należy pokręcić jednym z pokręteł nawigacyjnych. 3. Wybrać pole Nowy pacjent. MEDUMAT Standard 2 PL 49
4 Przygotowanie i obsługa 4. Wprowadzić wzrost oraz płeć pacjenta: Wzrost ustawiany jest skokowo co 5 cm w zakresie 50 cm - 250 cm (zob. 12.2 Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu, strona 137) lub Przejść do pola Wzrost i dalej kręcić pokrętłem nawigacyjnym, aby wybrać żądaną grupę pacjentów: 50 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa Dorosły Dziecko Małe dziecko 5. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej. 6. Wybrać tryb wentylacji. Urządzenie przechodzi do wybranego trybu. Rezultat Ustawiono tryb wentylacji dla nowego pacjenta. 4.7.4 Wybór trybu nagłego przypadku z trybu wentylacji Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiony jest jeden z trybów wentylacji: RSI, IPPV, SIMV lub S-IPPV. MEDUMAT Standard 2 PL 51
4 Przygotowanie i obsługa 1. Za pomocą prawego pokrętła nawigacyjnego wybrać pole trybu nagłego przypadku. 2. Wybrać tryb nagłego przypadku: Nagły przypadek - małe dziecko Nagły przypadek - dziecko Nagły przypadek - dorosły Urządzenie przełącza się do trybu IPPV z parametrami wentylacji ustawionymi wstępnie dla danej grupy pacjentów (zob. 12.1.8 Ustawienia fabryczne trybów nagłego przypadku, strona 136). Ustawione wstępnie parametry wentylacji dla trybów nagłego przypadku można dostosować w menu administratora: Menu administratora Ustawienia wstępne pacjenta. Rezultat Tryb nagłego przypadku dla danej grupy pacjentów jest aktywny. 4.7.5 Wybór trybu wentylacji Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiony jest jeden z trybów wentylacji. 52 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 1. Wcisnąć krótko przycisk Menu. 2. Wybrać tryb wentylacji. Urządzenie przechodzi do wybranego trybu. Rezultat Ustawiono tryb wentylacji. 4.7.6 Praca w trybie "100 % tlenu" lub "Air Mix" Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiony jest jeden z trybów wentylacji. 1. Krótko wcisnąć przycisk Air Mix. W pasku stanu pojawia się informacja Air Mix urządzenie rozpoczyna pracę w trybie Air Mix. 2. Krótko wcisnąć przycisk Air Mix. W pasku stanu pojawia się informacja 100 % O 2, a urządzenie rozpoczyna pracę w trybie "100 % tlenu". We wszystkich trybach nagłego wypadku urządzenie pracuje standardowo w trybie 100 % O 2., a Rezultat Urządzenie pracuje w trybie Air Mix lub 100 % O 2. MEDUMAT Standard 2 PL 53
4 Przygotowanie i obsługa 4.7.7 Inhalacja Ryzyko nieskuteczności terapii w trybie inhalacja wskutek stosowania nebulizatora! Urządzenie nie jest przystosowane do pracy z nebulizatorem. Urządzenie wytwarza zbyt niskie ciśnienie do obsługi tej funkcji. Nie należy stosować nebulizatora w tym urządzeniu. Warunek Pacjent nie jest podłączony przez rurkę intubacyjną. Urządzenie jest włączone. Wyświetlane jest menu startowe. 1. Wybrać pole Nowy pacjent. 2. Wprowadzić wzrost oraz płeć pacjenta (zob. 12.2 Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu, strona 137). 3. Za pomocą lewego pokrętła nawigacyjnego wybrać pole Inhalacja. Urządzenie przechodzi do trybu inhalacji. 54 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4. Założyć adapter inhalacyjny na przyłącze węża do wentylacji. 5. Podłączyć maskę inhalacyjną, sondę lub okulary inhalacyjne. 6. Za pomocą prawego pokrętła nawigacyjnego ustawić przepływ dla inhalacji. Rezultat Prowadzona jest inhalacja pacjenta. 4.7.8 Wentylacja w trybie RKO W trybie RKO użytkownik sam decyduje o częstotliwości podawanych oddechów. MEDUtrigger pozwala na ręczne wyzwalanie pojedynczych cykli oddechu o określonej objętości oddechowej. Ryzyko spowolnienia działań terapeutycznych w wyniku dźwięków metronomu wydawanych równocześnie przez respirator i defibrylator! Gdy respirator stosowany jest równocześnie z defibrylatorem, który również może wydawać dźwięki metronomu (MEDUCORE Standard), jednoczesne dźwięki obu urządzeń mogą działać myląco na użytkownika i powodować spowolnienie działań terapeutycznych. Przy jednoczesnym zastosowaniu respiratora i defibrylatora, należy wyłączyć dźwięki metronomu urządzenia MEDUMAT Standard². MEDUMAT Standard 2 PL 55
4 Przygotowanie i obsługa Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiono tryb wentylacji. MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia. 1. Wcisnąć krótko przycisk RKO. Urządzenie przełącza się do trybu RKO 30:2/RKO 15:2/ RKO ciąg. (w zależności od ustawienia wstępnego). Zapalają się zielone diody LED urządzenia MEDUtrigger. 2. Jeżeli to konieczne: Zmienić rytm: 30:2 15:2 Ciągły 3. W fazie wentylacji wcisnąć i przytrzymać przycisk MEDUtrigger, aby wyzwolić dwa cykle oddechu. lub Jeżeli w urządzeniu MEDUtrigger świecą zielone diody LED, krótko wcisnąć przycisk MEDUtrigger i wyzwolić cykl oddechu ręcznie. 4. Aby wyjść z trybu RKO po zakończeniu resuscytacji krążeniowo-oddechowej, wcisnąć przycisk RKO. 56 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa W menu administratora można dostosować ustawienia stosowane po uruchomieniu trybu RKO: Menu administratora Ustawienia wstępne pacjenta Tryb RKO. Rezultat Wentylacja prowadzona jest w trybie RKO. Wstrzymanie wentylacji w trybie RKO Podczas analizy defibrylatora można wstrzymać wentylację, aby zapobiec artefaktom w czasie trwania analizy. Warunek Urządzenie jest włączone. Ustawiony jest tryb RKO. Aktywowano wentylację ciągłą. 1. Wybrać pole Wstrzymaj. Wentylacja zostaje wstrzymana na 50 sekund. Licznik odlicza wstecznie pozostały czas. MEDUMAT Standard 2 PL 57
4 Przygotowanie i obsługa Rezultat Wentylacja została wstrzymana. Po upływie licznika następuje automatyczne ponowne uruchomienie wentylacji. 4.7.9 Wentylacja w trybie RSI Warunek Urządzenie jest włączone. MEDUtrigger jest podłączony do urządzenia. Ustawiono tryb wentylacji. 1. Wcisnąć krótko przycisk Menu. 58 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 2. Wybrać tryb RSI. Urządzenie przechodzi do trybu RSI. Funkcja Demand zostaje uruchomiona automatycznie. 3. W celu włączenia funkcji Ręczny, przejść do pola Demand i wybrać pozycję Ręczny. Aby wybór funkcji Ręczny był możliwy, konieczne jest podłączenie urządzenia MEDUtrigger. W przeciwnym wypadku funkcja ta pozostaje niewidoczna. MEDUMAT Standard 2 PL 59
4 Przygotowanie i obsługa 4. Aby po udanym zabezpieczeniu dróg oddechowych prowadzić ciągłą wentylację, wybrać pole Ciągły. Urządzenie przechodzi do trybu RSI IPPV. Rezultat Wentylacja prowadzona jest w trybie RSI. 4.8 Monitorowanie stanu pacjenta Podczas wentylacji niezbędna jest nieustanna obserwacja pacjenta. Przebieg wentylacji można monitorować na manometrze oraz w oparciu o wyniki pomiarów wyświetlane na ekranie urządzenia (zob. 3.3.2 Tryb wentylacji, strona 22). Wszystkie wskazywane wyniki pomiarów przepływu, pojemności oddechowej lub objętości minutowej odnoszą się do temperatury i ciśnienia otoczenia. Duży opór w drogach oddechowych, spowodowany na przykład obstrukcją lub zewnętrznym masażem serca, może wpływać w zależności od trybu wentylacji na minutową objętość oddechową. W przypadku spadku podatności płuc, urządzenie reaguje poprzez wzrost ciśnienia wentylacji aż do ustawionej wartości granicznej, przy czym objętość wentylacji pozostaje stała. Następnie podawana objętość ulega zmniejszeniu. 60 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa Przebieg wentylacji przed i po spadku podatności płuc Ciśnienie mbar P maks. 30 20 P wdech. 10 0 Czas 4-3 Przebieg wentylacji przed i po spadku podatności płuc 4.9 Akustyczna sygnalizacja alarmu 4.9.1 Wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu Warunek Występuje alarm sygnalizowany akustycznie. 1. Wcisnąć krótko przycisk wyciszenia alarmu (< 2 s). Rezultat Akustyczna sygnalizacja alarmu została wyciszona na 120 s. Na wyświetlaczu pojawia się symbol. 4.9.2 Anulowanie wyciszenia akustycznej sygnalizacji alarmu Warunek Występuje alarm, który został wyciszony. 1. Wcisnąć krótko przycisk wyciszenia alarmu (< 2 s). Rezultat Wyciszenie akustycznej sygnalizacji alarmu zostało anulowane. Na wyświetlaczu pojawia się symbol. MEDUMAT Standard 2 PL 61
4 Przygotowanie i obsługa 4.10 Transport urządzenia 4-4 Transport w systemie przenośnym Urządzenie można transportować w następujący sposób: W systemie przenośnym LIFE-BASE 3 NG W systemie przenośnym LIFE-BASE 1 NG XL W systemie przenośnym LIFE-BASE light XS 4.11 Doprowadzenie tlenu 4.11.1 Podłączenie źródła tlenu Ryzyko zranienia w wyniku reakcji silnie sprężonego tlenu ze związkami węglowodorowymi! Substancje na bazie węglowodorów (np. oleje, smary, alkohole do czyszczenia, kremy do rąk i przylepce) mogą w kontakcie z silnie sprężonym tlenem doprowadzić do wybuchu i zranienia pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Przed użyciem sprężonego tlenu należy dokładnie umyć ręce i usunąć plastry. 62 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa Ryzyko zranienia w wyniku uchodzenia tlenu z uszkodzonych butli lub reduktorów ciśnienia! W przypadku uszkodzenia butli z tlenem lub reduktorów ciśnienia, tlen może uchodzić z nich w sposób niekontrolowany. Może to grozić wybuchem oraz zranieniem pacjenta, użytkownika oraz osób przebywających w pobliżu. Wszelkie połączenia śrubowe na butli z tlenem i reduktorze ciśnienia można dokręcać wyłącznie ręcznie. Należy zabezpieczyć butlę z tlenem przed wywróceniem. Ryzyko zranienia przez rozdmuchiwane drobiny zanieczyszczeń! Podczas otwierania butli z gazem sprężonym, rozdmuchane drobiny zanieczyszczeń mogą zranić użytkownika lub osoby przebywające w pobliżu. Otwór zaworu powinien być skierowany z dala od ciała użytkownika. Otwór zaworu powinien być skierowany w taki sposób, aby osoby przebywające w pobliżu nie uległy zranieniu. Ryzyko obniżenia wydajności poprzez podłączenie wielu urządzeń do tego samego źródła tlenu! W przypadku podłączenia większej liczby urządzeń do tego samego źródła tlenu, wydajność urządzenia oraz poszczególnych komponentów systemu może ulec obniżeniu. Nie należy podłączać jednocześnie urządzenia i innych komponentów do tego samego źródła tlenu. Warunek Pacjent nie jest podłączony do urządzenia. Butla z gazem jest napełniona. 1. Na krótko otworzyć i zamknąć zawór butli z tlenem, aby wydmuchać drobiny zanieczyszczeń. MEDUMAT Standard 2 PL 63
4 Przygotowanie i obsługa 2. Za pomocą żłobkowanej nakrętki złączkowej podłączyć reduktor ciśnienia do zaworu butli z tlenem i dokręcić nakrętkę ręcznie. 3. Jeżeli to konieczne: Podłączyć wąż ciśnieniowy do wylotu reduktora ciśnienia za pomocą nakrętki złączkowej. 4. Jeżeli to konieczne: Podłączyć wąż ciśnieniowy do przyłącza gazu sprężonego w urządzeniu. Rezultat Urządzenie jest podłączone do źródła tlenu. 4.11.2 Odłączenie źródła tlenu 1. Zamknąć zawór butli z tlenem. 2. Wcisnąć krótko przycisk Wł./Wył. i uruchomić urządzenie bez doprowadzenia tlenu. Pozostały tlen zostaje usunięty z urządzenia. 64 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 3. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył. przez co najmniej 2 sekundy, aby wyłączyć urządzenie. 4. Odłączyć wąż ciśnieniowy od przyłącza gazu sprężonego w urządzeniu. 5. Jeżeli to konieczne: Wymienić pustą butlę z tlenem. Rezultat Urządzenie jest odłączone od źródła tlenu. 4.11.3 Obliczanie czasu pracy z butlą 1. Należy obliczyć poziom napełnienia butli z tlenem (zapas tlenu): Zapas tlenu = Pojemność butli z tlenem x Ciśnienie w butli z tlenem Przykład Pojemność butli z tlenem 10 l 2 l Ciśnienie w butli z tlenem 200 bar 200 bar Poziom napełnienia butli z tlenem (zapas tlenu) 2000 l 400 l 2. Obliczanie czasu pracy: Tryb pracy 100 % tlenu: Czas min Zapas tlenu l = ------------------------------------------------------------- Vt l * f min 1 + 03l Przykład Zapas tlenu 2000 l Vt 500 ml f 12 min -1 Czas 317 min = 5 h 17 min MEDUMAT Standard 2 PL 65
4 Przygotowanie i obsługa Tryb pracy Air Mix: Czas min Zapas tlenu l = ----------------------------------------------------------------------------- Vt l * fmin 1 + 03l * 2 Przykład Zapas tlenu 2000 l Vt 500 ml f 12 min -1 Czas 634 min = 10 h 34 min Rezultat Czas pracy z butlą został obliczony. 4.12 Po użyciu 1. Odłączyć system przewodów pacjenta od maski do wentylacji lub rurki intubacyjnej. 2. Jeżeli to konieczne: Usunąć maskę do wentylacji lub rurkę intubacyjną. 3. Jeżeli to konieczne: Odłączyć system przewodów pacjenta od urządzenia. 4. Jeżeli to konieczne: Usunąć system przewodów jednorazowego użytku. 5. Jeżeli to konieczne: Użyć nowego systemu przewodów jednorazowego użytku. 6. Przygotować pod względem higienicznym urządzenie, komponenty systemu oraz akcesoria (zob. 7 Przygotowanie higieniczne, strona 96). 7. Jeżeli to konieczne: Użyć nowej maski do wentylacji lub nowej rurki intubacyjnej. 8. Jeżeli to konieczne: Umieścić komponenty i akcesoria w systemie przenośnym. 9. Jeżeli to konieczne: Przechować urządzenie, komponenty systemu oraz akcesoria (zob. 11 Przechowywanie i utylizacja, strona 125). 66 PL MEDUMAT Standard 2
4 Przygotowanie i obsługa 4.13 Demontaż/montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku 4.13.1 Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek Urządzenie jest odłączone od systemu przewodów pacjenta. Pacjent jest odłączony od systemu przewodów pacjenta. 1. Zdjąć osłonę węża z systemu przewodów pacjenta. 2. Odłączyć system węży pomiarowych (wąż sterowania PEEP i wąż pomiaru ciśnienia) od węża do wentylacji otwierając zapięcia na rzepy. 3. Odłączyć wąż sterowania PEEP i wąż pomiaru ciśnienia od zaworu pacjenta. 4. Odłączyć kątnik od zaworu pacjenta. 5. Odłączyć zawór pacjenta od węża do wentylacji. 6. Zdemontować zawór pacjenta. Rezultat System przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany. MEDUMAT Standard 2 PL 67
4 Przygotowanie i obsługa 4.13.2 Montaż systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek System przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany. 1. Zamontować zawór pacjenta. Należy pamiętać, że: Membrana sterowania PEEP powinna być zwrócona stroną oznaczoną "TOP" do góry, w kierunku pokrywy sterowania. Strzałka na pokrywie sterowania musi wskazywać w kierunku pacjenta. 2. Podłączyć zawór pacjenta do węża do wentylacji. 3. System węży pomiarowych (wąż sterowania PEEP i wąż pomiaru ciśnienia) podłączyć do zaworu pacjenta. Należy pamiętać, że: Oba węże muszą być mocno zamocowane do zaworu pacjenta. 4. Jeżeli to konieczne: Podłączyć kątnik do zaworu pacjenta. 5. Przymocować system węży pomiarowych (wąż sterowania PEEP i wąż pomiaru ciśnienia) do węża do wentylacji za pomocą zapięć na rzepy. Rezultat 6. Nałożyć osłonę węża na system przewodów pacjenta i zamknąć. 7. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). System przewodów wielokrotnego użytku został zamontowany. 68 PL MEDUMAT Standard 2
5 Ustawienia menu 5 Ustawienia menu 5.1 Nawigacja w menu administratora 1. Włączyć urządzenie. Pojawia się menu startowe. 2. Wcisnąć krótko przycisk Menu. 3. Przekręcić prawe pokrętło nawigacyjne w celu wprowadzenia pierwszej pozycji kodu dostępu. 4. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej, aby potwierdzić pierwszą pozycję kodu. 5. Wprowadzić kolejne pozycje kodu dostępu według tego samego schematu. W stanie fabrycznym, kod dostępu do menu administratora jest następujący: 0000. Kod dostępu można zmienić: Menu administratora Zmiana kodu dostępu. 6. Wcisnąć pokrętlo nawigacyjne ok w celu zatwierdzenia kodu dostępu. Na wyświetlaczu pojawia się menu administratora. MEDUMAT Standard 2 PL 69
5 Ustawienia menu 7. Aby wybrać podmenu, przekręcić jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 8. Aby wejść do podmenu, wcisnąć jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 9. Aby ustawić żądaną wartość, przekręcić jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 10. Aby potwierdzić ustawioną wartość, wcisnąć jedno z trzech pokręteł nawigacyjnych. 11. Aby przywrócić poprzednio ustawioną wartość, wybrać polecenie zresetuj poprzez wciśnięcie pokrętła. 12. Aby wyjść z menu, wybrać polecenie wstecz - menu zostaje zamknięte. Rezultat Użytkownik zna zasady nawigacji w menu. 70 PL MEDUMAT Standard 2
5.2 Struktura menu administratora 5 Ustawienia menu Dane urządzenia Dane akumulatora Import / Eksport Aktualizacja oprogramowania Eksport dziennika zdarzeń Eksport konfiguracji Import konfiguracji Zmiana kodu dostępu Głośność Ustawienia urządzenia Jasność Obciążenie filtra Język Data/Czas Ostrzeżenie PEEP Ustawienia wstępne pacjenta Wzrost pacjenta Tryb RKO Małe dziecko Dziecko Dorosły Opcja S-IPPV Opcje Opcja SIMV Opcja Inhalacja Opcja MEDUtrigger Opcja RSI Opcja Demand Aktywacja opcji 5-1 Struktura Menu administratora MEDUMAT Standard 2 PL 71
5 Ustawienia menu 5.3 Ustawienia w menu administratora 5.3.1 Dane urządzenia 5-2 Podmenu Dane urządzenia W tym miejscu dostępny jest podgląd następujących danych urządzenia: Zainstalowana wersja oprogramowania ID urządzenia Numer seryjny urządzenia Data ostatniej poprawnej kontroli działania Data kolejnej kontroli 72 PL MEDUMAT Standard 2
5 Ustawienia menu 5.3.2 Dane akumulatora 5-3 Podmenu Dane akumulatora W tym miejscu dostępny jest podgląd następujących danych akumulatora: Numer seryjny Poziom naładowania akumulatora Cykle ładowania Stan naładowania akumulatora MEDUMAT Standard 2 PL 73
5 Ustawienia menu 5.3.3 Import/Eksport 5-4 Podmenu Import / Eksport Eksport dziennika zdarzeń Urządzenie zapisuje dane eksploatacyjne w swojej pamięci wewnętrznej. W celu dokonania analizy, dane można wyeksportować na kartę pamięci SD. Szczegółowe informacje dotyczące wyeksportowanych plików dziennika zdarzeń znajdują się w Załączniku (zob. 12.3 Wyeksportowane pliki dziennika zdarzeń, strona 138). Eksport konfiguracji Za pomocą tej funkcji można wyeksportować na kartę SD wszelkie ustawienia konfiguracyjne wprowadzone w urządzeniu. Podczas eksportu przenoszone są zasadniczo wszystkie ustawienia konfiguracyjne. Wyjątek stanowią następujące wartości: Data i czas Numer seryjny Czas pracy urządzenia Czas pracy filtra Data ostatniej kontroli działania Data ostatniej poprawnej konserwacji Ilość cykli włączania 74 PL MEDUMAT Standard 2
5 Ustawienia menu Import konfiguracji Funkcja ta pozwala na zaimportowanie do innego urządzenia ustawień konfiguracyjnych wyeksportowanych na kartę pamięci SD. Po imporcie ustawień, drugie urządzenie jest skonfigurowane w taki sam sposób jak urządzenie wyjściowe. Import konfiguracji zostaje zapisany w dzienniku zdarzeń. Przenoszenie konfiguracji możliwe jest wyłącznie w przypadku urządzeń o tej samej wersji oprogramowania. Opcje odpłatne mogą zostać zaimportowane wyłącznie wówczas, gdy zostały odblokowane. Wkładanie karty pamięci SD Ryzyko utraty danych w wyniku zastosowania niewłaściwej karty pamięci SD! Karty pamięci SD nie zakupione od firmy WEINMANN Emergency mogą mieć ograniczoną funkcjonalność lub spowodować utratę danych. Należy stosować wyłącznie karty pamięci SD firmy WEINMANN Emergency. Nie należy używać karty pamięci SD do przechowywania danych pochodzących z innych źródeł. 1. Otworzyć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową w gnieździe na kartę pamięci. 2. Wsunąć kartę SD do gniazda aż do słyszalnego zablokowania. Należy pamiętać, aby: Ścięty róg wsuwanej karty pamięci SD znajdował się z przodu po prawej stronie. MEDUMAT Standard 2 PL 75
5 Ustawienia menu 3. Zamknąć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową. Rezultat W urządzeniu znajduje się gotowa do użycia karta pamięci SD. Eksport danych na kartę pamięci SD Warunek W gnieździe na kartę pamięci znajduje się karta SD. Otwiera się menu administratora (zob. 5.1 Nawigacja w menu administratora, strona 69). 1. Wybrać pozycję Import / Eksport. 2. W podmenu wybrać opcję Eksport dziennika zdarzeń. lub W podmenu wybrać opcję Eksport konfiguracji. Urządzenie automatycznie rozpoczyna eksport wybranych danych na kartę SD. 3. Po zakończeniu eksportu: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok, aby potwierdzić poprawny zapis wszystkich danych. 4. Aby wyjść z menu administratora, wcisnąć pokrętło nawigacyjne wstecz. 5. Wyjąć kartę pamięci SD (zob. Wyjmowanie karty pamięci SD, strona 77). Rezultat Żądane dane znajdują się na karcie pamięci SD. Import konfiguracji do urządzenia Warunek W gnieździe na kartę pamięci SD znajduje się karta zawierająca wybraną konfigurację. Otwarte Menu administratora (zob. 5.1 Nawigacja w menu administratora, strona 69). 1. Wybrać pozycję Import / Eksport. 2. W podmenu wybrać opcję Import konfiguracji. Urządzenie automatycznie rozpoczyna import konfiguracji z karty SD. 3. Po zakończeniu importu: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok, aby potwierdzić poprawny import konfiguracji. 76 PL MEDUMAT Standard 2
5 Ustawienia menu 4. Aby wyjść z menu administratora, wcisnąć pokrętło nawigacyjne wstecz. 5. Wyjąć kartę pamięci SD (zob. Wyjmowanie karty pamięci SD, strona 77). Rezultat Urządzenie zawiera żądaną konfigurację. Wyjmowanie karty pamięci SD Warunek W gnieździe na kartę pamięci znajduje się karta SD. 1. Otworzyć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową w gnieździe na kartę pamięci. Ryzyko utraty danych lub szkód rzeczowych w przypadku niewłaściwego postępowania! Jeżeli karta pamięci SD zostaje wyjęta w trakcie eksportu dziennika zdarzeń lub aktualizacji oprogramowania, może dojść do utraty danych lub uszkodzenia urządzenia. Kartę pamięci SD można wyjąć wyłącznie pod warunkiem, że nie odbywa się eksport dziennika zdarzeń lub aktualizacja oprogramowania. 2. Lekko docisnąć kartę pamięci SD. Karta nieznacznie się wysuwa. 3. Wyjąć kartę pamięci SD. Rezultat 4. Zamknąć zabezpieczenie przed wodą rozpryskową, aby zapewnić ochronę urządzenia przed wnikaniem wilgoci lub wzbogaconą tlenem atmosferą. Karta pamięci SD została wyjęta z urządzenia. MEDUMAT Standard 2 PL 77
5 Ustawienia menu 5.3.4 Aktualizacja oprogramowania Warunek Urządzenie jest podłączone do zasilania sieciowego. W urządzeniu znajduje się w pełni naładowany akumulator. W gnieździe na kartę pamięci SD znajduje się karta zawierająca nowe oprogramowanie. Otwiera się menu administratora (zob. 5.1 Nawigacja w menu administratora, strona 69). 1. Wybrać pozycję Aktualizacja oprogramowania. 2. Wskazać plik aktualizacyjny. Ryzyko szkód rzeczowych w przypadku poruszenia urządzeniem i/lub wciśnięcia przycisków w trakcie aktualizacji! Poruszanie urządzeniem i/lub wciskanie przycisków w trakcie aktualizacji może skutkować przerwaniem procesu oraz uszkodzeniem urządzenia. Nie poruszać urządzeniem. Nie wciskać żadnych przycisków na urządzeniu. 3. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok w celu aktualizacji oprogramowania. Urządzenie aktualizuje oprogramowanie. 78 PL MEDUMAT Standard 2
5 Ustawienia menu 4. Po zakończeniu aktualizacji: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne reboot w celu ponownego uruchomienia urządzenia. Urządzenie zostaje uruchomione ponownie, a na wyświetlaczu pojawia się menu startowe. 5. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). 6. Przytrzymać przycisk Wł./Wył. wciśnięty przez co najmniej 2 sekundy, aby wyłączyć urządzenie i zapamiętać ustawienia. Rezultat Oprogramowanie zostało zaktualizowane. 5.3.5 Zmiana kodu dostępu 5-5 Podmenu Zmiana kodu dostępu W tym miejscu można zmienić kod dostępu do menu administratora. W stanie fabrycznym, kod dostępu do menu administratora jest następujący: 0000. MEDUMAT Standard 2 PL 79
5 Ustawienia menu 5.3.6 Ustawienia urządzenia 5-6 Podmenu Ustawienia urządzenia W podmenu Ustawienia urządzenia można dokonać ustawień następujących parametrów urządzenia: Parametr Głośność Jasność Dostępne wartości 50 % 100 % 10 % 20 % 30 % 40 % 50 % 60 % 70 % 80 % 90 % 100 % Opis W tym miejscu można ustawić głośność sygnałów akustycznych i komunikatów głosowych. W tym miejscu można ustawić jasność wyświetlacza. 80 PL MEDUMAT Standard 2
5 Ustawienia menu Parametr Obciążenie filtra Język Data/Czas Niemiecki Angielski Francuski Hiszpański Portugalski (BR) Niderlandzki Czeski Polski Rosyjski Dostępne wartości 100 % 150 % 200 % Deutsch English Français Español Português (Br) Nederlands Cesky Polski РУССКИЙ Rok Miesiąc Dzień Godzina Minuta Opis W tym miejscu można ustawić stopień obciążenia filtra wejściowego przez czynniki środowiskowe (np. zapylenie). W przypadku przeciętnego obciążenia (100 %), filtr pracuje przez ok. 20 godzin w trybie Air Mix. W tym miejscu można wybrać język obsługi. W zależności od wersji oprogramowania urządzenia, w menu mogą być również dostępne inne języki. W tym miejscu można ustawić aktualną datę i czas. 5.3.7 Ustawienia wstępne pacjenta 5-7 Podmenu Ustawienia wstępne pacjenta MEDUMAT Standard 2 PL 81
5 Ustawienia menu W podmenu Ustawienia wstępne pacjenta można określić, jakie ustawienia wstępne przypisane będą do poszczególnych grup pacjentów: Parametr Dostępne wartości Opis Ostrzeżenie PEEP 1 mbar - 21 mbar W tym miejscu można ustawić wartość graniczną dla dodatniego ciśnienia końcowo-wydechowego, po której osiągnięciu lub przekroczeniu wyświetlane będzie ostrzeżenie. Pole PEEP w prawym dolnym rogu ekranu zmienia wówczas kolor na czerwony. Wzrost pacjenta* Vt w ml na kg m.c. 4 ml/kg - 10 ml/kg W tym miejscu można ustawić objętość oddechową w milimetrach na kilogram masy ciała. Do przeliczania wzrostu pacjenta na objętość oddechową służy odpowiednia zmienna (zob. 12.2 Obliczanie masy ciała na podstawie wzrostu, strona 137). Metronom Można tu włączyć lub wyłączyć dźwięk pracy metronomu. Tryb RKO 30:2 15:2 W tym miejscu można ustawić rytm uderzeń metronomu w trybie RKO: 30:2 15:2 : Ciągły Tryb RKO Ciśn. w dr. odd. Alarm W tym miejscu można ustalić, czy przy wzroście ciśnienia w drogach oddechowych ma być wyzwalany alarm. Częst. metronomu 100/min - 120/min W tym miejscu można ustawić częstotliwość dźwięków metronomu. Przerwa na oddech 2s 3s 4s 5s 6s W tym miejscu można ustawić odstęp czasowy na wentylację pomiędzy kolejnymi cyklami masażu serca. 82 PL MEDUMAT Standard 2
5 Ustawienia menu Parametr Dostępne wartości Opis Vt 50 ml - 2000 ml, skokowo co 50 ml W tym miejscu można ustawić objętość oddechową. Małe dziecko Częst. 5/min - 50/min W tym miejscu można ustawić częstotliwość. Dziecko PEEP 1 mbar - 20 mbar W tym miejscu można ustawić dodatnie ciśnienie końcowo-wydechowe. Dorosły P maks. 10 mbar - 65 mbar W tym miejscu można ustawić maksymalne ciśnienie wdechowe. P maks. RKO 10 mbar - 65 mbar W tym miejscu można ustawić maksymalne ciśnienie wdechowe w trybie RKO. *Ustawianie wzrostu pacjenta W zależności od wprowadzonego "rozmiaru" pacjenta (Objętość oddechowa Vt w ml na kg m.c.), dostępny wzrost jest ograniczony do następujących wartości minimalnych: Objętość oddechowa Vt w ml na kg m.c. 4 90 5 80 6 70 7 65 8 60 9 55 10 50 minimalny wzrost w cm Przy najmniejszym dostępnym wzroście objętość oddechowa wynosi zawsze min. 50 ml. MEDUMAT Standard 2 PL 83
5 Ustawienia menu 5.3.8 Odblokowanie funkcji opcjonalnych 5-8 Podmenu Opcje Posiadając uprawnienia administratora, w podmenu Opcje można odblokować, a następnie aktywować/dezaktywować funkcje opcjonalne dostępne dla użytkownika: Warunek Otwarte menu administratora (zob. 5.1 Nawigacja w menu administratora, strona 69). 1. Wybrać pozycję Opcje. 84 PL MEDUMAT Standard 2
5 Ustawienia menu 2. Wybrać pozycję Aktywacja opcji. 3. Przekręcić prawe pokrętło nawigacyjne w celu wprowadzenia pierwszej pozycji kodu opcji. 4. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej, aby potwierdzić pierwszą pozycję kodu opcji. 5. Wprowadzić kolejne pozycje kodu opcji według tego samego schematu. MEDUMAT Standard 2 PL 85
5 Ustawienia menu 6. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne ok w celu zatwierdzenia kodu opcji. Odblokowana funkcja opcjonalna wyświetlana jest w punkcie Opcje menu administratora. 7. Wybrać funkcję opcjonalną. 8. Aktywować bądź dezaktywować funkcję opcjonalną za pomocą prawego pokrętła nawigacyjnego. 9. Aby wyjść z menu administratora, wcisnąć pokrętło nawigacyjne wstecz. Rezultat Funkcja opcjonalna jest odblokowana do użytkowania oraz aktywna wzgl. nieaktywna. 86 PL MEDUMAT Standard 2
6 Opis trybów 6 Opis trybów 6.1 Podział trybów wentylacji Wysiłek oddechowy 100% Pacjent Respirator 0% Wentylacja kontrolowana Wentylacja wspomagana Oddychanie spontaniczne Urządzenie obsługuje następujące tryby wentylacji: Parametr regulacyjny Ciśnienie Objętość Wentylacja kontrolowana IPPV RKO RSI-IPPV Wentylacja wspomagana S-IPPV SIMV RSI ręczny Oddychanie spontaniczne CPAP RSI Demand Demand MEDUMAT Standard 2 PL 87
6 Opis trybów 6.2 Parametry wentylacji Parametr wentylacji Jednostka Opis Vt ml Objętość oddechowa (pojemność oddechowa) Częst. 1/min. Częstotliwość wentylacji P maks. mbar Maksymalne ciśnienie wdechowe PEEP mbar Stałe dodatnie ciśnienie w drogach oddechowych (CPAP) Air Mix - Wentylacja z domieszką powietrza atmosferycznego 100 % tlenu - Wentylacja za pomocą 100 % tlenu Gdy ustawiona wartość PEEP > 0 mbar, w celu uruchomienia wyzwalacza wdechowego urządzenia pacjent musi poprzez spontaniczny wysiłek oddechowy wytworzyć podciśnienie co najmniej -1,3 mbar poniżej ustawionej wartości PEEP. Gdy wartość PEEP nie jest ustawiona (PEEP = 0), w celu uruchomienia wyzwalacza wdechowego urządzenia pacjent musi poprzez spontaniczny wysiłek oddechowy wytworzyć podciśnienie o wartości co najmniej -0,8 mbar. Podczas stosowania wspomaganych trybów wentylacji należy upewnić się, że pacjent wykazuje dostateczny wysiłek oddechowy. W przypadku braku dostatecznego wysiłku oddechowego można zwiększyć czułość wyzwalacza poprzez ustawienie wartości PEEP > 2 mbar. Jeżeli pacjent w dalszym ciągu nie jest w stanie uruchomić wyzwalacza, należy ustawić odpowiednio wysoką częstotliwość oddechu wymuszonego, aby zapewnić dostateczną wentylację pacjenta. Po przełączeniu do trybu RKO, urządzenie automatycznie ustawia PEEP na wartość 0 mbar. Po przejściu z trybu RKO do innego trybu wentylacji, urządzenie automatycznie zmienia ustawioną wstępnie dla RKO wartość P maks. na wartość P maks. ustawioną wstępnie dla wszystkich innych trybów wentylacji (zob. 5.3.7 Ustawienia wstępne pacjenta, strona 81). Parametry wentylacji pozostają we wzajemnej zależności. Przykład: Wartość P maks. jest zawsze większa od wartości PEEP. 88 PL MEDUMAT Standard 2
6 Opis trybów 6.3 Tryby wentylacji 6.3.1 Tryb CPAP Opis Skrót CPAP Pełna nazwa Continuous Positive Airway Pressure Typ Kontrolowany ciśnieniowo Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne - Środkowe pokrętło nawigacyjne - Prawe pokrętło nawigacyjne PEEP P maks. Ciśnienie CPAP P maks. CPAP CPAP / PEEP Czas 1/częst. (spontaniczne) 1/częst. (spontaniczne) Wartość nastawcza CPAP/PEEP służy do zwiększania poziomu ciśnienia oddechu celem powiększenia funkcjonalnej objętości rezydualnej FRC u pacjentów oddychających spontanicznie. Pacjent może bez ograniczeń oddychać spontanicznie na ustawionym poziomie ciśnienia. Tryb CPAP stosowany jest wyłącznie w przypadku pacjentów z wystarczającym oddechem spontanicznym. Ciśnienie podawane jest zasadniczo pod koniec wydechu (PEEP). Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (P maks. ) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. MEDUMAT Standard 2 PL 89
6 Opis trybów 6.3.2 Tryb IPPV Opis Skrót Pełna nazwa Typ Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne IPPV Intermittent Positive Pressure Ventilation Kontrolowany objętościowo Vt Częst. PEEP P maks. Tryb nagłego przypadku Ciśnienie IPPV P maks. Wentylacja mechaniczna Wentylacja mechaniczna PEEP Czas 1/częst. (ustawione) 1/częst. (ustawione) Tryb IPPV służy do wymuszonej, kontrolowanej objętościowo wentylacji pacjenta ze stałą objętością oddechową. Tryb ten jest stosowany w przypadku pacjentów bez oddechu spontanicznego. Jednak u pacjentów oddychających spontanicznie, podczas wydechu możliwy jest również swobodny oddech. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (P maks. ) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. 90 PL MEDUMAT Standard 2
6 Opis trybów 6.3.3 Tryb S-IPPV Opis Skrót Pełna nazwa Typ Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne S-IPPV Synchronized Intermittent Positive Pressure Ventilation Kontrolowany objętościowo Vt Częst. PEEP P maks. Tryb nagłego przypadku Ciśnienie S-IPPV Wentylacja mechaniczna Synchronizowana wentylacja mechaniczna P maks. P Plateau PEEP Czas 1/częst. (aktualne) T 1/częst. (ustawione) Okno czasowe synchronizacji Ryzyko hiperwentylacji! Należy przez cały czas monitorować stan pacjenta. Ryzyko uwięzienia powietrza w płucach ("air trapping")! Należy przez cały czas monitorować ciśnienie w drogach oddechowych. MEDUMAT Standard 2 PL 91
6 Opis trybów Ryzyko wewnętrznego wzrostu PEEP! Gdy wydech jest zbyt krótki, ciśnienie może pod jego koniec powoli wzrastać. Jeżeli przekroczona zostanie ustawiona wartość PEEP, urządzenie wyzwala alarm o wysokim priorytecie (PEEP ). Tryb S-IPPV służy do wentylacji kontrolowanej objętościowo ze zmienną wymuszoną objętością minutową. Podczas całej fazy wydechowej aktywny jest wyzwalacz, który pozwala pacjentowi na zainicjowanie kolejnego cyklu oddechu. Dzięki temu pacjent ma możliwość zwiększenia częstotliwości oddechu, a tym samym objętości minutowej, oraz dopasowania jej do swoich potrzeb. Tryb ten jest stosowany zazwyczaj u pacjentów z niewystarczającym oddechem spontanicznym. Wentylacja w trybie S-IPPV odpowiada wentylacji w trybie IPPV, ztą różnicą, że możliwa tu jest synchronizacja z wysiłkiem oddechowym pacjenta. Dzięki ustawieniu mniejszej częstotliwości oddechów, pacjent może spontanicznie wywoływać wymuszone cykle oddechu. Do celów synchronizacji przewidziano okno czasowe wyzwalania, trwające przez cały czas wydechu. 92 PL MEDUMAT Standard 2
6 Opis trybów 6.3.4 Tryb SIMV Opis Skrót Pełna nazwa Typ Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne SIMV Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation Kontrolowany objętościowo Vt Częst. PEEP P maks. Tryb nagłego przypadku Ciśnienie SIMV P maks. Wentylacja mechaniczna Oddychanie spontaniczne Synchronizowana wentylacja mechaniczna Wyzwalanie pacjenta PEEP Czas 1/częst. (aktualne) T 1/częst. (ustawione) Okno czasowe synchronizacji Tryb SIMV służy do kontrolowanej objętościowo wentylacji ze stałą wymuszoną objętością minutową. Pomiędzy wymuszonymi cyklami oddechu pacjent może oddychać spontanicznie i w ten sposób zwiększyć objętość minutową. W przypadku występowania oddechu spontanicznego, wymuszone cykle oddechowe zostają zsynchronizowane z oddechem pacjenta. Wymuszona objętość minutowa oraz wymuszona częstotliwość oddechu pozostają przy tym niezmienione. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (P maks. ) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. MEDUMAT Standard 2 PL 93
6 Opis trybów 6.4 Funkcje dodatkowe 6.4.1 Tryb RKO Opis Skrót Pełna nazwa Typ Parametry wentylacji Lewe pokrętło nawigacyjne Środkowe pokrętło nawigacyjne Prawe pokrętło nawigacyjne CPR (RKO) Cardiopulmonary Resuscitation / Resuscytacja krążeniowo-oddechowa Kontrolowany objętościowo Vt Częst. PEEP P maks. Metronom Rytm Tryb RKO asystuje użytkownikowi podczas resuscytacji krążeniowo-oddechowej (zg. z Wytycznymi Resuscytacji). MEDUMAT Standard² generuje dźwięk metronomu, wyznaczający częstotliwość masażu serca w algorytmie 15:2, 30:2 bądź w trybie ciągłym (w przypadku pacjentów zaintubowanych). Podczas analizy defibrylatora można wstrzymać wentylację ciągłą, aby zapobiec artefaktom w analizie. Dołączony do zestawu MEDUtrigger obsługuje algorytm 15:2 oraz 30:2. W oparciu o te algorytmy, urządzenie generuje 15 lub 30 uderzeń metronomu, z czego 5 ostatnich z rosnącą częstotliwością, co zapowiada fazę wentylacji. W fazie wentylacji należy podawać oddechy ręcznie poprzez MEDUtrigger. Ograniczenie ciśnienia maksymalnego (P maks. ) gwarantuje bezpieczeństwo pacjenta. 94 PL MEDUMAT Standard 2
6 Opis trybów 6.4.2 Tryb RSI Opis Skrót Pełna nazwa Typ Parametry wentylacji Prawe pokrętło nawigacyjne RSI Rapid Sequence Induction Kontrolowany objętościowo Demand Ręczny Ciągły Tryb RSI asystuje użytkownikowi podczas włączania znieczulenia ogólnego (TIVA). Może on być stosowany u wszystkich pacjentów, u których występuje zwiększone ryzyko aspiracji do płuc. Po wybraniu trybu RSI, urządzenie natychmiast uruchamia funkcję "demand", polegającą na podaniu 100 % tlenu celem preoksygenacji pacjenta z oddechem spontanicznym. W celu przeprowadzenia intubacji należy przełączyć funkcję na Ręczny. Funkcja ta pozwala na prowadzenie wentylacji ręcznej za pomocą MEDUtrigger ze zdefiniowaną objętością i zdefiniowanym ograniczeniem ciśnienia. Funkcja Ręczny może zostać wykorzystana do kontroli położenia rurki intubacyjnej lub do powrotu w przypadku utrudnionych warunków zabezpieczenia dróg oddechowych. Po udanym zabezpieczeniu dróg oddechowych należy przełączyć urządzenie z powrotem na wentylację ciągłą. 6.4.3 Tryb inhalacja Tryb inhalacji służy do podawania poprzez odpowiedni łącznik przepływu tlenu zdefiniowanego w zakresie 1-10 l/min. Do podłączenia łącznika niezbędny jest adapter inhalacyjny, nakładany na przyłącze węża do wentylacji. W dostarczonym zestawie, adapter przymocowany jest opaską zabezpieczającą do przyłącza węża do wentylacji. MEDUMAT Standard 2 PL 95
7 Przygotowanie higieniczne 7 Przygotowanie higieniczne 7.1 Ogólne wskazówki Ten produkt może zawierać artykuły jednorazowego użytku. Artykuły jednorazowego użytku są przeznaczone wyłącznie do jednorazawego zastosowania. Dlatego należy stosować je tylko raz i nie należy przygotowywać ich do ponownego użycia. Przygotowanie artykułów jednorazowego użytku do ponownego zastosowania może stanowić zagrożenie dla funkcjonalności i bezpieczeństwa produktu oraz prowadzić do nieprzewidywalnych reakcji wskutek starzenia się, utraty elastyczności, zużycia, obciążenia termicznego, oddziaływania substancji chemicznych itd. Podczas dezynfekcji należy stosować odpowiednie wyposażenie ochronne. Należy przestrzegać zaleceń instrukcji użytkowania środka dezynfekcyjnego. Należy również przestrzegać instrukcji użytkowania urządzenia terapeutycznego, jego komponentów oraz akcesoriów. Po każdym przygotowaniu higienicznym należy przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). Dodatkowe informacje odnośnie przygotowania higienicznego oraz wykaz dopuszczonych środków czyszczących i dezynfekcyjnych można znaleźć w broszurze dostępnej w internecie pod adresem www.weinmann-emergency.de Żywotność elementów systemu przewodów wielokrotnego użytku wynosi co najmniej 30 cykli przygotowania. 96 PL MEDUMAT Standard 2
7 Przygotowanie higieniczne System węży pomiarowych wchodzący w skład systemu przewodów wielokrotnego użytku może być sterylizowany metodą parową. Sterylizacja parowa nie usuwa jednak wszystkich zanieczyszczeń bakteryjnych. Aby zapewnić całkowity brak zanieczyszczeń bakteryjnych należy zawsze dezynfekować system węży pomiarowych (zob. 7.5 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych, strona 101). 7.2 Terminy konserwacji Urządzenie, jego komponenty oraz akcesoria należy czyścić po każdym użyciu (jednak nie rzadziej niż 1 raz w tygodniu). 7.3 Higieniczne przygotowanie urządzenia Ryzyko zranienia w przypadku ponownego zastosowania artykułów jednorazowego użytku! Artykuły jednorazowego użytku są przeznaczone do jednokrotnego zastosowania. Ponownie używane artykuły jednorazowego użytku mogą być skażone oraz/lub wykazywać nieprawidłowe działanie grożące zranieniem pacjenta. Nie należy używać ponownie artykułów jednorazowego użytku. Ryzyko szkód rzeczowych wskutek wnikania cieczy! Urządzenie jest zabezpieczone przed wodą rozpryskową zg. z IP54. Jest ono skuteczne wyłącznie w sytuacji, gdy akumulator znajduje się w komorze akumulatorowej. Wniknięcie cieczy do wnętrza urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów może skutkować ich uszkodzeniem. Urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów nie należy zanurzać w cieczach. Komorę akumulatorową należy czyścić z zachowaniem ostrożności, aby do wnętrza urządzenia nie dostały się żadne płyny. 1. Odłączyć pacjenta od urządzenia. MEDUMAT Standard 2 PL 97
7 Przygotowanie higieniczne 2. Wyłączyć urządzenie (zob. 4.6 Wyłączanie urządzenia, strona 46). 3. Jeżeli to konieczne: Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego. 4. Wyjąć akumulator. 5. Odłączyć od urządzenia system przewodów pacjenta. 6. Przygotować urządzenie, jego komponenty oraz akcesoria pod względem higienicznym zgodnie z poniższą tabelą: Element Czyszczenie Dezynfekcja Urządzenie Akumulator Zasilacz MEDUtrigger Worek kontrolny Armatury tlenowe System przewodów wielokrotnego użytku System przewodów jednokrotnego użytku Filtr wejściowy Adapter inhalacyjny Maski do wentylacji Przetrzeć na sucho lub mokro: Użyć wody i łagodnego mydła. Przetrzeć na sucho lub mokro: Użyć czystej wody. Zdezynfekować poprzez wytarcie (zalecenie: terralin protect) Dezynfekcja termiczna Niedozwolona Sterylizacja Niedozwolona Sterylizować parą wodną w temp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., w urządzeniach zg. z EN 285) Niedozwolona Niedozwolona Niedozwolona zob. 7.4 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 99. Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Artykuł jednorazowego użytku, nie używać ponownie Myć w ciepłej wodzie z łagodnym środkiem czyszczącym (1). Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Płukać w temp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte oraz thermosept NKZ) Sterylizować parą wodną w temp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., w urządzeniach zg. z EN 285) 98 PL MEDUMAT Standard 2
7 Przygotowanie higieniczne (1) Dokładnie oczyścić wszystkie elementy od wewnątrz i z zewnątrz za pomocą laboratoryjnej, miękkiej szczotki do butelek. (2) Wszystkie powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne muszą być pokryte bez pęcherzyków powietrza. Odczekać zalecaną ilość czasu. Po dezynfekcji dokładnie spłukać wszystkie części wodą destylowaną i pozostawić do wyschnięcia. Obowiązują zalecenia instrukcji obsługi, które zostały dołączone przez producentów do poszczególnych komponentów i akcesoriów. Należy przestrzegać zaleceń tych instrukcji. 7. Podłączyć system przewodów pacjenta do urządzenia. 8. Włożyć akumulator. 9. Jeżeli to konieczne: Ponownie włączyć zasilanie. 10. Przeprowadzić kontrolę poprawności działania (zob. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania, strona 103). Rezultat Urządzenie, jego komponenty i akcesoria są przygotowane pod względem higienicznym. 7.4 Higieniczne przygotowanie systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek System przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany (zob. 4.13.1 Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 67). MEDUMAT Standard 2 PL 99
7 Przygotowanie higieniczne 1. System przewodów wielokrotnego użytku należy przygotować pod względem higienicznym wg wytycznych poniższej tabeli: Element Czyszczenie Dezynfekcja Zawór pacjenta Membrany Wąż do wentylacji System węży pomiarowych: Wąż sterowania PEEP Wąż pomiaru ciśnienia Wtyczka przyłączeniowa systemu węży pomiarowych Osłona węża Myć w ciepłej wodzie z łagodnym środkiem czyszczącym (1). Umyć na mokro: Użyć wody i łagodnego mydła Płukać w pralce w temp. 30 C (bez wirowania) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (2) (zalecenie: gigasept FF (nowość)) zob. 7.5 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych, strona 101. Płukać w pralce w temp. 30 C (bez wirowania, z dodatkiem odpowiedniego środka dezynfekcyjnego) Zdezynfekować poprzez zanurzenie (zalecenie: gigasept FF (nowość)) Dezynfekcja termiczna Płukać w temp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte oraz thermosept NKZ) Płukać w temp. maks. 95 C (zalecenie: thermosept alkaclean forte oraz thermosept NKZ) Sterylizacja Sterylizować parą wodną w temp 134 C (przez co najmniej 5-18 min., w urządzeniach zg. z EN 285) Niedozwolona (1) Dokładnie oczyścić wszystkie elementy od wewnątrz i z zewnątrz za pomocą laboratoryjnej, miękkiej szczotki do butelek. (2) Wszystkie powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne muszą być pokryte bez pęcherzyków powietrza. Odczekać zalecaną ilość czasu. Po dezynfekcji dokładnie spłukać wszystkie części wodą destylowaną i pozostawić do wyschnięcia. Rezultat 2. Zamontować system przewodów wielokrotnego użytku (zob. 4.13.1 Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 67). System przewodów wielokrotnego użytku został przygotowany pod względem higienicznym. 100 PL MEDUMAT Standard 2
7.5 Dezynfekcja systemu węży pomiarowych 7 Przygotowanie higieniczne Ryzyko zranienia wskutek nieprawidłowej dezynfekcji systemu węży pomiarowych! Płukanie systemu węży pomiarowych w odwrotnym kierunku niż zalecane nie gwarantuje jałowości i grozi zranieniem pacjenta. Wąż pomiaru ciśnienia należy płukać wyłącznie w wyznaczonym kierunku. Warunek System węży pomiarowych został odłączony od systemu przewodów pacjenta. 1. Podłączyć jałową strzykawkę jednorazową (20 ml) do wolnego końca węża pomiaru ciśnienia. 2. Zanurzyć wtyczkę przyłączeniową systemu węży pomiarowych w rozcieńczonym roztworze dezynfekującym. 3. Zassać roztwór dezynfekujący do strzykawki jednorazowej przez wąż pomiaru ciśnienia, aż do całkowitego wypełnienia strzykawki (pozostawić na 15 min). 4. Odłączyć strzykawkę od węża pomiaru ciśnienia. 5. Całkowicie opróżnić strzykawkę. 6. 6-krotnie powtórzyć czynności według powyższego schematu. 7. 8-krotnie przepłukać system węży pomiarowych (wąż pomiaru ciśnienia oraz wąż sterowania PEEP) wodą destylowaną zgodnie z opisanym schematem. Ryzyko zranienia wskutek zafałszowania wyników pomiarów! Obecność cieczy w systemie węży pomiarowych może zafałszowywać wyniki pomiarów i prowadzić do zranienia pacjenta. Pozostawić system węży pomiarowych do całkowitego wyschnięcia. Rezultat 8. System węży pomiarowych musi być całkowicie suchy. Jeżeli to konieczne: Osuszyć medycznym sprężonym powietrzem lub tlenem medycznym. System węży pomiarowych został zdezynfekowany. Po dezynfekcji i wysuszeniu, system węży pomiarowych może zostać poddany sterylizacji. MEDUMAT Standard 2 PL 101
8 Kontrola poprawności działania 8 Kontrola poprawności działania 8.1 Terminy konserwacji Kontrolę poprawności działania należy przeprowadzać w regularnych odstępach czasu: Element Urządzenie System przewodów pacjenta (wielokrotnego użytku) Termin Przed każdym użyciem Po każdym przygotowaniu higienicznym Po każdej naprawie Przed każdym użyciem Po każdym przygotowaniu higienicznym Po każdym demontażu Co najmniej raz na 6 miesięcy 8.2 Przygotowanie kontroli poprawności działania 1. Skontrolować stan naładowania akumulatora: Akumulator musi być całkowicie naładowany. Jeżeli to konieczne: Naładować lub wymienić akumulator. 2. Skontrolować urządzenie pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Nie używać urządzenia. 3. Skontrolować wtyczkę i kabel pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić odpowiednie części. 4. Skontrolować system przewodów pacjenta pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić system przewodów pacjenta. 5. Skontrolować zawór pacjenta w systemie przewodów pacjenta (zob. 8.6 Kontrola systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 111). Jeżeli to konieczne: Wymienić system przewodów pacjenta. 102 PL MEDUMAT Standard 2
8 Kontrola poprawności działania 6. Skontrolować poziom napełnienia butli z tlenem. Jeżeli to konieczne: Wymienić butlę z tlenem. 7. Skontrolować szczelność systemu (zob. 8.7 Kontrola szczelności systemu, strona 112). Jeżeli to konieczne: Usunąć nieszczelność w systemie (zob. 8.8 Usuwanie nieszczelności w systemie, strona 112). 8. Skontrolować akcesoria pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić akcesoria. Rezultat Kontrola poprawności działania została przygotowana. 8.3 Przeprowadzanie kontrola poprawności działania Warunek Pacjent został odłączony od urządzenia. W urządzeniu znajduje się w pełni naładowany akumulator. W urządzeniu znajduje się filtr wejściowy. Kontrola poprawności działania została przygotowana. 1. Włączyć urządzenie (zob. 4.5 Włączanie urządzenia, strona 45). 2. Wybrać pozycję Kontr. działania. MEDUMAT Standard 2 PL 103
8 Kontrola poprawności działania 3. Przygotować urządzenie: Podłączyć system przewodów pacjenta do urządzenia. Podłączyć worek kontrolny lub płuco testowe do systemu przewodów pacjenta. Otworzyć butlę z tlenem. 4. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne start. 5. Skontrolować system alarmowy: Lampka alarmowa powinna migać na czerwono. Urządzenie musi generować dźwiękowy sygnał alarmowy. 6. Jeżeli system alarmowy działa: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne tak. 7. Jeżeli system alarmowy nie działa: Wcisnąć pokrętło nawigacyjne nie. 104 PL MEDUMAT Standard 2
8 Kontrola poprawności działania 8. W trakcie testu przycisków należy wciskać kolejno wszystkie elementy obsługowe za wyjątkiem przycisku Wł/Wył.. 9. Jeżeli to konieczne: Dwukrotnie wcisnąć przycisk Menu, aby przerwać test przycisków. MEDUMAT Standard 2 PL 105
8 Kontrola poprawności działania 10. Postępować z filtrem wejściowym zgodnie z zaleceniami poniższej tabeli: Kolor Zielony Żółty Czerwony 11. Po wymianie filtra wejściowego: Skasować wskaźnik wymiany filtra za pomocą pokrętła nawigacyjnego zresetuj. 12. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne dalej. Pojawia się raport stanu. Działanie Filtr wejściowy może być w dalszym ciągu używany. Przygotować zamienny filtr wejściowy. lub Zamówić filtr wejściowy. Wymienić filtr wejściowy. 106 PL MEDUMAT Standard 2
8 Kontrola poprawności działania 13. Postępować z urządzeniem zgodnie z zaleceniami poniższej tabeli: Wskazanie Znaczenie Działanie Urządzenie jest gotowe do użycia Urządzenie jest gotowe do użycia + symbol konserwacji Urządzenie nie jest gotowe do użycia Poprawny wynik kontroli działania. Poprawny wynik kontroli działania. Niepoprawny wynik kontroli działania. 14. Wcisnąć pokrętło nawigacyjne zakończ. Można używać urządzenia bez ograniczeń. Używać urządzenia i podjąć odpowiednie działania (zob. 8.4 Poprawny wynik kontroli działania z koniecznością konserwacji, strona 108). Podjąć odpowiednie działania (zob. 8.5 Niepoprawny wynik kontroli działania, strona 110). Rezultat Kontrola poprawności działania została zakończona. MEDUMAT Standard 2 PL 107
8 Kontrola poprawności działania 8.4 Poprawny wynik kontroli działania z koniecznością konserwacji Wariant 1 Kontrola poprawności działania zakończyła się komunikatem Urządzenie jest gotowe do użycia oraz informacją Konieczność serwisu za XX dni. Informacja ta pojawia się w raporcie stanu kontroli poprawności działania na 60 dni przed upływem terminu konserwacji. Pomimo to można bez ograniczeń używać urządzenia aż do upływu terminu konserwacji (zob. 10.2 Terminy konserwacji, strona 121). Konserwacja jest niezbędna w celu zapewnienia niezakłóconej pracy urządzenia. Należy w odpowiednim terminie zwrócić się do firmy WEINMANN Emergency lub autoryzowanego przez WEINMANN Emergency partnera serwisowego w celu przeprowadzenia wymaganej konserwacji urządzenia. Wariant 2 Kontrola poprawności działania zakończyła się komunikatem Urządzenie jest gotowe do użycia oraz informacją Konieczność serwisu. Na wyświetlaczu miga dodatkowo symbol konserwacji. 108 PL MEDUMAT Standard 2
8 Kontrola poprawności działania Pojawia się on wówczas, gdy termin konserwacji minął. Pomimo tej informacji można w dalszym ciągu używać urządzenia. Ryzyko nieprawidłowego działania lub awarii urządzenia w wyniku nieprzestrzegania terminów konserwacji! Nieprzestrzeganie terminów konserwacji może prowadzić do nieprawidłowego działania lub awarii urządzenia. Podczas konserwacji wymieniane są prewencyjnie części zużywalne, ponieważ w przeciwnym wypadku nie można zagwarantować wolnej od zakłóceń pracy urządzenia. Przestrzegać terminów konserwacji. MEDUMAT Standard 2 PL 109
8 Kontrola poprawności działania 8.5 Niepoprawny wynik kontroli działania Urządzenie nie jest gotowe do pracy i grozi zranieniem! Zastosowanie urządzenia po uzyskaniu niepoprawnego wyniku kontroli działania może grozić zranieniem pacjenta. Urządzenie można stosować wyłącznie pod warunkiem poprawnego wyniku kontroli działania. Warunek Kontrola poprawności działania została zakończona komunikatem Urządzenie nie jest gotowe do użycia. 110 PL MEDUMAT Standard 2
8 Kontrola poprawności działania 1. Postępować zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu. 2. Powtórzyć kontrolę poprawności działania. 3. Gdy kontrola poprawności działania ponownie zakończy się komunikatem Urządzenie nie jest gotowe do użycia: Skontaktować się z dystrybutorem lub firmą WEINMANN Emergency. 8.6 Kontrola systemu przewodów wielokrotnego użytku Warunek Zawór pacjenta w systemie przewodów wielokrotnego użytku został zdemontowany (zob. 4.13.1 Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 67). 1. Skontrolować wszystkie elementy zaworu pacjenta pod kątem zewnętrznych uszkodzeń. Jeżeli to konieczne: Wymienić uszkodzone części. 2. Skontrolować membranę sterowania PEEP oraz membranę zaworu zwrotnego: Gdy membrana jest przerwana, pofałdowana, zdeformowana lub lepka: Wymienić membranę. MEDUMAT Standard 2 PL 111
8 Kontrola poprawności działania 3. Zamontować system przewodów wielokrotnego użytku (zob. 4.13.1 Demontaż systemu przewodów wielokrotnego użytku, strona 67). Rezultat Zawór pacjenta w systemie przewodów wielokrotnego użytku został sprawdzony i jest gotowy do użycia. 8.7 Kontrola szczelności systemu Warunek Urządzenie jest podłączone do źródła tlenu. System przewodów pacjenta jest podłączony do urządzenia. Worek kontrolny jest podłączony do systemu przewodów pacjenta. 1. Powoli otworzyć zawór butli z tlenem. Manometr na reduktorze ciśnienia wskazuje ciśnienie w butli z tlenem. 2. Zamknąć zawór butli z tlenem. 3. Obserwować manometr na reduktorze ciśnienia przez ok. 1min.: Jeżeli wskazówka pozostaje nieruchoma: System jest szczelny Jeżeli wskazówka opada: System jest nieszczelny 4. Jeżeli to konieczne: Usunąć nieszczelności (zob. 8.8 Usuwanie nieszczelności w systemie, strona 112). Rezultat Skontrolowano szczelność systemu. 8.8 Usuwanie nieszczelności w systemie Warunek W systemie występuje nieszczelność. 1. Przygotować wodny roztwór nieperfumowanego mydła. 112 PL MEDUMAT Standard 2
8 Kontrola poprawności działania Ryzyko szkód rzeczowych wskutek wnikania cieczy! Wniknięcie cieczy do wnętrza urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów może skutkować ich uszkodzeniem. Urządzenia, jego komponentów oraz akcesoriów nie należy zanurzać w cieczach. 2. Wszelkie połączenia śrubowe i węże pokryć wodą z mydłem. W przypadku nieszczelności tworzą się pęcherzyki. 3. W przypadku nieszczelności: Zamknąć zawór butli z tlenem. 4. Wcisnąć krótko przycisk Wł./Wył. i uruchomić urządzenie bez doprowadzenia tlenu. Pozostały tlen zostaje usunięty z urządzenia. 5. Wcisnąć i przytrzymać przycisk Wł./Wył. przez co najmniej 2 sekundy, aby wyłączyć urządzenie. 6. Wymienić nieszczelne elementy. 7. Ponownie skontrolować szczelność systemu (zob. 8.7 Kontrola szczelności systemu, strona 112). 8. Jeżeli to konieczne: Skontrolować system pod kątem dalszych nieszczelności i wymienić nieszczelne elementy. 9. Jeżeli nie jest możliwe usunięcie nieszczelności: Oddaj urządzenie do naprawy. Rezultat Nieszczelność w systemie została usunięta. MEDUMAT Standard 2 PL 113
9 Alarmy i usterki 9 Alarmy i usterki Alarmy sygnalizowane są w formie komunikatów tekstowych, widocznych w wierszu alarmu na wyświetlaczu. W zależności o priorytetu alarmu, tekst podświetlony jest odpowiednim kolorem: Kolor komunikatu alarmowego Znaczenie Czerwony Wysoki priorytet Żółty Średni priorytet Turkusowy Niski priorytet W przypadku większej liczby alarmów, urządzenie zachowuje się następująco: Wiele alarmów o różnych priorytetach: Urządzenie pokazuje komunikat alarmowy o najwyższym priorytecie. Alarmy o niższym priorytecie są wyświetlane dopiero wówczas, gdy alarmy o wyższym priorytecie nie są już aktywne. Wiele alarmów o takim samym priorytecie: Urządzenie pokazuje komunikaty alarmowe na zmianę. Alarmy techniczne mają nadrzędny priorytet i nie można ich wyłączyć. Alarmy techniczne wydawane są wówczas, gdy wentylacja pacjenta przez urządzenie nie jest możliwa (np. awaria zasilania, ciśnienie zaopatrzenia < 2,7 bar). 114 PL MEDUMAT Standard 2