Katalog / catalogue / 目 录



Podobne dokumenty
ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Jak wprowadzić produkty spożywcze na rynek w Chinach poprzez Szanghaj Xijiao International?

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Planowanie zrównoważonego transportu miejskiego w Polsce. Sustainable Urban Mobility Planning Poland. Wprowadzenie. Introduction

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to teachers

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

No matter how much you have, it matters how much you need

Health Resorts Pearls of Eastern Europe Innovative Cluster Health and Tourism

PRODUCTION HALL OFFER

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

SIŁA EKSPORTU POLSKIEJ BRANŻY KOSMETYCZNEJ

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych


SPIS TREŚCI / INDEX OGRÓD GARDEN WYPOSAŻENIE DOMU HOUSEHOLD PRZECHOWYWANIE WINA WINE STORAGE SKRZYNKI BOXES

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

25 27 May th Logistics, Warehousing and Transport Expo. summary.

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)


V MIĘDZYNARODOWEGO BIENNALE PASTELI NOWY SĄCZ 2010 THE 5 TH INTERNATIONAL BIENNIAL PASTEL EXHIBITION NOWY SĄCZ 2010


Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

Lubomierz, Polska

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my

INFORMACJE OGÓLNE KIEDY? KIEDY? GDZIE? GOŚĆ SPECJALNY:

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

Lekcja 1 Przedstawianie się

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE GLIWICE SUBZONE and its influence on local economy KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE - GLIWICE SUBZONE

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH. Studia II stopnia niestacjonarne Kierunek Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze Specjalność INERNATIONAL LOGISTICS

III FORUM Polskiej Organizacji Turystycznej, Regionalnych i Lokalnych Organizacji Turystycznych z udziałem Dyrektorów Zagranicznych Ośrodków POT

PROGRAM STAŻU. Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o.

Polskie firmy nowa dynamika nowe wyzwania. System wsparcia polskich inwestorów PAIiIZ. Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych SA

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

III EUROPEAN ECOTOURISM CONFERENCE POLAND European Ecotourism: facing global challenges

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Revenue Maximization. Sept. 25, 2018

Goodman Kraków Airport Logistics Centre. 62,350 sqm available. Units from 1,750 sqm for immediate lease. space for growth+

European Crime Prevention Award (ECPA) Annex I - new version 2014

OFERTA REKLAMOWA. advertisement offer

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

II POWSZECHNA WYSTAWA KRAJOWA KONKURENCYJNA POLSKA POZNAŃ, 2-15 CZERWCA 2014

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

O FIRMIE. Wspierajmy Polskie produkty!

British Polish Chamber of Commerce ul. Nowogrodzka 12/ Warszawa Tel/Fax:

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Your bridge to opportunities+

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

POLISH INFORMATION AND FOREIGN INVESTMENT AGENCY. Promocja polskiej gospodarki w Turcji. Marek ŁyŜwa Członek Zarządu. Warszawa,

Teaching activities. improving methods of teaching. improving social students skills. respect to each other. communication through games -

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

Goodman Poznań Airport Logistics Centre 16,734 sqm warehouse space available as from Q Best placed for business+

Economic Survey 2018 Poland in the eyes of foreign investors

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Goodman Toruń Logistics Centre. Up to 26,000 sqm available for built to suit development. regional choices+

Economic Survey 2018 Poland in the eyes of foreign investors

Najbardziej pożądani pracodawcy 2014 w opinii specjalistów i menedżerów / Badanie Antal International

OFERTA REKLAMOWA 2017

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Poland) Wydawnictwo "Gea" (Warsaw. Click here if your download doesn"t start automatically

An Empowered Staff. Patty Sobelman

AGENDA Monday s schedule and the plan for the remaining days, introduction of each participant).

Wikimedia Polska Conference 2009 You too can create... not only Wikipedia!

I webinarium

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

POLISH CULTURAL FOUNDATION

Vice-mayor of Zakopane Wojciech Solik. Polish Ministry of the Environment Chief Specialist for. Tatras National Park (Slovakia) Director Pawel Majko

Cracow University of Economics Poland. Overview. Sources of Real GDP per Capita Growth: Polish Regional-Macroeconomic Dimensions

Patients price acceptance SELECTED FINDINGS

Steps to build a business Examples: Qualix Comergent

The historical influences Poland-Turkey

OFERTA REKLAMOWA 2016

Effective Governance of Education at the Local Level

#fruitlog LUTEGO Berlin CONNECT TO CHANGE

Let's talk about art 07. Porozmawiajmy o sztuce

Wzory organizowania się migrantów z wybranych krajów azjatyckich wyniki badań jakościowych

Please fill in the questionnaire below. Each person who was involved in (parts of) the project can respond.

PORTS AS LOGISTICS CENTERS FOR CONSTRUCTION AND OPERATION OF THE OFFSHORE WIND FARMS - CASE OF SASSNITZ

EPS. Erasmus Policy Statement

Angielski Biznes Ciekawie

Evaluation of the main goal and specific objectives of the Human Capital Operational Programme

V Edycja Targów ISSA Interclean Centralna i Wschodnia Europa, , Warszawa PODSUMOWANIE Organizator We współpracy z:

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Warsztaty Sesja VI. Niedziela 14:00-15:30

EuroWeek Szkoła Liderów 2015

Łukasz Reszka Wiceprezes Zarządu

KATALOG LAKIEROWANYCH FRONTÓW MEBLOWYCH.

Transkrypt:

China EXPO POLAND 2011 Katalog / catalogue / 目 录 www.chinaexpo.pl

China Expo Poland 2011 8-10 września 2011 Centrum Targowo-Kongresowe MT Polska, Warszawa 8-10 September 2011 MT Polska Trade Fair and Congress Centre, Warsaw 时 间 :2011 年 9 月 8-10 日 地 址 : 华 沙 Marsa 56 c 展 览 中 心

ORGANIZATORZY ORGANISERS 主 办 方 SPONSORZY Sponsors 赞 助 商 China Town Travel S.C. Al. Jerozolimskie 87, 02-001 Warszawa, tel. +48 22 629 21 67, +48 22 621 22 41 e-mail: info@china-expo.pl ; www.chinatown-travel.pl Międzynarodowe Targi Polska Sp. z o.o. ul. Makowska 95, 04-307 Warszawa, tel: +48 22 529 39 00, +48 22 529 39 50 e-mail: info@china-expo.pl; www.halamtpolska.pl Patronat Honorowy honorary patronage 荣 誉 赞 助 patroni medialni / media patronage 媒 体 支 持 Ambasada Chińskiej Republiki Ludowej w Polsce Embassy of the People s Republic of China 中 华 人 民 共 和 国 驻 波 兰 共 和 国 大 使 馆 Waldemar Pawlak Wiceprezes Rady Ministrów, Minister Gospodarki Deputy Prime Minister, Minister of Economy 波 兰 经 济 部 部 长 瓦 尔 德 玛 尔 帕 夫 拉 克 Cezary Grabarczyk Minister Infrastruktury Minister of Infrastructure 波 兰 基 础 设 施 部 部 长 采 扎 雷 格 拉 巴 尔 奇 克 Katarzyna Sobierajska Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Sportu i Turystyki Undersecretary of State at the Ministry of Sport and Tourism 波 兰 体 育 及 旅 游 部 副 秘 书 长 卡 塔 什 娜 索 别 拉 伊 斯 卡 Polish Information and Foreign Investment Agency 波 兰 信 息 与 外 国 投 资 局 miejsce targów FAIR VENUE 展 会 地 点 Polish Chaber of Commerce 波 兰 国 家 商 会 partnerzy Partners 合 作 伙 伴 Centrum Targowo-Kongresowe MT Polska ul. Marsa 56c, Warszawa 2 3

Bartosz Sosnowski Prezes Zarządu Międzynarodowe Targi Polska Sp. z o.o. President of the Management Board of Międzynarodowe Targi Polska Sp. z o.o. 巴 托 斯. 索 斯 诺 夫 斯 基 波 兰 国 际 展 览 公 司 董 事 长 Szanowni Państwo! Z wielka satysfakcją witam Państwa na pierwszych w naszym kraju targach dedykowanych współpracy gospodarczej Polski i Chin China Expo Poland 2011. Chiny to ogromny rynek i światowa potęga biznesowa. Tym bardziej cieszę, że MT Polska może być współtwórcą tak ważnego wydarzenia, którego celem jest budowanie nowych platform współpracy pomiędzy polskimi i chińskimi firmami, a także tworzenie warunków do nawiązywania kontaktów biznesowych pomiędzy przedstawicielami obu krajów. Naszym celem jest również zapewnienie eksperckiej wiedzy na temat różnych aspektów organizacyjnych i prawnych towarzyszących współpracy polsko-chińskiej i budowanie wzajemnego zrozumienie kultur obu krajów. Cieszę się, że w tym roku na nasze zaproszenie odpowiedziało prawie 200 firm z Chin, które podczas China Expo Poland 2011 prezentują swoją ofertę i liczą, że znajdą w Polsce partnerów biznesowych zainteresowanych współpracą. To unikatowa szansa dla polskich przedsiębiorców, by w jednym miejscu przeprowadzić rozmowy biznesowe i porównać oferty wielu chińskich firm, z różnych branż. Jestem też przekonany, że bogaty program merytoryczny towarzyszący tragom, podczas którego eksperci-praktycy poprowadzą cykl seminariów i konferencji na temat niuansów współpracy polsko-chińskiej, pomoże przedstawicielom obu krajów w szybkim pokonaniu barier formalnych we współpracy. Życzę wszystkim Państwu zarówno polskim, jak i chińskim przedsiębiorcom by jak najlepiej wykorzystali Państwo wszystkie możliwości biznesowe, jakie stwarza China Expo Poland i by spotkanie w naszym centrum na Marsa stało się punktem odbicia do dynamicznych wzrostów Państwa firm. Liczę także, że w jeszcze większym gronie i z nowymi pomysłami będziemy mogli się spotkać także za rok. Już dziś zapraszam Państwa serdecznie na kolejną edycję China Expo Poland! Ladies and Gentlemen, It is with great pleasure that I welcome you to China Expo Poland 2011, Poland s first trade fair dedicated to the economic cooperation between Poland and China. China is a huge market and a global economic superpower. It gives me even more excitement to know that MT Polska is able to help organise such an important event, aimed at building new partnership platforms for Polish and Chinese companies, and at creating an environment that facilitates the establishment of business relationships between representatives of the two countries. It is also our goal to provide expertise about the various organisational and legal aspects involved in the cooperation between Poland and China and to build mutual knowledge and understanding between the two cultures. I am thrilled that almost two hundred companies from China have accepted our invitation and will be presenting their offers during the China Expo Poland 2011 Trade Fair. I hope they succeed in finding Polish companies interested in a business partnership. It is a unique opportunity for Polish companies to have a one-stop location for business discussions and to browse the offerings of numerous Chinese companies representing a plethora of industries. I am also confident that the wealth of events accompanying the fair, during which expert practitioners will conduct a series of seminars and conferences about the nature of Polish and Chinese partnerships, will help the representatives of the two countries quickly overcome any formal obstacles to their cooperation. I hope that both Polish and Chinese companies are able to make the most of all the business opportunities offered by China Expo Poland and I hope that the meeting at our Marsa street venue will provide an economic boost to all the companies involved. I also hope that we can meet next year, filled with fresh ideas, and enjoy an even greater turnout. Please come back for next year s edition of the China Expo Poland fair! 尊 敬 的 女 士 们 先 生 们! 热 烈 欢 迎 参 加 在 我 国 首 次 举 办 的 以 发 展 波 中 两 国 经 济 合 作 为 目 的 的 2011( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 中 国 是 一 个 巨 大 的 市 场 和 世 界 经 济 大 国 因 此, 我 很 高 兴 波 兰 国 际 展 览 公 司 能 够 作 为 合 作 方 参 与 如 此 重 要 的 盛 会 展 会 的 目 的 是 为 波 中 两 国 企 业 建 立 新 的 合 作 平 台, 为 两 国 企 业 家 建 立 业 务 联 系 创 造 条 件 我 们 也 将 提 供 波 中 合 作 所 需 的 组 织 和 法 律 等 不 同 方 面 的 专 业 知 识, 并 增 进 两 国 文 化 的 相 互 了 解 我 很 高 兴 地 看 到 今 年 展 会 得 到 了 超 过 200 家 中 国 国 企 业 的 积 极 响 应, 他 们 将 在 2011 ( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 期 间 展 示 自 己 的 产 品 并 希 望 在 波 兰 找 到 有 意 向 合 作 的 商 业 伙 伴 对 波 兰 企 业 家 来 说, 这 次 展 会 将 是 一 个 独 一 无 二 的 机 会, 他 们 将 可 以 在 同 一 个 地 方 进 行 商 务 洽 谈 并 对 不 同 行 业 的 众 多 中 国 企 业 的 产 品 和 报 价 进 行 比 较 展 会 期 间 有 实 践 经 验 的 专 家 们 将 组 织 举 办 一 系 列 关 于 波 中 合 作 细 节 的 研 讨 会, 我 相 信, 这 些 丰 富 的 展 会 内 容 将 有 助 于 两 国 企 业 间 迅 速 解 决 正 式 合 作 中 的 障 碍 祝 所 有 中 波 参 展 商 能 成 功 运 用 ( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 提 供 的 商 机, 而 在 Marsa 中 心 的 商 务 洽 谈 能 成 为 你 们 业 务 增 长 的 一 个 刺 激 点 我 也 希 望 一 年 后 我 们 将 带 着 新 想 法 在 更 大 的 盛 会 中 相 见 今 天 我 诚 挚 地 邀 请 大 家 参 加 下 一 届 ( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 4 5

Chai Hongyun Właściciel biura podróży China Town Travel Owner of the travel agency China Town Travel 柴 洪 云 波 华 旅 行 社 董 事 长 Jestem bardzo zadowolony, że moje biuro podróży China Town Travel wraz z Międzynarodowymi Targami Polska wspólnie organizujemy targi China Expo Poland. Na wstępie chciałbym podziękować wszystkim chińskim i polskim instytucjom państwowym za wsparcie przy organizacji targów. Podczas przyjmowania zgłoszeń chińskich wystawców, zauważyliśmy, że coraz więcej chińskich przedsiębiorców zainteresowanych jest wejściem na Polski rynek, a następnie wraz z polskim partnerem otwarcie się na rynek Unii Europejskiej. Ze względu na krótki czas rejestracji, wiele firm nie zdążyło załatwić formalności związanych z ich przyjazdem na targi, jednak cały czas pozostają z nami w kontakcie i mają nadzieję wziąć udział w przyszłorocznej edycji. Mam nadzieję, że dzięki dobrej organizacji tej edycji targów, uda nam się zachęcić jeszcze więcej chińskich przedsiębiorców do przyjazdu do Polski i szukania tutaj możliwości współpracy biznesowo handlowej. Liczymy, że uda nam się stworzyć szeroką przestrzeń do współpracy między polskimi i chińskimi przedsiębiorcami. Podczas promowania targów, okazało się, że wiele lokalnych samorządów oraz przedsiębiorstw było chętnych by aktywnie włączyć się w nasze przedsięwzięcie, licząc że uda im się zachęcić chińskie firmy do inwestowania w Polsce i będzie to korzystna sytuacja do współpracy polsko-chińskiej. W Polsce jest kilkadziesiąt tysięcy azjatyckich biznesmenów, wśród nich wielu aktywnie działa na polu polsko chińskiej wymiany gospodarczo handlowej. Jesteśmy również w kontakcie z indyjskimi, wietnamskimi, filipińskimi i wieloma innymi azjatyckimi stowarzyszeniami. Wierzymy, że oni również mogą skorzystać z naszych targów i znaleźć tu możliwości współpracy. Targom towarzyszyć będzie szereg prelekcji na temat inwestycji i handlu w Polsce i Chinach, a także konferencji na temat atrakcji turystycznych w obu krajach. Mam nadzieję, że China Expo Poland nie tylko przyniosą wiele korzyści dla Chin i Polski, ale również mówiąc z punktu widzenia Azjaty, będą doskonałą okazją do bliższego poznania i zrozumienia środowiska inwestycji w Polsce i Chinach. Mam nadzieję, że ta edycja targów China Expo Poland okaże się wielkim sukcesem! I am delighted that my travel agency, China Town Travel, is working with Międzynarodowe Targi Polska to organise China Expo Poland. First of all, I would like to thank all those Chinese and Polish state institutions which are supporting the event. In receiving submissions from Chinese exhibitors, we noticed that an increasing number of Chinese businesses are interested in entering the Polish market and then, together with Polish partners, opening their doors to trading on the EU market. Given the short registration time available, a number of companies weren t able to complete the formalities for attending the event on time, but they remain in touch with us, and I hope they will be participating in next year s event. I hope that the good organisation of this year s edition will encourage more and more Chinese businesses to come to Poland in search of opportunities for business and trading. We trust that we will be successful in opening up vast new areas for cooperation between Polish and Chinese entrepreneurs. During our efforts to promote China Expo Poland 2011, we discovered that many local governments and businesses were eager to take an active part in our project, counting on it being an advantageous forum for furthering Polish-Chinese cooperation and attracting Chinese companies to invest in Poland. There are tens of thousands of Asian businessmen in Poland, of whom many take an active part in commercial and trade exchanges between Poland and China. We are also in contact with Indian, Vietnamese, Filipino and many other Asian business associations. We believe that they can also benefit from our event by finding opportunities for cooperation. The Expo will be accompanied by a number of presentations on commercial investments in Poland and China, as well as a conference on tourist attractions in both countries. I hope that China Expo Poland will not only bring many benefits to both China and Poland, but (speaking as an Asian) will also provide a perfect occasion for becoming better acquainted with the investment environment in Poland and China. I hope that this edition of China Expo Poland will be great success! 很 高 兴 我 们 波 华 旅 行 社 和 波 兰 国 际 展 览 公 司 合 作 主 办 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰, 感 谢 中 波 各 政 府 部 门 对 展 会 的 大 力 支 持 通 过 在 中 国 招 展, 我 们 感 到 越 来 越 多 的 中 国 企 业 有 意 开 拓 波 兰 市 场, 并 通 过 和 波 兰 合 作 伙 伴 进 军 欧 盟 市 场 由 于 时 间 关 系, 很 多 展 览 公 司 和 企 业 错 过 了 报 名 时 间, 但 一 直 与 我 们 保 持 着 联 系, 希 望 明 年 能 赶 上 我 们 的 展 会 希 望 通 过 本 届 展 会 的 成 功 举 办, 吸 引 更 多 的 中 国 企 业 来 波 兰 寻 找 经 贸 合 作 商 机, 为 中 波 企 业 的 合 作 构 建 更 大 的 平 台 在 展 会 的 宣 传 过 程 当 中, 我 们 得 到 了 不 少 波 兰 地 方 政 府 和 企 业 的 积 极 响 应, 希 望 通 过 此 次 展 会 能 吸 引 更 多 的 中 国 企 业 来 波 兰 投 资, 开 创 中 波 合 作 双 赢 的 局 面 在 波 兰 有 好 几 万 亚 裔 商 人, 其 中 不 少 活 跃 在 中 波 经 贸 交 流 活 动 中, 通 过 与 印 度 越 南 菲 律 宾 等 亚 裔 协 会 的 交 流, 相 信 他 们 也 会 积 极 参 加 本 届 展 会, 寻 找 合 作 机 遇 展 会 期 间 举 办 的 一 系 列 中 波 双 方 经 贸 投 资 洽 谈 会 中 波 双 方 旅 游 推 荐 会, 不 仅 能 使 中 波 双 方 从 中 获 益, 而 且 对 在 这 里 的 亚 裔 人 士 来 说, 也 是 一 个 了 解 中 国 和 波 兰 投 资 环 境 的 好 机 会 预 祝 本 届 展 会 圆 满 成 功! 6 7

Urszula Potęga Prezes Zarządu MT Targi President of the Management Board, MT Targi 乌 淑 拉. 博 腾 伽 Szanowni Państwo! Jest mi niezmiernie miło powitać Państwa na pierwszych Targach China Expo Poland, wyjątkowym spotkaniu przedsiębiorców z Polski oraz z Chin. Mam nadzieję, że targi te na stałe wpiszą się w kalendarz wydarzeń targowych i staną się w najbliższych latach jednym z najważniejszych wydarzeń gospodarczych w Europie Środkowo-Wschodniej. W Centrum Targowo-Kongresowym MT Polska odbywają się wszystkie imprezy organizowane przez MT Targi. Cieszę się, że obok targów TT Warsaw, Lato, EuroGastro, Infrastruktura, EuroLab, CrimeLab, WorldHotel oraz Event zainicjowane zostało zupełnie nowe wydarzenie dedykowane tym razem polsko-chińskim relacjom biznesowym. Targi China Expo Poland odpowiadają aktualnym potrzebom rynku i będą doskonałym miejscem zbliżającym nasze kraje. Chiny to największy azjatycki partner handlowy Polski, którego rynek oferuje wiele możliwości rozwoju również dla polskich firm. Targi China Expo Poland 2011 mają na celu zbliżenie chińskich i polskich przedsiębiorców poprzez stwarzanie okazji do bezpośrednich spotkań i podjęcia rozmów biznesowych, które mogą zaowocować w przyszłości wspólnymi przedsięwzięciami. Na uwagę zasługuje również bogaty program merytoryczny, który umożliwi zdobycie cennej wiedzy na temat współpracy, także w kontekście spotkania dwóch odmiennych kultur, co ma niebagatelne znaczenie dla powodzenia relacji biznesowych. Pragnę pogratulować Organizatorom pomysłu, opracowania koncepcji oraz całego procesu przygotowania i finalnej realizacji targów China Expo Poland. Dziękuję wszystkim z Państwa, którzy wspierali ten projekt, mam nadzieję, że dzięki Państwa zaangażowaniu i wiedzy targi odniosą sukces. Jednocześnie życzę Wystawcom oraz zwiedzającym udanych targów, nawiązania licznych kontaktów biznesowych, a także skorzystania z wiedzy i doświadczenia ekspertów. Mam nadzieję, że za rok będziemy mieć ponownie okazję, aby kontynuować i poszerzać przyjacielskie kontakty i relacje biznesowe pomiędzy polskimi i chińskimi firmami podczas drugiej edycji China Expo Poland 2012. Ladies and Gentlemen, I am delighted to welcome you to the first China Expo Poland, an exceptional meeting of business people from Poland and China. I hope that China Expo Poland will become a regular event on the trade show calendar and will develop into one of the most important business events in Central and Eastern Europe. The MT Polska Trade Fair and Congress Centre is home to all events organised by MT Targi. I am happy to see the initiation of a completely new event alongside those of TT Warsaw, Lato, EuroGastro, Infrastruktura, EuroLab, CrimeLab, WorldHotel and Event, this time dedicated to Polish-Chinese business relations. China Expo Poland has arisen in response to the real needs of the market, and will provide a perfect meeting place for our two countries. After all, China is Poland s largest Asian trading partner, and its market offers a multitude of opportunities for the development of Polish companies. China Expo Poland 2011 is aimed at bringing Chinese and Polish businesses together by creating a venue for direct meetings and business talks, which can bear fruit in future cooperation. I should also point out that the comprehensive programme for the event will make it possible to acquire valuable knowledge on how such cooperation can be achieved, including in the context of a meeting between two highly different cultures an aspect which is of considerable importance for successful business relationships. I would like to congratulate the organisers on their idea, their development of the concept, and on the entire process of preparing and implementing China Expo Poland. I would also like to thank to everyone who has supported the project. I hope that, because of your involvement, the event will be a great success. At the same time, I wish all exhibitors and visitors much success, numerous new business contacts, and many benefits from the knowledge and experience of the experts on hand. I hope that, one year from now, we will all have another occasion to continue and strengthen friendly business relations between Polish and Chinese companies during China Expo Poland 2012. 尊 敬 的 女 士 们 先 生 们! 热 诚 欢 迎 参 加 首 届 ( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展, 这 是 中 波 双 方 一 次 独 一 无 二 的 商 务 会 晤 机 会, 我 希 望 展 会 今 后 将 定 期 举 行 并 成 为 中 东 欧 最 重 要 的 经 济 盛 会 华 沙 国 际 会 展 中 心 承 办 波 兰 国 际 展 览 公 司 和 波 兰 国 际 展 览 中 心 组 织 的 所 有 活 动 我 很 高 兴 地 看 到, 除 了 华 沙 国 际 旅 游 展 (TT Warsaw), 旅 游 和 休 闲 博 览 会 (Lato), 国 际 食 品 餐 饮 服 务 博 览 会 (EuroGastro), 市 政 和 道 路 国 际 贸 易 博 览 会 (Infrastruktura), 分 析 测 量 和 控 制 技 术 国 际 博 览 会 (EuroLab), 国 际 法 医 技 术 展 (CrimeLab) 国 际 酒 店 设 备 及 用 品 博 览 会 ( WorldHotel ) 和 音 乐 会 及 大 型 活 动 技 术 和 服 务 博 览 会 (Event ) 以 外, 还 有 关 于 中 波 商 务 关 系 的 全 新 活 动 - ( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 符 合 当 前 的 市 场 需 求, 并 将 成 为 联 系 两 国 的 纽 带 中 国 是 波 兰 在 亚 洲 最 大 的 合 作 伙 伴, 对 波 兰 企 业 来 说, 中 国 市 场 有 着 巨 大 商 机 2011( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 为 中 波 企 业 家 提 供 直 接 会 晤 和 进 行 商 务 会 谈 的 机 会, 这 些 商 务 会 晤 可 能 会 为 将 来 建 立 合 资 企 业 打 下 基 础 值 得 一 提 的 是 展 会 还 准 备 了 丰 富 的 节 目, 这 些 节 目 提 供 有 关 合 作 ( 包 括 在 不 同 文 化 背 景 下 的 合 作 ) 的 知 识, 而 这 些 知 识 对 于 成 功 的 商 务 关 系 是 至 关 重 要 的 主 办 方 从 有 想 法 到 实 施, 从 做 好 所 有 准 备 工 作 到 最 终 顺 利 举 办 ( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展, 对 此, 我 表 示 热 烈 祝 贺 感 谢 所 有 支 持 这 次 盛 会 的 朋 友 们, 我 希 望, 在 你 们 的 热 情 参 与 下, 展 会 定 会 成 功 祝 参 展 商 和 所 有 来 宾 能 运 用 专 家 的 知 识 和 经 验, 建 立 更 多 业 务 联 系, 在 展 会 中 获 得 成 功 我 希 望, 在 2012 年 第 二 届 ( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 波 中 企 业 将 有 机 会 延 续 和 扩 大 商 务 联 系 并 加 强 商 务 关 系 8 9

Drodzy Przyjaciele: Chciałbym wyrazić swoje uznanie i zadowolenie z powodu otwarcia I Targów China Expo Poland. Na wstępie pragnę wyrazić szczere podziękowania wszystkim osobom zaangażowanym w tę imprezę, tak ze strony polskiej, jak i chińskiej. Chciałbym również podziękować tym wszystkim, którzy od dawna interesują się Chinami i aktywnie biorą udział w rozwoju różnych sfer współpracy polskochińskiej! Chiny i Polska są wprawdzie położone stosunkowo daleko od siebie, jednak pomiędzy oboma krajami istnieje głęboka wieloletnia przyjaźń. W ostatnich latach współpraca między stronami chińską i polską związana m. in. z wymianą pracowników, kulturą i edukacją, handlem i inwestycjami, nauką i technologią jest bardzo żywa. Ta efektywna współpraca trwa nieprzerwanie. Od zeszłego roku Polskę odwiedziły nie tylko delegacje rządowe, lecz także szeroka rzesza ludzi. Do tych wizyt oficjalnych zaliczyć możemy takie osobistości, jak przewodniczący Ludowej Politycznej Konferencji Konsultatywnej Chin Jia Qinglin, wiceprzewodniczący Stałego Komitetu Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych Wang Zhaoguo, członek Stałego Komitetu Biura Politycznego KC KPCh i sekretarz Centralnej Komisji Kontroli Dyscypliny He Guoqiang, Minister Spraw Zagranicznych Chin Yang Jiechi i inni. Jesteśmy również bardzo zadowoleni z dwustronnego rozwoju handlu. Polska od wielu lat w obszarze Europy Środkowej i Wschodniej utrzymuje pozycję największego partnera handlowego Chin. W 2010 roku wartość obustronnych obrotów handlowych wyniosła rekordowo 11,1 miliardów dolarów. Natomiast w tym roku wymiana handlowa cały czas utrzymuje wysokie tempo wzrostu. Targi China Expo Poland są zarówno dla Polski, jak i dla Europy oknem na chińskie produkty. Tworzą one możliwości dla inwestycji handlowych oraz innych form współpracy między przedsiębiorstwami obu krajów. Poprzez unikalny program artystyczny podczas targów będzie można poznać tradycyjną kulturę chińską. Targi wykreują przestrzeń wzajemnej wymiany i współpracy chińsko polskiej. Przyniesie to realne korzyści dla całej Polski. Na koniec życzę pierwszym w historii Targom China Expo Poland samych sukcesów. Dear Friends, 亲 爱 的 朋 友 们 : 我 非 常 高 兴 地 看 到 首 届 中 国 出 口 商 品 展 在 中 波 各 方 的 共 同 努 力 下 顺 利 开 幕 这 里, 我 谨 对 那 些 长 期 以 来 关 注 中 国 并 积 极 发 展 中 波 各 领 域 合 作 的 人 士 表 示 由 衷 的 感 谢! 中 波 两 国 虽 相 距 遥 远, 但 两 国 和 两 国 人 民 之 间 有 着 良 好 的 传 统 友 谊 近 年 来, 中 波 双 方 在 人 员 往 来 文 化 教 育 贸 易 投 资 科 学 技 术 等 领 域 的 交 流 十 分 活 跃, 务 实 合 作 不 断 深 化 去 年 以 来, 中 国 全 国 政 协 主 席 贾 庆 林 人 大 常 委 会 副 委 员 长 王 兆 国 中 央 政 治 局 常 委 纪 委 书 记 贺 国 强 外 交 部 长 杨 洁 篪 等 先 后 率 团 访 波, 无 论 从 政 府 层 面 还 是 在 人 民 大 众 之 间 都 开 展 了 广 泛 而 友 好 的 交 流 此 外, 我 们 还 高 兴 地 看 到, 双 边 贸 易 同 样 发 展 迅 速, 波 兰 多 年 来 一 直 保 持 中 国 在 中 东 欧 地 区 最 大 贸 易 伙 伴 国 地 位,2010 年 双 边 贸 易 额 达 111 亿 美 元, 创 历 史 新 高, 而 今 年 双 方 贸 易 仍 在 保 持 增 长 势 头 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 是 中 国 商 品 在 波 兰 以 及 欧 洲 的 一 个 窗 口 和 展 示 平 台, 不 仅 为 两 国 企 业 寻 找 贸 易 投 资 等 合 作 项 目 起 到 牵 线 搭 桥 的 作 用, 还 别 具 一 格 通 过 文 艺 演 出 等 艺 术 形 式 充 分 展 示 中 国 传 统 文 化, 更 为 进 一 步 深 化 和 扩 大 中 波 双 边 交 流 合 作 构 建 出 新 的 平 台, 也 为 波 兰 百 姓 生 活 带 来 实 实 在 在 的 利 益 最 后, 预 祝 首 届 中 国 出 口 商 品 展 取 得 圆 满 成 功 Sun Yuxi Ambasador Chińskiej Republiki Ludowej w Polsce Ambassador of the People s Republic of China in Poland 孙 玉 玺 中 国 驻 波 兰 大 使 I would like to express my appreciation and happiness at the opening of the first China Expo Poland Trade Fair. Firstly, let me express my heartfelt thanks to everyone involved in this event, both on the Polish and the Chinese side. I would also like to thank all those who have long been interested in China and have actively participated in the development of various aspects of Polish-Chinese co-operation! Though China and Poland are located fairly far from each other, both countries are joined by a deep and long-lasting friendship. In recent years co-operation between Poland and China in, for example, worker exchange, culture and education, trade and investment, science and technology, has been very lively. This effective co-operation has been uninterrupted. Since last year Poland has been visited not only by government delegations, but also by a broad cross-section of society. The official visits included those by such personages as Jia Qinglin, chairman of the Chinese People s Political Consultation Conference, Wang Zhaoguo, vice-chairman of the Standing Committee of the National People s Congress, He Guoqiang, member of the Politburo Standing Committee of the Communist Party of China and the head of the Central Commission for Discipline Inspection, as well as Foreign Affairs Minister Chin Yang Jiechi and others. We are also very happy with the twoway development in trade. Poland has for many years maintained its position as China s largest trading partner in Central and Eastern Europe. In 2010 two-way trade reached a record value of USD 11.1 billion. This year, it has continued to maintain a high rate of growth. China Expo Poland is a window to Chinese products for both Poland and Europe. It creates opportunities for trade investments and other forms of co-operation between businesses from both countries. Its unique artistic programme will also enable visitors to experience traditional Chinese culture. The trade fair will be a place for mutual exchange and Polish-Chinese co-operation. This will create real benefits for all of Poland. In conclusion, I would like to wish the China Expo Poland Trade Fair every success. 10 11

Waldemar Pawlak Wicepremier, Minister Gospodarki Deputy Prime Minister, Minister of Economy 瓦 德 马 尔 帕 夫 拉 克 波 兰 副 总 理 兼 经 济 部 部 长 Szanowni Państwo, Chiny to największy partner handlowy Polski w Azji. Ubiegły rok był pomyślny dla współpracy gospodarczej obu państw wzajemna wymiana handlowa osiągnęła poziom 13,6 mld euro. Polski eksport do Państwa Środka wzrósł o 17 proc., a import o 24 proc. Współpraca między naszymi krajami ma olbrzymi potencjał rozwojowy. Polska może być dla Chin atrakcyjnym partnerem biznesowym m.in. ze względu na swoją pozycję w Europie Środkowo-Wschodniej. Żyje tu 160 mln ludzi, a PKB regionu przekracza PKB Rosji. Warto podkreślić, iż na Polskę przypada ¼ ludności regionu i aż 1/3 PKB. Do zagospodarowania wciąż pozostaje także wielki obszar w dziedzinie inwestycji. Ministerstwo Gospodarki zachęca do współpracy polskich i chińskich przedsiębiorców. Inicjujemy działania promocyjne, przyczyniające się do nawiązywania nowych i ugruntowywania istniejących już kontaktów handlowych między naszymi firmami. Cieszą nas także inicjatywy samych przedsiębiorców, czego przykładem są Targi China Expo Poland. To największa w naszym kraju impreza wystawiennicza poświęcona współpracy gospodarczej z Chinami. Swoje produkty i pomysły na współpracę zaprezentuje tu 250 firm pochodzących ze wszystkich prowincji Chińskiej Republiki Ludowej. Przyjrzymy się też licznym inwestycjom chińskich przedsiębiorców nie tylko w Polsce, ale w całej Europie. Targi to szansa na bezpośredni dialog, zdobycie nowych doświadczeń i nawiązanie kontaktów biznesowych. To także liczne konferencje i wykłady tematyczne, które przybliżą wiedzę na temat zasad inwestowania w Polsce i w Chinach. Organizatorom i wszystkim wystawcom Targów China Expo Poland 2011 życzę sukcesów i ciekawych spotkań biznesowych. Ladies and Gentlemen, China is Poland s largest business partner in Asia. The past year was a good year for the business relationship between the two countries. The mutual trade volume was reported at EUR 13.6 billion. Polish exports to China increased by 17 percent, with imports growing by 24 percent. The cooperation between the two countries offers enormous growth potential. Poland can be an attractive business partner for China due to, among other things, its location and standing in Central and Eastern Europe. The region is home to 160 million people, and its GDP is higher than that of Russia. It is worth noting that Poland accounts for a quarter of the region s population and as much as a third of its GDP. A large area of investments also remains to be allocated. The Ministry of Economy encourages partnerships between Polish and Chinese companies. We undertake promotional efforts to help initiate and consolidate existing business relationships between the two countries businesses. We are happy to see initiative on the part of companies themselves, which is evidenced by the China Expo Poland Trade Fair. It is the largest trade fair in Poland dedicated to economic cooperation with China. 250 companies from all across the People s Republic of China will be here presenting their products and partnership ideas. We will also take a look at numerous investments made by Chinese companies, not only in Poland, but also throughout Europe. The fair is an opportunity to interact face-to-face, gain new experience and establish business relationships. The fair also offers a number of conferences and specialist seminars on the principles of investing in Poland and in China. I would like to wish tremendous success and interesting business connections to the organisers and all the exhibitors of the China Expo Poland 2011 Trade Fair. 尊 敬 的 先 生 们 女 士 们 : 中 国 是 波 兰 在 亚 洲 最 大 的 贸 易 伙 伴 去 年 两 国 经 济 合 作 非 常 成 功, 双 边 贸 易 总 额 达 到 136 亿 欧 元 其 中, 波 兰 对 中 国 出 口 增 长 17%; 自 中 国 进 口 增 长 24% 我 们 两 国 之 间 合 作 潜 力 巨 大 由 于 波 兰 在 中 东 欧 的 独 特 位 置, 波 兰 可 能 成 为 对 中 国 具 有 吸 引 力 的 商 业 合 作 伙 伴 中 东 欧 地 区 拥 有 1.6 亿 人 口, 该 地 区 的 国 内 生 产 总 值 超 过 了 俄 罗 斯 值 得 注 意 的 是, 波 兰 人 口 占 该 地 区 总 人 口 的 四 分 之 一, 而 国 内 生 产 总 值 则 占 该 地 区 近 三 分 之 一 经 济 部 鼓 励 波 中 企 业 合 作 我 们 开 展 推 广 活 动, 促 进 企 业 间 建 立 新 的 商 业 联 系 巩 固 已 有 的 商 业 联 系 我 们 也 欢 迎 企 业 家 自 己 开 展 的 活 动,( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 就 是 一 个 范 例 这 是 我 国 以 与 中 国 经 济 合 作 为 主 旨 的 最 大 展 会 来 自 中 国 各 省 约 250 家 公 司 将 在 这 里 展 示 他 们 的 产 品 和 合 作 构 想 我 们 也 希 望 在 整 个 欧 洲 ( 不 只 在 波 兰 ) 看 到 更 多 的 中 国 企 业 投 资 展 会 为 直 接 对 话 获 取 新 经 验 和 建 立 业 务 联 系 提 供 契 机 展 会 还 将 举 办 一 系 列 介 绍 在 波 兰 和 中 国 投 资 规 则 的 研 讨 会 和 讲 座 祝 2011( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 主 办 方 和 所 有 参 展 商 成 功 12 13

Szanowni Państwo, Serdecznie zapraszam na Targi China Expo Poland 2011 organizowane pierwszy raz w Warszawie przez Międzynarodowe Targi Polska sp. z o.o oraz China Town Travel S.C. Wszystkim podmiotom uczestniczącym w organizacji tej imprezy dziękuję za zaangażowanie i wkład pracy w przeprowadzenie tak bardzo cennej inicjatywy. Targi China Expo Poland 2011 stwarzają okazję do nawiązania kontaktów handlowych, są szansą dla chińskich eksporterów, producentów do poznania i pozyskania nowych partnerów biznesowych z Polski i Europy. W efekcie dynamicznie rozwijających się stosunków gospodarczych między Polską a Chinami, Europą i Azją tworzą się okoliczności sprzyjające rozwojowi turystyki, a zwłaszcza turystyki biznesowej. Liczymy na wzrost liczby turystów z Chin przyjeżdżających do Polski, również zainteresowani jesteśmy rozwojem oferty turystycznej do Chin, kraju który wśród Polaków jest coraz bardziej znany i ciągle jest dla nas fascynującą atrakcją turystyczną. Każdego roku we wrześniu obchodzony jest Światowy Dzień Turystyki, w tym roku obchody przebiegają pod hasłem Tourism - linking cultures. Targi China Expo Poland 2011 ze swoim programem i imprezami towarzyszącymi wypełniają realnymi treściami to hasło. Życzę wszystkim uczestnikom Targów, wystawcom odwiedzającym i gościom zadowolenia ze spotkań biznesowych, miłych wrażeń i pozytywnych emocji z udziału w atrakcjach programowych i imprezach towarzyszących. Organizatorom i partnerom przedsięwzięcia życzę osiągnięcia zamierzonych celów, satysfakcji z przebiegu imprezy oraz zainteresowania beneficjentów organizacją kolejnej edycji Targów China Expo Poland. Ladies and Gentlemen, I would like to invite you to the first China Expo Poland 2011 Trade Fair, organised in Warsaw by Międzynarodowe Targi Polska sp. z o.o. and China Town Travel S.C. I would like to thank all the companies that helped organise the event for their commitment and hard work invested in making this valuable project happen. The China Expo Poland 2011 Trade Fair provides an opportunity to make business connections and offers Chinese exporters and manufacturers a chance to meet and connect with potential business partners from Poland and elsewhere in Europe. The rapidly growing business relations between Poland and China, and thus Europe and Asia, create an environment that favours the growth of tourism, especially business tourism. We hope to see growing numbers of Chinese tourists in Poland, and we are interested in expanding our travel offerings to China, a country that is being discovered by more and more Poles but remains a fascinating tourist attraction. World Tourism Day is celebrated every year in September. This year, the theme is Tourism - linking cultures. The China Expo Poland 2011 Trade Fair provides real-life content, in keeping with that theme, through its programme and accompanying events. I would like to take this opportunity to wish all the participants of our Trade Fair, the exhibitors, visitors and guests satisfaction with their business meetings, great enjoyment and a positive atmosphere during the scheduled attractions and accompanying events. I would like to wish the organisers and partners of the project the fulfilment of their plans and satisfaction with the event. I hope that the beneficiaries wish to see yet another China Expo Poland Fair being organised in the future. 尊 敬 的 女 士 们 先 生 们, Katarzyna Sobierajska Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Sportu i Turystyki Undersecretary of State at the Ministry of Sport and Tourism 波 兰 体 育 及 旅 游 部 副 秘 书 长 卡 塔 什 娜 索 别 拉 伊 斯 卡 热 烈 欢 迎 您 前 来 参 加 由 波 兰 国 际 展 览 公 司 和 波 华 旅 行 社 联 合 主 办 的 首 届 中 国 出 口 商 品 展 2011 ( 波 兰 ) 我 想 对 所 有 为 筹 备 这 次 展 会 作 出 出 色 工 作 和 贡 献 的 朋 友 们 表 示 诚 挚 的 谢 意 2011 中 国 出 口 商 品 展 将 为 企 业 建 立 业 务 联 系 创 造 条 件, 并 为 中 国 出 口 商 制 造 商 在 波 兰 和 欧 洲 寻 找 新 的 商 业 伙 伴 提 供 机 遇 中 波 经 贸 关 系 的 快 速 发 展 为 欧 亚 旅 游 发 展 特 别 是 商 务 旅 游 创 造 了 有 利 环 境 我 们 希 望 越 来 越 多 的 中 国 游 客 来 波 兰 旅 游, 同 时 也 对 发 展 从 波 兰 到 中 国 的 旅 游 业 务 感 兴 趣 中 国 在 波 兰 的 知 名 度 越 来 越 高, 中 国 对 我 们 来 说 一 直 是 一 个 迷 人 的 旅 游 目 的 地 世 界 旅 游 日 在 每 年 九 月 举 行, 今 年 的 主 题 口 号 是 旅 游 连 接 文 化 2011( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 及 举 办 的 活 动 将 为 这 一 口 号 填 写 真 实 内 容 祝 愿 所 有 来 宾 会 对 商 务 洽 谈 感 到 满 意, 并 从 展 会 中 获 得 良 好 的 经 验 祝 愿 主 办 方 和 合 作 伙 伴 实 现 预 定 目 标, 并 再 接 再 厉 组 织 下 一 届 ( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 14 15

Chiny są blisko. Bliżej, niż wielu Polakom może się wydawać. Pod względem konsumpcji dorównują Niemcom, a w zakresie sprzedanych samochodów osobowych przewyższyły USA. PKB Chin przekroczył 4 biliony USD czyniąc z kraju drugą potęgę gospodarczą na świecie. Zmienia się struktura eksportu Chin, największego sprzedawcy na świecie to coraz częściej produkty zaawansowane technologicznie. Polska powinna wykorzystać okazję jaką stwarza otwarcie Chin na świat. Chiny chcą poznawać nowe kultury i nowe gospodarki. Starajmy się więc o chińskich studentów, turystów, konsumentów z ogromnego rynku wewnętrznego oraz nadwyżki finansowe, które Chiny muszą gdzieś ulokować. Trzeba pokazywać Chinom współczesną Polskę: kraj stabilny, przyciągający kapitał z całego świata, kraj wykształconych i coraz zamożniejszych ludzi, bezspornego lidera Zjednoczonej Europy jeśli idzie o tempo rozwoju. Trzeba przypominać, że w ciągu 22 lat funkcjonowania gospodarki rynkowej Polska wytrwale trzyma się zasad liberalnej polityki gospodarczej i polityki otwartych drzwi wobec kapitału zagranicznego, bez uprzedzeń i dyskryminacji. Polska nie wstydzi się swojej urody. Chcemy w Polsce więcej Chin i Chińczyków, więcej chińskiego biznesu. Chcemy, by pierwszy adresem, od którego inwestorzy z Chin zaczynają wędrówkę po Polsce była Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych China is close. Closer than most Poles realise. 中 国 离 我 们 近 了 比 许 多 波 兰 人 想 象 的 要 近 中 国 是 世 界 第 二 大 经 济 大 国, 国 内 生 产 总 值 达 四 万 亿 美 元, 私 人 汽 车 销 售 量 超 过 美 国, 总 消 费 额 与 德 国 相 当 中 国 是 世 界 上 最 大 的 零 售 商, 而 现 在 中 国 开 始 改 变 出 口 结 构 - 技 术 先 进 的 产 品 越 来 越 来 波 兰 应 该 利 用 中 国 对 外 开 放 的 机 会 中 国 想 了 解 新 的 文 化 和 新 的 经 济 因 此 让 我 们 极 力 争 取 中 国 学 生 游 客 和 消 费 者 巨 大 的 内 部 市 场 及 中 国 必 须 用 于 投 资 的 财 政 盈 余 我 们 应 该 向 中 国 展 示 一 个 现 代 的 波 兰 : 稳 定 的 社 会, 吸 引 来 自 世 界 各 地 的 资 本, 人 民 受 教 育 程 度 越 来 越 高, 国 家 越 来 越 富 裕, 欧 洲 经 济 发 展 中 的 佼 佼 者 值 得 一 提 的 是, 在 发 展 市 场 经 济 的 22 年 里, 波 兰 坚 定 不 移 地 实 行 自 由 经 济 政 策 和 不 带 偏 见 和 歧 视 的 对 外 资 开 放 原 则 波 兰 是 一 个 美 丽 的 国 家 我 们 希 望 有 更 多 的 中 国 人 和 中 国 商 人 来 波 兰 我 们 希 望 中 国 投 资 者 来 波 兰 将 首 先 联 系 波 兰 国 家 信 息 和 投 资 局 Sławomir Majman Prezes Polskiej Agencji Informacji i Inwestycji Zagranicznych President, Polish Information and Foreign Investment Agency 斯 瓦 沃 米 尔. 马 伊 曼 波 兰 国 家 信 息 和 投 资 局 局 长 In terms of consumption, the Chinese rival the Germans, and in terms of sales of personal cars they have overtaken the USA. China s GDP has exceeded USD 4 trillion, making it the world s second largest economy. China s export structure is changing. The country is the largest seller on the planet and is selling more and more advanced technology products. Poland should take the opportunity provided by China opening up to the world. The Chinese want to get to know new cultures, and new economies. So let s go after Chinese students, tourists, consumers, China s enormous internal market, and the financial surpluses China must invest somewhere. It s time to show the Chinese what modern Poland is all about: a stable country attracting capital from around the world, a country of welleducated and increasingly wealthy people, and the undisputed leader of the European Union in terms of pace of development. It is worth remembering that, in the 22 years of its market economy, Poland has consistently held to the principles of a liberal economic policy and of keeping its doors open to foreign capital, without discrimination. There s no reason for Poland to be modest. We want more of China, more Chinese, and more Chinese business in Poland. And we want the first place Chinese investors come to when they begin their journeys in Poland to be the Polish Information and Foreign Investment Agency. 16 17

Andrzej Arendarski Prezes Krajowej Izby Gospodarczej President of the Polish Chamber of Commerce 波 兰 国 家 商 会 Chiny odgrywają coraz większą rolę na gospodarczej mapie świata dlatego Krajowa Izba Gospodarcza od wielu lat aktywnie wspiera rozwój polsko-chińskich relacji biznesowych, organizując m.in. liczne misje handlowe polskich przedsiębiorców do Chin, rozmowy B2B z chińskimi biznesmenami, a także przyjmując liczne wizyty przedstawicieli chińskich władz. Z satysfakcją mogę stwierdzić, że poziom wiedzy na temat chińskiego rynku wśród polskich przedsiębiorców z roku na rok jest coraz większy. Powiększa się także grono przedsiębiorców pragnących prowadzić biznes z Chinami. Pomimo tych pozytywnych tendencji relacje handlowe Polski z Chinami wciąż daleko odbiegają od naszych oczekiwań. Problemem jest przede wszystkim wymiana handlowa, która charakteryzuje się ogromnym deficytem na niekorzyść Polski. W znacznie większym stopniu niż dotychczas powinniśmy także zabiegać o obecność chińskiego kapitału, który stymulowałby polską gospodarkę. Dlatego Krajowa Izba Gospodarcza, obok działań podejmowanych we własnym zakresie, stara się wspierać inne inicjatywy mające na celu przybliżenie chińskiego rynku polskiemu biznesowi. Cieszę się, że możemy wspierać swoją wiedzą i doświadczeniem organizatorów Targów China Expo Poland 2011. Formuła targów łączy możliwość nabycia wiedzy teoretycznej z zakresu m.in. zasad handlu z Chinami z okazją do bezpośredniego kontaktu z chińskimi biznesmenami. Stanowić będzie bez wątpienia okazję do nawiązania wielu owocnych kontaktów biznesowych. Tego życzę wszystkim Uczestnikom. China is playing an increasingly significant role in the global economic spectrum. Therefore, the Polish Chamber of Commerce has, for many years, cultivated the business relations between Poland and China, organising numerous business missions to China for Polish entrepreneurs, B2B discussions with Chinese businessmen and hosting numerous visits of Chinese authorities. I am happy to say that the knowledge of the Chinese market among Polish companies has been growing year in, year out. Furthermore, the pool of companies willing to do business with China is also increasing. Despite these positive tendencies, Poland s business relations with China are still far from what we have expected. The problem is mainly the trade, which is characterised by an enormous deficit for Poland. We should also step up our efforts to ensure the presence of Chinese investments, which would give a boost to Polish economy. Therefore, in addition to its own efforts, the Polish Chamber of Commerce supports other projects aimed at bringing the Chinese market closer to Polish business. I am happy that we can use our knowledge and experience to support the organisers of China Expo Poland 2011.The trade fair formula combines an opportunity to learn about the principles of trading with China and the first-hand experience of interacting with Chinese businessmen. It will definitely serve as an excellent business networking opportunity. I hope it proves very useful to all of our guests. 中 国 在 世 界 经 济 中 扮 演 着 越 来 越 重 要 的 角 色, 因 此 多 年 来 波 兰 国 家 商 会 一 直 致 力 于 发 展 波 中 商 务 关 系, 包 括 组 织 波 兰 贸 易 代 表 团 访 问 中 国 与 中 国 B2B 商 人 洽 谈, 访 问 同 时 受 到 了 中 国 官 方 的 欢 迎 我 可 以 满 意 地 说 波 兰 企 业 家 对 中 国 市 场 的 了 解 程 度 一 年 比 一 年 深 越 来 越 多 的 商 人 有 意 愿 和 中 国 商 人 做 生 意 尽 管 有 这 些 积 极 的 方 面, 但 波 兰 同 中 国 的 贸 易 关 系 还 远 没 有 达 到 我 们 的 期 望 其 中 主 要 的 问 题 是 波 兰 对 中 国 的 贸 易 赤 字 为 了 刺 激 波 兰 经 济, 我 们 应 该 比 以 往 任 何 时 候 并 在 更 大 程 度 上 寻 求 中 国 投 资 因 此, 除 了 自 身 职 能 范 围 内 的 活 动 外, 波 兰 国 家 商 会 也 全 力 支 持 致 力 于 帮 助 波 兰 商 人 了 解 中 国 市 场 的 其 他 活 动 我 们 很 高 兴 能 将 自 己 的 见 解 和 经 验 来 支 持 2011( 波 兰 ) 中 国 出 口 商 品 展 的 组 织 者 波 兰 商 人 已 经 掌 握 了 一 些 涉 及 中 国 商 务 的 理 论 知 识 比 如 中 国 的 贸 易 规 则, 而 展 会 则 是 波 兰 商 人 与 中 国 商 人 直 接 接 触 的 桥 梁 展 会 无 疑 会 为 建 立 更 多 商 务 联 系 提 供 契 机 祝 愿 所 有 参 会 者 如 愿 18 19

CHINA EXPO POLAND 2011 8-10 września 2011, Centrum Targowo-Kongresowe MT Polska, Warszawa 8 WRZEŚNIA - CZWARTEK P R O G R A M <10:00 Rozpoczęcie pierwszego dnia Targów China Expo Poland 2011 Hala Wystawiennicza scena targowa <10:30 Uroczyste otwarcie I edycji Targów China Expo Poland 2011 <10.00-17.00 Wystawa fotograficzna Chiny oczami Polki - ekspozycja stała, fotograf Katarzyna Pierzchała <11:30 Pokaz parzenia herbaty <13:00 Pokaz naturalnej medycyny chińskiej refleksologia stóp <14:00 Live cooking z degustacją chińskich dań <14:30 Pokaz parzenia herbaty Hotel Gromada Airport, ul. 17 Stycznia 32, 02-148 Warszawa <18:30 Występ artystyczny zespołu Forbidden City Chamber Orchestra wstęp wolny Sala konferencyjna A+B+C, I piętro <12:00 14:00 Jak i gdzie inwestować w Polsce? - język chiński Panel skierowany głównie dla partnerów chińskich, na którym zostaną przedstawione ogólne warunki inwestowania w Polsce, oferty stref ekonomicznych funkcjonujących w Polsce, warunki rozwoju infrastruktury kolejowej i drogowej w Polsce. Business opportunities in Poland Prowadzący: Marek Łyżwa, wiceprezes, Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych, Doing business in Poland Prowadzący: mec. Konrad Marciniuk, Kancelaria Adwokatów i Radców Prawnych Miller, Canfield Co to jest strefa ekonomiczna? Suwalska Specjalna Strefa Ekonomiczna podstrefa Ełk Prowadzący: Wojciech Kierwajtys, wiceprezes zarządu SSSE Pomorska Specjalna Strefa Ekononomiczna Prowadzący: Jarosław Szponarski, project manager PSSE Atuty lokalizacji inwestycji w Legnickiej Specjalnej Strefie Ekonomicznej: Prowadzący: Wiesław Sowiński, Dyrektor Departamentu Inwestorów i Rozwoju, LSSE <14:30 17:00 Polska w środku Europy - język chiński Panel skierowany głównie dla wystawców i delegacji z Chin, poświęcony prezentacji dorobku kulturowego Polski, turystycznych atrakcji poszczególnych regionów Polski. Przedstawienie szerokich możliwości organizacji wystaw, targów, biznesu w Polsce. Polska Organizacja Turystyczna Prowadzący: Robert Kępiński, dyrektor Departamentu Planowania Marketingowego Warszawa, nowa i dynamiczna stolica biznesu / Warsaw the new and dynamic capital of business Projekcja filmu: Warsaw: see the past, meet the future events Prowadzący: Mateusz Czerwiński, Warsaw Convention Bureau Doświadczanie Chopina - Muzeum Chopina w Warszawie Prowadzący: Maciej Janicki Centrum Nauki Kopernik innowacja, interakcja, inspiracja Prowadzący: Wiktor Gajewski, Centrum Nauki Kopernik 9 WRZEŚNIA - PIĄTEK <10:00 Rozpoczęcie drugiego dnia Targów China Expo Poland 2011 Hala Wystawiennicza scena targowa <10.00-17.00 Wystawa fotograficzna Chiny oczami Polki - ekspozycja stała, fotograf Katarzyna Pierzchała <10:30 Live cooking z degustacją chińskich dań <11:15 Pokaz Wushu <11:45 Pokaz parzenia herbaty <13:00 Pokaz chińskiej medycyny naturalnej refleksologia stóp <14:00 Etos mędrca w kulturze chińskiej Prowadzący: Piotr Karpiński <15:00 Rozdanie dyplomów w Konkursie dla Wystawców o wyróżnienie Targów China Expo Poland 2011. 20 21

Sala konferencyjna A+B+C, I piętro <10:30 12:00 Jak importować z Chin do Polski? język polski Panel skierowany zarówno do polskich jak i chińskich przedsiębiorców. Omówione zostaną kwestie takie jak: źródło informacji o eksporterach chińskich, proces poszukiwania partnera chińskiego, struktura popytu na towary chińskie w Polsce. Jak wyszukać dobrego dostawcę w Chinach? 5 skutecznych sposobów. Prowadzący: Paulina Kiełbus, Dyrektor Generalny firmy BigChina sp. z o.o., największego w Polsce serwisu b2b dla importerów z Chin. Prowadzący: Marcin Wielondek - właściciel spółki Classic China sp. z o.o. <12:15 13:45 Jak eksportować z Polski do Chin? język polski Warunki eksportu do Chin. Możliwości transportowe i warunki ubezpieczenia towarów. Proces poszukiwania chińskiego importera. Panel skierowany zarówno do polskich jak i chińskich przedsiębiorców. Różnice kulturowe w handlu Polska Chiny Prowadzący: prof. Waldemar Dziak, dziennikarz, politolog, pisarz Prowadzący: Marcin Wielondek właściciel spółki Classic China <14:30 16:30 Jak inwestować w Chinach? - język polski Regulacje prawne inwestycji zagranicznych w Chinach. Preferowane branże inwestycyjne. Określenie formy inwestycji (joint venture, własne działalność itp.). Konferencja skierowana głównie dla polskich partnerów. Doing business in China Prowadzący: Weisun Rao, Kancelaria Adwokatów i Radców Prawnych Miller, Canfield 10 WRZEŚNIA - SOBOTA <10:00 Rozpoczęcie trzeciego dnia Targów China Expo Poland 2011 Hala Wystawiennicza scena targowa <10.00-17.00 Wystawa fotograficzna Chiny oczami Polki - ekspozycja stała, fotograf Katarzyna Pierzchała <12:00 Pokaz chińskiej medycyny naturalnej refleksologia stóp <12:30 Ping Pong i inne, czyli czego nie wymyślili Chińczycy Prowadzący: Piotr Karpiński <13:00 Pokaz parzenia herbaty <15:30 Pokaz Wushu <16:00 Rozdanie nagród w przygotowanych konkursach <16.00-17.00 Spacer Lwa na zakończenie targów <17:00 Zakończenie Targów China Expo Poland 2011 Sala konferencyjna A+B+C, I piętro <11:00 13:00 Nowoczesne Chiny język polski Prowadzący: Sun Yuxi, Ambasador Chińskiej Republiki Ludowej w Polsce Przedstawienie osiągnięć gospodarczych Chin. Prezentacja nowoczesnych branż chińskich, nowoczesnych kolei, autostrad, metod budownictwa. Prezentacja skierowana do szerokiej publiczności, wszystkich zainteresowanych dynamicznym rozwojem Chin <13.30-15.00 Jak importować z Chin do Polski? język polski Panel skierowany zarówno do polskich jak i chińskich przedsiębiorców. Omówione zostaną kwestie takie jak: źródło informacji o eksporterach chińskich, proces poszukiwania partnera chińskiego, struktura popytu na towary chińskie w Polsce. Jak wyszukać dobrego dostawcę w Chinach? 5 skutecznych sposobów. Prowadzący: Paulina Kiełbus, Dyrektor Generalny firmy BigChina sp. z o.o., największego w Polsce serwisu b2b dla importerów z Chin. <10:30 Live cooking z degustacją chińskich dań <11:00 Pokaz sztuk walki Kung Fu <11:30 Moje Chiny o różnorodności Chin Prowadzący: Piotr Karpiński Organizator zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w programie 22 23

CHINA EXPO POLAND 2011 8-10 September 2011, MT Polska Trade Fair and Congress Centre, Marsa 56c, Warsaw 8 SEPTEMBER THURSDAY P R O G R A M <10:00 Opening of the first day of China Expo Poland 2011 Exhibition Hall - stage <10:30 Official opening of the 2011 first edition of China Expo Poland <10.00-17.00 Photography exhibition China through the eyes of Polish photographer - permanent exhibition, photographer Katarzyna Pierzchała <11:30 Tea brewing demonstration <13:00 Natural Chinese medicine demonstration foot reflexology <14:00 Live cooking demonstration with tasting of Chinese dishes <14:30 Tea brewing demonstration Hotel Gromada Airport ul. 17 Stycznia 32, 02-148 Warsaw <18:30 Performance by the Forbidden City Chamber Orchestra free admission Conference room A+B+C, first floor <12:00 14:00 How and where to invest in Poland - in Chinese A panel addressed mainly to Chinese partners, focusing on general conditions for investing in Poland, offers by special economic zones operating in Poland, and conditions for the development of rail and road infrastructure in Poland. Business opportunities in Poland Conducted by: Marek Łyżwa, Vice President, Polish Information and Foreign Investments Agency Doing business in Poland Conducted by: Attorney Konrad Marciniuk of the law firm Miller, Canfield What is a special economic zone? Suwalska Special Economic Zone Ełk subzone Conducted by: Wojciech Kierwajtys, Vice President of the Management Board, SSEZ Pomorska Special Economic Zone Conducted by: Jarosław Szponarski, project manager PSEZ Benefits of investing in the Legnica Special Economic Zone Conducted by: Wiesław Sowiński, Director of the Department of Investors and Development, LSEZ <14:30 17:00 Poland in the centre of Europe in Chinese A panel addressed mainly to exhibitors and delegations from China, presenting Poland s cultural heritage and tourist attractions in various regions of the country. An overview of opportunities for organising exhibitions, fairs and business in Poland. Polish Tourist Organization Conducted by: Robert Kępiński, Director of Marketing Planning Department Warsaw - a new, dynamic business capital Film screening: Warsaw: See the Past, Meet the Future Events Conducted by: Mateusz Czerwiński, Warsaw Convention Bureau Chopin Experience - The Chopin Museum in Warsaw Conducted by: Maciej Janicki The Copernicus Science Centre innovation, interaction, inspiration Conducted by: Wiktor Gajewski, Copernicus Science Centre 9 SEPTEMBER FRIDAY <10:00 Opening of the second day of China Expo Poland 2011 Exhibition Hall - stage <10.00-17.00 Photography exhibition China through the eyes of Polish photographer - permanent exhibition, photographer Katarzyna Pierzchała <10:30 Live cooking demonstration with tasting of Chinese dishes <11:15 Wushu demonstration <11:45 Tea brewing demonstration <13:00 Natural Chinese medicine demonstration foot reflexology <14:00 The ethos of the sage in Chinese culture Conducted by: Piotr Karpiński 24 25

<15:00 Awarding of diplomas for the exhibitions competition. Conference room A+B+C, first floor <10:30 12:00 How to import from China to Poland - in Polish A panel addressed to both Polish and Chinese entrepreneurs. The discussion will touch on such issues as: sources of information on Chinese exporters, how to look for a Chinese partner, the supply structure for Chinese goods in Poland. How to look for a good supplier in China: 5 effective ways Conducted by: Paulina Kiełbus, General Director of the company BigChina sp. z o.o., Poland s largest b2b service for importing from China. Conducted by: Marcin Wielondek owner of the company Classic China sp. z o.o. <12:15 13:45 How to export from Poland to China - in Polish Conditions for exporting to China. Various possibilities of transportation and terms and conditions of insuring goods. The process of looking for a Chinese importer. A panel addressed to both Polish and Chinese entrepreneurs. Cultural differences in trade between Poland and China Conducted by: Prof. Waldemar Dziak, journalist, political scientist, writer Conducted by: Marcin Wielondek owner of the company Classic China <14:30 16:30 How to invest in China - in Polish Legal regulations for foreign investments in China. Preferred areas of investment. Forms of investment (joint venture, sole proprietorship, etc.). A conference addressed mainly to Polish partners. Doing business in China Conducted by: Weisun Rao of the law firm Miller, Canfield 10 SEPTEMBER SATURDAY <10:00 Opening of the third day of China Expo Poland 2011 Exhibition Hall - stage <10.00-17.00 Photography exhibition China through the eyes of Polish photographer - permanent exhibition, photographer Katarzyna Pierzchała <10:30 Live cooking demonstration with tasting of Chinese dishes <11:00 Kung Fu martial arts demonstration <11:30 My China on the diversity of China Conducted by: Piotr Karpiński <12:00 Natural Chinese medicine demonstration foot reflexology <12:30 Ping Pong and others, or what the Chinese didn t invent Conducted by: Piotr Karpiński <13:00 Tea brewing demonstration <15:30 Wushu demonstration <16:00 Awarding of contest prizes <16.00-17.00 Lion walk to mark the end of the show <17:00 Closing of China Expo Poland 2011 Conference room A+B+C, first floor <11:00 13:00 Modern China in Polish Conducted by: Sun Yuxi, Ambassador of the People s Republic of China in Poland A presentation of China s economic achievements, including its modern industries, railways, motorways and construction methods. The presentation is addressed to the general public to anyone interested in China s dynamic development. <13.30-15.00 How to import from China to Poland - in Polish A panel addressed to both Polish and Chinese entrepreneurs. The discussion will touch on such issues as: sources of information on Chinese exporters, how to look for a Chinese partner, the supply structure for Chinese goods in Poland. How to look for a good supplier in China: 5 effective ways Conducted by: Paulina Kiełbus, General Director of the company BigChina sp. z o.o., Poland s largest b2b service for importing from China. The organisers reserve the right to modify the programme 26 27

中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 2 0 1 1 ) 日 程 9 月 8 日 星 期 四 <10:00 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 2011) 第 一 天 展 会 大 厅 - - 表 演 舞 台 <10:30 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 2011) 开 幕 式 <11:30 茶 艺 表 演 <13:00 中 医 足 浴 按 摩 <14:00 中 国 厨 艺 表 演 和 品 尝 中 国 美 食 <14:30 茶 艺 表 演 中 波 经 贸 投 资 论 坛 在 二 楼 会 议 室 A+B+C <12:00 14:00 如 何 在 波 兰 投 资 ( 中 文 和 波 文 ) 介 绍 波 兰 投 资 状 况 经 济 特 区 的 政 策 波 兰 铁 路 和 公 路 基 础 设 施 发 展 现 状 波 兰 商 业 机 会 -- 波 兰 信 息 与 外 国 投 资 局 副 主 席 Marek Lyzwa 波 兰 经 商 攻 略 -- 美 国 明 康 律 师 事 务 所 律 师 :Konrad Marciniuk 经 济 特 区 定 义 苏 瓦 乌 基 经 济 特 区 - 埃 乌 克 区 -- 副 董 事 长 Wojciech Kierwajtys 波 美 拉 尼 亚 经 济 特 区 -- Jaroslaw Szponarski 特 区 项 目 经 理 莱 格 尼 察 经 济 特 区 <14:30 17:00 波 兰 简 介 - ( 中 文 和 波 文 ) 介 绍 波 兰 文 化 各 城 市 旅 游 景 点 及 在 波 兰 举 办 展 会 所 带 来 的 广 泛 机 遇 波 兰 旅 游 局 ; Robert Kepiński 经 理 华 沙 : 现 代 商 业 首 都, 短 片 介 绍 ( 华 沙 : 回 顾 历 史, 面 向 未 来 ) Mateusz Czerwiński, 华 沙 会 展 局 Katarzyna Kasica, 华 沙 肖 邦 博 物 馆 哥 白 尼 科 学 中 心 9 月 9 日 星 期 五 <10:00 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 2011) 第 二 天 展 会 大 厅 - 表 演 舞 台 <10:30 中 国 厨 艺 表 演 和 品 尝 中 国 美 食 <11:15 中 国 功 夫 表 演 <11:45 茶 艺 表 演 <13:00 中 医 足 浴 按 摩 <14:00 中 国 文 化 概 略 博 士 <15:00 最 佳 参 展 摊 位 评 比 颁 奖 中 波 经 贸 投 资 论 坛 在 二 楼 会 议 室 A+B+C <10:30 12:00 如 何 从 中 国 进 口 到 波 兰 波 兰 语 中 国 出 口 商 的 信 息 寻 找 中 方 合 作 伙 伴 的 过 程 中 国 产 品 在 波 兰 的 需 求 情 况 如 何 在 中 国 找 到 一 个 好 的 供 应 商? 5 种 有 效 方 法 - Paulina Kielbus 经 理 -Marcin Wielondek 总 裁 <12:15 13:45 如 何 从 波 兰 出 口 到 中 国 波 兰 语 对 中 国 出 口 的 相 关 要 求 产 品 运 输 状 况 及 货 物 保 险 条 件 寻 找 中 国 进 口 商 的 过 程 中 波 文 化 差 异 - Waldemar Dziak 教 授 - Marcin Wielondek - Classic Chin a 总 裁 28 29

<14:30 16:30 如 何 在 中 国 投 资 波 兰 语 中 国 的 外 国 投 资 法 规 投 资 行 业 投 资 形 式 ( 合 资 独 资 等 等 ) -- 美 国 明 康 律 师 事 务 所 9 月 10 日 星 期 六 演 讲 场 所 在 二 楼 会 议 室 A+B+C <11:00 13:00 现 代 中 国 波 兰 语 介 绍 中 国 现 代 化 的 铁 路 高 速 公 路 等 大 型 基 建 介 绍 中 国 经 济 成 就 及 现 代 工 业 发 展 -- 中 华 人 民 共 和 国 驻 波 兰 共 和 国 大 使 馆 <10:00 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 2011) 第 三 天 展 会 大 厅 - 演 出 舞 台 <10:30 中 国 厨 艺 表 演 和 品 尝 中 国 美 食 <11:00 中 国 功 夫 表 演 <11:30 我 的 中 国 中 国 多 元 文 化 Piotr Karpinski 博 士 <12:00 中 医 足 浴 按 摩 <12:30 有 什 么 中 国 人 想 不 到 的? Piotr Karpinski 博 士 <13:00 茶 艺 表 演 <15:30 中 国 功 夫 表 演 <16:00 有 奖 参 与 活 动 颁 奖 仪 式 <16:15 舞 狮 表 演 <17:00 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 2011) 结 束 30 31