Translatorium - opis przedmiotu

Podobne dokumenty
Postępowanie dowodowe w prawie publicznym

Metodyka rozwiązywania zadań matematycznych 3 - opis przedmiotu

Rzeczoznawca majątkowy - opis przedmiotu

Ortografia i interpunkcja polska Kod przedmiotu

Przygotowanie do aplikacji notarialnej I Kod przedmiotu

Tworzenie prawa w administracji Kod przedmiotu

Prawo - opis przedmiotu

Systemy informatyczne w logistyce Kod przedmiotu

Praktyczna nauka języka angielskiego IV Kod przedmiotu

Język obcy nowożytny - język włoski Kod przedmiotu

Praktyka zawodowa - opis przedmiotu

Dynamika maszyn - opis przedmiotu

Konstrukcje budowlane i technologie Kod przedmiotu

Profilaktyka logopedyczna - opis przedmiotu

Praca z użytkownikiem informacji Kod przedmiotu

Mikroekonomia zaawansowana Kod przedmiotu

Podstawy rachunkowości - opis przedmiotu

Język obcy - opis przedmiotu

Sztuka współczesna (wybieralny) Kod przedmiotu

Projektowanie procesów technologicznych Kod przedmiotu

Współczesne problemy psychologii Kod przedmiotu

Prawo cywilne z umowami w administracji Kod przedmiotu

Logistyka międzynarodowa - opis przedmiotu

Prawo karne - opis przedmiotu

Język angielski 3 - opis przedmiotu

Psychofizyczne właściwości człowieka a wykonywanie pracy - opis przedmiotu

Rzeźba - opis przedmiotu

Projektowanie infrastruktury logistycznej Kod przedmiotu

Metodyka rozwiązywania zadań matematycznych 4 - opis przedmiotu

Fotografia - opis przedmiotu

Strategie marketingowe na rynku międzynarodowym - opis przedmiotu

Ocena ryzyka zawodowego - opis przedmiotu

Zarządzanie transportem miejskim Kod przedmiotu

Wykład monograficzny specjalnościowy Kod przedmiotu

Systemy transportowe w inżynierii produkcji Kod przedmiotu

Anatomia i fizjologia narządów mowy Kod przedmiotu

Postępowanie sądowo-administracyjne Kod przedmiotu

Prawo spadkowe - kazuistyka - opis przedmiotu

Finanse publiczne i rynki finansowe Kod przedmiotu

Język obcy - opis przedmiotu

Projekt korekcyjny - opis przedmiotu

Przedmiot wybieralny. Kod przedmiotu. Informacje ogólne. Nazwa przedmiotu Przedmiot wybieralny WB-BiolP-PW1-L-S14_pNadGenRJ8FP.

Język obcy I - opis przedmiotu

Integracja sensoryczna - opis przedmiotu

Komunikacja interpersonalna - opis przedmiotu

Ekonometria dynamiczna i finansowa Kod przedmiotu

Mechanika analityczna - opis przedmiotu

Podstawy zarządzania - opis przedmiotu

Prawo ubezpieczeń - opis przedmiotu

Edukacja plastyczno-techniczna z metodyką II. II - opis przedmiotu. Informacje ogólne. Wydział. Wydział Pedagogiki, Psychologii i Socjologii

Podstawy ekonomii - opis przedmiotu

Język obcy nowożytny - język francuski Kod przedmiotu

Prawo karne skarbowe - opis przedmiotu

Ekonomiczne i społeczne aspekty biotechnologii - opis przedmiotu

Język obcy nowożytny - język angielski Kod przedmiotu

Instalacje budowlane - opis przedmiotu

Podstawy finansów przedsiębiorstw Kod przedmiotu

Edukacja plastyczno-techniczna z metodyką II. II - opis przedmiotu. Informacje ogólne. Wydział. Wydział Pedagogiki, Psychologii i Socjologii

Rozwój mowy i języka - opis przedmiotu

Polityka przemysłowa - opis przedmiotu

Współczesne problemy psychologii Kod przedmiotu

Język obcy nowożytny - język włoski Kod przedmiotu

Rozwój zawodowy człowieka - opis przedmiotu

Grafika inżynierska - opis przedmiotu

Prawo karne - opis przedmiotu

Wiedza o Rosji II - opis przedmiotu

Problemy rozwoju i funkcjonowania globalnych rynków kapitałowych

Finanse publiczne i prawo finansowe Kod przedmiotu

Metodyka nauczania języka polskiego jako obcego

Aktywne i pasywne systemy pozyskiwania energii słonecznej - opis przedmiotu

Zasady i metody ograniczania zagrożeń w środowisku pracy - opis przedmiotu

Superwizja w pracy socjalnej - opis przedmiotu

Przedmiot wybieralny 14. Kod przedmiotu. Informacje ogólne. Nazwa przedmiotu Przedmiot wybieralny WB-OSP-PW-14-Ć-S15_pNadGenC5HW1.

Logistyka zaopatrzenia i produkcji Kod przedmiotu

Język niemiecki III - opis przedmiotu

Podstawy psychoterapii - opis przedmiotu

Turystyka na terenach antropogenicznych

Techniki BAT w IŚ - opis przedmiotu

Kontrola administracji - opis przedmiotu

Praktyka - opis przedmiotu

Prawo parlamentarne - opis przedmiotu

Racjonalizacja energii w budynkach Kod przedmiotu

Nowoczesne technologie budowlane w procesie poprawy jakości energetycznej

Prognozowanie gospodarcze - opis przedmiotu

Podstawy prawa - opis przedmiotu

Konstrukcje metalowe - podstawy Kod przedmiotu

Psychologia starzenia się - opis przedmiotu

Bezpieczeństwo w cyberprzestrzeni Kod przedmiotu

Podstawy prawa pracy i ubezpieczeń społecznych - opis przedmiotu

Historia kultury i sztuki (wybieralny) Kod przedmiotu

Metody ilościowe i jakościowe oceny ryzyka Kod przedmiotu

Logistyka międzynarodowa - opis przedmiotu

Logistyka dystrybucji - opis przedmiotu

Grafika inżynierska i podstawy projektowania Kod przedmiotu

Programowanie obiektowe 2 - opis przedmiotu

Zarys historii Polski i świata - opis przedmiotu

Prawo konstytucyjne - opis przedmiotu

Warsztaty laborator.-modelowe (wybieralny) Typ przedmiotu. Informacje ogólne. Kod przedmiotu 06.4-WI-BUDT-warszt.labor-model.- 16.

Seminarium licencjackie I - opis przedmiotu

Fundusze strukturalne i system finansowania projektów Unii Europejskiej - opis przedmiotu

Transkrypt:

Translatorium - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Translatorium Kod przedmiotu 09.4-WA-EASPD-TRAN-Ć-S14_pNadGen3P8R0 Wydział Kierunek Wydział Artystyczny Sztuki wizualne Profil ogólnoakademicki Rodzaj studiów drugiego stopnia z tyt. magistra sztuki Semestr rozpoczęcia semestr zimowy 2016/2017 Informacje o przedmiocie Semestr 3 Liczba punktów ECTS do zdobycia 4 Typ przedmiotu obowiązkowy Język nauczania polski Sylabus opracował mgr Joanna Simpson Formy zajęć

Forma Forma zajęć semestrze tygodniu semestrze tygodniu zaliczenia (stacjonarne) (stacjonarne) (niestacjonarne) (niestacjonarne) Ćwiczenia 30 2 - - Zaliczenie na ocenę Cel przedmiotu Celem przedmiotu jest praktyczne opanowanie umiejętności tłumaczeń tekstów naukowych, artykułów, essay-ów, listów z języka angielskiego na język polski na poziomie B2+. Studenci muszą opanować teoretyczną wiedzę związaną z wymogami/kryteriami poprawnej translacji, jej specyfiki, oraz trudności jakie jej towarzyszą. Ponadto celem zajęć jest zapoznanie studentów z różnymi rodzajami tekstów i ich tłumaczeń z uwzględnieniem odbiorcy, warunków kulturowych, stylu, treści, nastroju autora, itp. Wymagania wstępne Znajomość języka angielskiego na poziomie B2 lub wyżej jest obowiązkowa. Student powinien rownież posiadać podstawową wiedzę i pewne doświadczenie związane z tłumaczeniem tekstów profesjonalnych związanych głównie z ich kierunkiem studiów i zdobytymi kwalifikacjami. Student powinien również mieć świadomość jak istotne dla odbiorcy jest poprawne tłumaczenie wybranego tekstu z uwzględnieniem obowiązujących kryteriów - styl, rodzaj tekstu, nastrój autora, przesłanie, gatunek literacki, itp. Studenci powinni również wykazać się umiejętnością praktyczną korzystania ze słownika poprzez krytyczną analizę i efektywne spożytkowanie informacji zawartych w słowniku. Student powinien również mieć świadomość różnicy pomiędzy tłumaczeniami a interpretacją. Zakres tematyczny What makes a goood translation - praca z tekstem. Zapoznanie się z głównymi kryteriami, którymi należy się kierować przy tłumaczeniu tekstów profesjonalnych. Zapoznanie studentów z prawidłowymi i wadliwymi tłumaczeniami tekstów naukowych i innych - dyskusja. Ćwiczenia praktyczne w parach - tłumaczenia wybranych tekstów. I/ -But is it Art?- tłumaczenie w parach

2/ -Jonathan Lerman 3/ Lost in Translation 4/ When a tattoo becomes taboo 5/ Clothes to die for-tlumaczenie tekstu 6/ Manmade fruit 7/ Intaglio - druk wklęsły 8/ Tracey Emin 9/ Water sculptures Metody kształcenia Zajęcia łączą część teoretyvczną (dyskusje, porównywanie tekstów, analiza, itp.) z częścią praktyczną - praca nad tekstami z użyciem słownika, porównywanie tłumaczeń w grupach, analiza i wybór najbardziej efektywnego tłumaczenia. Efekty kształcenia i metody weryfikacji osiągania efektów kształcenia Opis efektu Symbole efektów Metody weryfikacji Forma zajęć Rozwija umiejętności językowe z zakresu dziedzin sztuki i dyscyplin artystycznych zgodnie z poziomem B2+ESOKJ. K2_U23 aktywność w trakcie zajęć obserwacja i ocena aktywności na zajęciach praca pisemna zaliczenie - ustne, opisowe, Ćwiczenia testowe i inne przygotowanie własnych tekstów profesjonalnych do tłumaczenia z języka angielskiego na język polski Warunki zaliczenia

Weryfikacja - umiejętność tłumaczenia tekstów zgodnie z omówionymi na zajęciach kryteriami poprawnego tłumaczenia tekstów, umiejętność korzystania ze słownika z krytyczną analizą informacji w nim zawartych, aktywny udział na zajęciach - tłumaczenie tekstów w grupach lub parach, uzyskanie conajmniej 60% w wynikach testów oraz w ramach bieżącej kontroli K2-U28. Obciążenie pracą Obciążenie pracą Studia stacjonarne (w godz.) Studia niestacjonarne (w godz.) Godziny kontaktowe (udział w zajęciach; konsultacjach; egzaminie, itp.) 30 - Samodzielna praca studenta (przygotowanie do: zajęć, kolokwium, egzaminu; studiowanie literatury przygotowanie: pracy pisemnej, projektu, prezentacji, raportu, wystąpienia; itp.) 90 - Łącznie 120 - Punkty ECTS Studia stacjonarne Studia niestacjonarne Zajęcia z udziałem nauczyciela akademickiego 1 - Zajęcia bez udziału nauczyciela akademickiego 3 - Łącznie 4 - Literatura podstawowa 1. Wielki Słownik Angielsko-Polski, J. Stanisławski cz. I i II, Warszawa 1984 2. Websters International New Dictionary 3. Macmillan Online dictionary 4. Teksty przygotowane przez prowadzącego i studentów Literatura uzupełniająca Studenci indywidualnie przygotowują artykuły (m.in. z internetu) do tłumaczenia z języka angielskiego na język polski.

Artykuły są związane głównie z przedmiotem ich zainteresowań oraz kierunku studiów. Uwagi Zmodyfikowane przez dr hab. Helena Kardasz (ostatnia modyfikacja: 07-08-2016 21:04)