Aparato smart PAP / smart PAP Cihazı / Urządzenie smartpap SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 con / ve / wraz z SOMNOclick 300

Podobne dokumenty
Identificador de cables

VENTI-O 2. O 2 Switching Valve / Válvula de emergencia de O 2 / Zawór dołączający O 2 VENTI-O 2 WM 24200

AW 40 DE Betriebsanleitung (8 14) EN Operating Instructions (15 21) FR Mode d emploi (22 28) NL Gebruiksaanwijzing (29 35)

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Manual de instrucciones Instrukcja obsługi

ANTI-ALLERGY INSTRUKCJA OBSŁUGI MODO DE EMPLEO

AW 40. Instrukcja obsługi. DE PL Betriebsanleitung

Compact Disc Recorder

Model No. SC-AK330 SC-AK230 RQT7793-E. Las ilustraciones muestran el SC-AK330. Ilustracje pokazują model SC-AK330. Na obrázku je ukázán typ SC-AK330.

TSM 7 DUO / MULTI INSTRUCCIONES DE USO MANUEL D UTILISATION ISTRUZIONI D USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI

Índice Índice... 3 Instrucciones de seguridad... 5 La cámara de vídeo Descripción del aparato Preparación... 22

Sistema estéreo con reproductor de discos compactos Zestaw stereo z CD Stereosystém s CD

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze

VENTIpower. Description and Instructions For Use Descripción del aparato y manual de instrucciones Opis aparatu i instrukcja obsługi

Índice Índice... 1 Instrucciones de seguridad... 3 La cámara de vídeo... 8 Descripción del aparato... 9 Esquema del aparato Preparación...

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple.

IONIC SAUNA. PL Jonowa sauna INSTRUKCJA

LCD Colour TV KLV-L23M1. Manual de instrucciones. Istruzioni per l uso. Manual de instruções. Instrukcja obsługi. LCD colour TV KLV-L23M1

DVD Home Theatre System

Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi

ERGORACE SG1. español. Instrucciones de entrenamiento y manejo. italiano. Istruzioni per l'allenamento e per l uso

Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA

ANTI-ALLERGY INSTRUKCJA OBSŁUGI MODO DE EMPLEO

Generaldidades Funciones de radio Advertencias de seguridad Preparación Funciones básicas Radio Modo CD/MP3...

Podróże Zakwaterowanie

Para obtener más información sobre funciones avanzadas, consulte la Guía práctica de Handycam (PDF).

Manual de Instrucciones Manual de Instruções Instrukcja obsługi MWS 22 EGL MWS 22 EGR

PL Instrukcja obsługi 2 ES Manual de instrucciones 23. Kuchenka Cocina ZCV55001XA

PDP Colour TV KE-P37M1. Manual de instrucciones. Istruzioni per l uso. Manual de instruções. Instrukcja obsługi. PDP colour TV KE-P37M1

DVD Home Theatre System

Instrucciones de seguridad Esquema del aparato Aspectos generales... 12

DVD Home Theatre System

Sistema estéreo con reproductor de discos compactos Zestaw stereo z CD Stereosystém s CD

Problemy doboru kotła i spalania biomasy w systemach ORC

Cámara digital sumergible de 10,0 MP Wodoszczelny aparat cyfrowy 10.0 MP MEDION LIFE S42016 (MD 86716) Manual de instrucciones Instrukcja obsługi

FM Stereo/ FM-AM Receiver

Ficha Técnica GL2001 Mach 3

Para obtener más información sobre funciones avanzadas, consulte la Guía práctica de Handycam (PDF).

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze

Compact Disc Recorder

DVD Home Theatre System

(1) MiniDisc Deck. Manual de instrucciones ES. Instrukcja obsługi PL MDS-JB Sony Corporation

Fashion for your profession. polski español. Bielizna funkcjonalna Ropa interior funcional

Instrucciones de instalación ET 200

MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.

Radio Connect R & GO s R a s / l G / R c s n RR si et t n e esp pt pl

MULTIAIR FC 1000 High pressure blower

MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.

INSTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA

Para obtener más información sobre funciones avanzadas, consulte la Guía práctica de Handycam (PDF).

Fashion for your profession. polski español. Koszule Camisas

Sistema estéreo con reproductor de discos compactos Zestaw stereo z CD Stereosystém s CD

Viajar Viajar y pasear

ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA

EF 95 - EF EF OM 95 - OM OM 125 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

EQUIPAMIENTO DE VEHÍCULOS COMERCIALES WYPOSAZENIE SAMOCHODÓW SERWISOWYCH

AC40 Clinical Audiometer

KD-SH9101 INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI INSTRUKCJA OBSUGI ÈÍŃÒĐÓÊÖÈÈ ÏÎ ĘÊŃÏËÓÀÒÀÖÈÈ

DVD Home Theatre System

Báscula pesa-personas Balança digital Waga osobowa MD Manual de manejo Manual de instruções Instrukcja obsługi

Advertencias para el uso en condiciones de seguridad...pag 3

Advertencias de seguridad

Para obtener más información sobre funciones avanzadas, consulte la Guía práctica de Handycam (PDF).

DVD Home Theatre System

MONO-TERM

BTL 0 BTL 0H BTL 4 BTL 4H BTL 6 BTL 6H BTL 10

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

KLC7000. Eldom Sp. z o.o. ul. Pawła Chromika 5a Katowice, POLAND tel: fax:

17" LCD TV / Monitor with USB

Instrucciones de funcionamiento Instrukcja obsługi Návod k obsluze

DVD Home Theatre System

Recomendaciones de seguridad... 2 Paquete de entrega... 5 Vista general del aparato... 6 Puesta en marcha... 9 Utilización... 10

Radio estéreo montable en armarios Stereofoniczne radio do zabudowy kuchennej MEDION LIFE E66069 (MD 82476)

Danalock V3 US.

Receptor con control AV Amplituner AV Příjímač s AV ovládáním

Lavadora Pralka automatyczna Automatická pračka Veļas mazgājamā mašīna WML P WML P WML PS WML P

Hard Disc Audio Recorder

Ultra HD Blu-ray / DVD Player

DVD Home Theatre System

ñol Índice Denominación de las piezas...3 Elementos de Control...3 Advertencias de seguridad...5 Puesta en funcionamiento y utilización...

Contenido Instrucciones de seguridad... 2 Puesta en funcionamiento... 4 Funcionamiento... 5

BTG 12 BRÛLEURS DE GAZ À UNE ALLURE QUEMADORES DE GAS MONOETAPA EINSTUFIGER GASBRENNER PALNIKI NA GAZ JEDNOSTOPNIOWE

DVD Home Theatre System

Limpieza. Czyszczenie. Czyszczenie. Limpieza OFF

INSTRUKCJA OBSŁUGI MWE 230 G INOX VR01

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

LC-32LD165E/LC-42LD265E/LC-46LD265E/LC-50LD265E

pila, acuda inmediatamente a un médico. En caso de ingerir una ATENCIÓN: El termómetro contiene una pila LR41 de 1,5V.

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA

Wi-Fi KLC9100. Eldom Sp. z o.o. ul. Pawła Chromika 5a Katowice, POLAND tel: fax:

Multi Channel AV Receiver

Sistema estéreo con reproductor de discos compactos Zestaw stereo z CD Stereosystém s CD

Cargador de batería de vehículos con pantalla LC Carregador de baterias de automóvel com visor LC Samochodowa ładowarka do akumulatorów

ROZDZIAŁ SIÓDMY SÉPTIMA UNIDAD

MANUAL DE INSTALACIÓN

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas.

Blu-ray Disc / DVD Player

Fashion for your profession. polski español. Odzież robocza MG 290 Ropa de trabajo MG 290

Ultra HD Blu-ray / DVD Player

Transkrypt:

SOMNOsmart 2 Aparato smart PAP / smart PAP Cihazı / Urządzenie smartpap SOMNOsmart 2 SOMNOsmart 2 con / ve / wraz z SOMNOclick 300 Descripción del aparato e instrucciones de manejo Cihazın tarifi ve kullanma kılavuzu Opis aparatu i instrukcja obsługi

Español 2 Türkçe 52 Polski 102

Vista general/genel bakış/elementy zestawu SOMNOsmart 2 15 14 9 2 3 13 12 10 8 7 1 11 4 6 5 16 17 18 P ini 24 23 22 21 20 19 27 26 25 28 31 IN DC-AC WANDLER DC-AC INVERTER 32 OUT 34 33 30 29

Indice Español Indice...................... 2 Esquema.................... 3 1. Descripción del aparato..........4 1.1 Finalidad prevista.......... 4 1.2 Descripción del funcionamiento. 5 2. Instrucciones de seguridad.......8 2.1 Disposiciones de seguridad... 8 2.2 Contraindicaciones........ 10 2.3 Efectos secundarios........ 11 2.4 Señalizaciones........... 12 3. Montaje del aparato...........14 3.1 Montaje y conexión del aparato................ 14 3.2 Sistema de espiración...... 15 3.3 Aplicación de la máscara... 15 3.4 Humidificador del aire de respiración............. 16 3.5 Filtro de bacterias......... 16 3.6 Introducción de oxígeno..... 16 4. Manejo.....................17 4.1 Facilitación de la espiración softpap (a partir de versión de software 6.0)............ 17 4.2 Dispositivo automático de conexión/desconexión..... 18 4.3 Poner en funcionamiento el SOMNOsmart 2......... 21 4.4 Ajuste de arranque suave.... 23 4.5 Ajustar el humidificador del aire de respiración........ 24 4.6 Después del uso.......... 25 4.7 Consulta de la duración del tratamiento............. 25 4.8 Consulta del proceso de terapia................ 27 4.9 Viajar con SOMNOsmart 2.. 27 5. Tratamiento higiénico..........28 5.1 Plazos.................28 5.2 Realización.............29 5.3 Desinfección, esterilización... 31 5.4 Cambio de paciente....... 33 6. Control de funcionamiento.......34 6.1 Plazos.................34 6.2 Realización.............34 7. Anomalías y su eliminación......35 8. Mantenimiento...............37 8.1 Plazos.................37 8.2 Sustitución de filtros........ 38 8.3 Sustituir el tubo flexible de medición de la presión...... 40 8.4 Eliminación..............40 9. Volumen de suministro.........41 9.1 Volumen de suministro de serie. 41 9.2 Accesorios y piezas de repuesto................42 10. Datos técnicos................43 10.1 Especificaciones..........43 10.2 Curva de presión-volumen... 46 10.3 Distancias de protección.... 47 11. Garantía...................48 12. Índice alfabético..............49 13. Declaración de conformidad.....50 2 ES

Esquema 1 SOMNOsmart 2 2 Filtro de bacterias 3 Cable de alimentación de red 4 Interfaz serial 5 Panel de control e indicaciones 6 Conexión humidificador del aire de respiración 7 Salida del aparato 8 Tapón (2x) 9 Adaptador de secado 10 Adaptador 11 Tubo flexible de medición de presión 12 Sistema de tubos flexibles 13 Sistema de espiración 14 Máscara 15 Capucha 16 Tiempo de arranque suave 17 Tiempo de funcionamiento total/duración del tratamiento diario 18 Sustituir filtro 19 Aumento de la presión / caída de la presión y modo softpap activado 20 Presión de la terapia 21 Indicación LC 22 Humidificador del aire activado 23 Indicación para el mantenimiento 24 Tecla de conexión/desconexión 25 Tecla de arranque suave 26 Tecla del humidificador (Etapa 1-6) 27 Piloto de control del humidificador 28 Tapa del compartimento de filtro, entrada de aire 29 Conexión a la red 30 Placa del aparato 31 Bolsa de transporte 32 Ondulador 33 Válvula adicional de O 2 34 SOMNOclick/SOMNOclick 300 ES 3

1. Descripción del aparato 1.1 Finalidad prevista SOMNOsmart 2 es un aparato smartpap para el tratamiento de los problemas respiratorios relacionados con el sueño. Importante! SOMNOsmart 2 crea una "presión positiva en las vías respiratorias (Positive Airway Pressure = PAP). SOMNOsmart 2 es un aparato autorregulable. SOMNOsmart 2 reconoce los fenómenos respiratorios y realiza las variaciones pertinentes en la presión de las vías respiratorias. Durante el sueño, las vías respiratorias del paciente son ferulizadas por la presión del aire generada. La presión del aire se administra por medio de una máscara. SOMNOsmart 2 puede emplearse con personas a partir de 12 años de edad. SOMNOsmart 2 a partir de la versión de software 6.0; general a partir del aparato Nº 10.000: El modo softpap aumenta el confort del paciente mediante una reducción momentánea de la presión durante la transición de la inspiración a la espiración. SOMNOsmart 2 evita el cierre de las vías respiratorias solamente cuando el médico ha calculado y ajustado en consecuencia los límites superior e inferior de presión con relación al paciente, p. ej. en un centro de sueño. SOMNOsmart 2 no está indicado para el mantenimiento de la vida. 4 ES Descripción del aparato

1.2 Descripción del funcionamiento SOMNOsmart 2 funciona según el principio de un generador de flujo de accionamiento eléctrico, cuyo nivel de presión constante se regula electrónicamente. Un ventilador radial aspira el aire ambiental a través de un filtro y lo impulsa hacia la salida del aparato. Desde aquí, el aire circula por el sistema de tubos flexibles y por la máscara hacia el paciente. Un generador de oscilación crea una pequeña oscilación sinoidal neumática en el flujo de aire creado por el aparato. A través del tubo de medición de presión en la máscara se recogen la presión de las vías respiratorias y la de oscilación. La medición actual de la presión de oscilación se compara con un valor medio y con los valores anteriores. La valoración de la presión de oscilación permite reconocer una variación significativa en la resistencia de las vías respiratorias y elevar o reducir la presión de terapia como corresponda a través del generador de flujo. La presión existente en la máscara se muestra en el indicador de cristal líquido. El generador de flujo, controlado por un microprocesador, regula la presión hasta el valor obtenido. Además, el aparato obtiene una señal del flujo respiratorio que se consulta en un sistema PSG o bien por medio de WEINMANNsupport. De este modo, se pueden reconocer apneas, hipopneas y limitaciones del flujo respiratorio. El sistema de espiración anterior a la máscara evita la acumulación de aire espirado, rico en CO 2, en el sistema de tubos flexibles. Descripción del aparato ES 5

A partir de la versión de software 6.0 adicionalmente: En SOMNOsmart 2 puede activarse un dispositivo automático de conexión/desconexión. Entonces es posible activar el aparato tan pronto como se respire a través de la máscara. Si no se detecta ninguna presión durante aprox. 5 segundos (p. ej. porque se ha retirado la máscara), SOMNOsmart 2 se desconecta automáticamente. Tras una interrupción y restablecimiento de la alimentación de corriente, SOMNOsmart 2 se encuentra en el mismo estado en que estaba antes de la interrupción. Se mantienen los datos almacenados. Para dormirse más fácilmente hay dos funciones: la función de arranque suave o la de presión de arranque. Función de arranque suave: al conectarlo la presión se ajusta a la presión de arranque suave prefijada por el médico. Los límites de presión van aumentando entonces lentamente a los valores nominales. La duración de ese aumento es regulable. Esa función es adecuada para pacientes que consideran incómoda una fuerte presión cuando están despiertos. Función de presión de arranque: la presión se mantiene en el valor ajustado durante el tiempo de arranque. Al transcurrir el mismo, la presión cae al valor límite inferior. Esta función es adecuada para pacientes a quienes resulta incómoda la presión más baja cuando están despiertos, o que cuando se duermen necesitan rápidamente una presión alta. En el modo softpap se comprueba continuamente la curva de flujo respiratorio, para identificar pronto la transición entre inspiración y espiración. Antes de la transición a la espiración, la presión de la terapia cae para facilitar la espiración. La intensidad de la caída puede regularse en dos grados: "suave" (Grado 1) y "normal (Grado 2). 6 ES Descripción del aparato

Esto aumenta el confort del paciente. Antes de iniciarse la siguiente inspiración la presión aumenta nuevamente a los valores de la terapia. Si durante el sueño se produjeran apnea u otras limitaciones de flujo, el modo softpap se desactiva automáticamente para el periodo de tiempo correspondiente. Con una mayor frecuencia respiratoria se desactiva también transitoriamente el modo softpap, pero durante este tiempo se mantiene baja la presión de terapia. En el modo Fullface la terapia tiene el soporte de la máscara de rostro completo. En él se modifica la adaptación de presión en función de los acontecimientos. Descripción del aparato ES 7

2. Instrucciones de seguridad 2.1 Disposiciones de seguridad Lea con atención estas instrucciones de uso. Forman parte del aparato y deben estar disponibles en todo momento. Utilice el aparato exclusivamente para el fin que se ha descrito (véase 1.1 Finalidad prevista en la página 4). Por su propia seguridad personal, así como por la de sus pacientes, y para cumplir con los requerimientos estipulados en la Directiva 93/42 CEE, observe lo siguiente: Funcionamiento del aparato Precaución! Compruebe si la tensión de alimentación del aparato coincide con la tensión de su red. El aparato puede funcionar con las tensiones 115 V y 230 V. Se ajusta automáticamente a una de estas tensiones. Para el funcionamiento con 12 V DC o 24 V DC, utilice uno de los onduladores disponibles como accesorio. Atención oxígeno: Si se utiliza oxígeno durante el tratamiento nocturno, está prohibido fumar y encender fuego abierto. Existe peligro de incendio. El oxígeno puede depositarse en la ropa de vestir, en la ropa de cama o en los cabellos. Sólo puede eliminarse el oxígeno mediante una ventilación exhaustiva. La introducción de oxígeno está permitida solamente si se utiliza una válvula adicional de O 2 WM 24042. 8 ES Instrucciones de seguridad

Acerca del tema oxígeno, observe estrictamente las instrucciones de seguridad contenidas en el manual de su sistema de oxígeno. No coloque el aparato cerca de una fuente de calefacción, y no lo exponga a la irradiación solar directa, ya que el aire de respiración y las piezas internas podrían calentarse en exceso. Esto podría dar lugar a la formación de condensado en el humidificador del aire de respiración que se deposita en el sistema de tubos flexibles. No cubra el aparato con mantas, etc. Esto bloquearía la entrada de aire y el aparato se podría calentar excesivamente. Ello puede provocar una terapia insuficiente y dañar el aparato. Precaución! Mantenga una distancia de seguridad entre el SOMNOsmart 2 y los aparatos que emitan radiaciones de AF (por ejemplo, teléfonos móviles). De lo contrario pueden producirse fallos en el funcionamiento (consultar página 47). Consulte la sección 5. Tratamiento higiénico en la página 28, acerca de la prevención de una infección o contaminación bacteriana. Transporte / Accesorios / Piezas de recambio / Reparación Precaución! No transporte el SOMNOsmart 2 con el humidificador del aire de respiración acoplado. En posición inclinada podría pasar agua residual del humidificador al SOMNOsmart 2 y deteriorar éste último. Encargue las inspecciones y los trabajos de reparación exclusivamente al fabricante Weinmann o a personal experto. Instrucciones de seguridad ES 9

Si se utilizan artículos de otros fabricantes, pueden darse fallos en el funcionamiento y limitarse la aptitud para el uso. Además pueden no cumplirse los requerimientos de biocompatibilidad. Tenga en cuenta que en estos casos perderá cualquier derecho de garantía o de indemnización si no utiliza los accesorios recomendados en el manual de instrucciones ni las piezas de repuesto originales. Sólo pueden utilizarse máscaras de fabricantes ajenos con la autorización previa del fabricante Weinmann. Cerciórese de que los accesorios utilizados sean indicados para la terapia y estén completos. Esto es aplicable sobre todo para el sistema de espiración. De lo contrario existe peligro de asfixia. 2.2 Contraindicaciones En caso de algunas patologías, SOMNOsmart 2 no debe ser utilizado o hacerlo solamente con especial precaución. En determinados casos, la decisión de la terapia con SOMNOsmart 2 corresponde al médico responsable del tratamiento. Entre ellos: Descompensación cardíaca Trastornos graves del ritmo cardíaco Hipotensión grave, en especial unida a depleción de volumen intravascular Epistaxis grave Elevado riesgo de barotraumatismo Enfermedades de pulmón graves, p. ej. COPD (Enfermedad de obstrucción pulmonar crónica) y enfisema pulmonar Hipoxemia durante el día 10 ES Instrucciones de seguridad

Insuficiencia respiratoria de etiología distinta a la OSA Hipoxemia nocturna de etiología distinta a OSA (Adiposidad- síndrome de hipoventilación) Neumotórax o neumomediastino Neumoencéfalo Trauma craneal Estado tras una operación cerebral y tras una intervención quirúrgica en la hipófisis o en el oído medio o interno Inflamación aguda de los senos nasales (sinusitis), inflamación del oído medio (otitis media) o perforación del tímpano Deshidratación No se han observado situaciones de riesgo con SOMNOsmart 2. 2.3 Efectos secundarios Con el uso del SOMNOsmart 2 durante períodos cortos y largos pueden aparecer los siguientes efectos secundarios indeseados: zonas de presión de la máscara y de la almohadilla frontal en la cara; enrojecimientos de la piel de la cara; nariz tapada; sequedad en la nariz; sequedad de boca matutina; sensación de presión en los senos paranasales; irritaciones de la conjuntiva en los ojos; Insuflación de aire gastrointestinal ("flatos ) Hemorragia nasal. Instrucciones de seguridad ES 11

2.4 Señalizaciones Marcas especiales en el aparato Entrada del aparato Entrada de aire ambiental a temperatura ambiental Adhesivo de mantenimiento: Señaliza cuándo es necesario el próximo mantenimiento Clavijero en el lado anterior Salida del aparato Clavijero lateral Conexión eléctrica para el humidificador del aire de respiración Salida de aire ambiental a 4 18 hpa Interfaz de serie para el ajuste de los parámetros de terapia con SOMNOadjust WM 23930 ó WEINMANNsupport WM 93305, y para la lectura por parte del personal especializado de los datos brutos y de los datos comprimidos sobre el desarrollo de la terapia de hasta un máximo de 30 noches de terapia, o bien para el control de la válvula adicional de O 2 WM 24042. Consumo máximo de corriente 163 ma. Salida analógica para presión de terapia, flujo, flujo de pérdida y presión oscilatoria (de 0 a 1,0 V DC). Señalizaciones en la placa de características del aparato No desechar el aparato tirándolo a la basura doméstica! Clase de protección B Clase de protección contra descarga eléctrica: aparato con la clase de protección II 12 ES Instrucciones de seguridad

Marca CE 0197: confirma que el producto cumple las directivas europeas vigentes Año de fabricación IPX1 SN Grado de protección contra la penetración de agua (agua de goteo) Número de serie del aparato Señalizaciones sobre el embalaje Confirma que el producto cumple las directivas europeas vigentes -20 +70 Temperatura admisible de almacenamiento: de 20 C a +70 C Humedad atmosférica admisible de almacenamiento: máximo 95% de humedad relativa Proteger el aparato contra la humedad Frágil Instrucciones de seguridad ES 13

3. Montaje del aparato 3.1 Montaje y conexión del aparato IN OUT Importante! DC-AC WANDLER DC-AC INVERTER 1. Coloque el aparato sobre una superficie plana, p. ej. sobre la mesita de noche o sobre el suelo, junto a la cama. Mantenga una distancia entre la pared y la parte posterior del aparato de 5 cm como mínimo, ya que la entrada de aire se encuentra en la parte posterior del aparato. No cubra el aparato. 2. Conectar mediante el cable de alimentación 3 la clavija de alimentación 29 y un enchufe de red. SOMNOsmart 2 detecta automáticamente si están conectados 115 V o 230 V y conmuta automáticamente. En la pantalla se muestra "0 para indicar el modo de espera. 3. En caso de utilizarse el SOMNOsmart 2 con una tensión de 12 o 24 V DC, conecte el ondulador 32 a un encendedor. Para ello puede utilizar alternativamente: Ondulador 12 V WM 24131 Ondulador 24 V WM 24132 Utilizando el cable de alimentación de red 3, conecte la caja de enchufe del ondulador a la conexión de red 29 del SOMNOsmart 2. 4. Conecte el adaptador 10 del sistema de tubos flexibles en la salida del aparato 7. Nota: El aparato compensa automáticamente las diferencias de presión atmosférica (debido, por ejemplo, a una gran altitud). 14 ES Montaje del aparato

3.2 Sistema de espiración El manguito situado en el extremo del tubo flexible ondulado tiene un diámetro de 19,5 mm y se adapta con un cono estándar de 22 mm. Conecte el manguito al sistema de espiración. 13 El sistema de espiración le permite respirar por la nariz o la boca si se produjera un fallo del aparato. Las máscaras de rostro entero deben estar equipadas además con una válvula de seguridad. En tal caso, retire la máscara lo antes posible. Compruebe en primer lugar si se ha producido un corte de corriente. Observe las instrucciones de uso de su sistema de espiración 13. 3.3 Aplicación de la máscara 1. Ajuste el soporte frontal de la máscara (si éste está presente). 2. Una a la máscara la capucha y las cintas para la cabeza. 3. Aplique la máscara. 4. Ajuste la capucha y las cintas para la cabeza de tal forma que el reborde de la máscara sólo ejerza una presión reducida, a fin de evitar zonas de presión en la cara. Para el resto del procedimiento, sírvase consultar las instrucciones de uso de la máscara correspondiente. Montaje del aparato ES 15

3.4 Humidificador del aire de respiración Si se utiliza el humidificador del aire de respiración 34, éste se inserta entre SOMNOsmart 2 1 y el sistema de tubos flexibles 12. El tubo de conexión para la entrada y la conexión eléctrica de la varilla de calentamiento deben estar orientados hacia el SOMNOsmart 2. Observar también las instrucciones de uso adjuntas. 3.5 Filtro de bacterias Si SOMNOsmart 2 está previsto para ser utilizado por varios pacientes (p. ej., en una clínica), se tendrá que utilizar el filtro de bacterias WM 24148 como protección ante infecciones. Se introduce entre el sistema de tubos y SOMNOsmart 2 o humidificador. Tener en cuenta también las instrucciones de uso adjuntas. 3.6 Introducción de oxígeno Por motivos de seguridad (peligro de incendio) la introducción directa de oxígeno en el sistema de tubos o en la máscara no está permitida sin un dispositivo especial de protección. Utilizando la válvula adicional de oxígeno WM 24042 es posible la introducción de hasta 4 l/min de oxígeno en el sistema de tubos flexibles. Puede utilizarse un concentrador de oxígeno (por ej. Oxymat), oxigeno líquido o una botella de oxígeno con el correspondiente reductor de presión. Esta aplicación debe haber sido recetada por el médico que se encargue del tratamiento. Tener en cuenta sin falta las instrucciones de seguridad para el manejo de oxígeno, así como las instrucciones de servicio de la válvula de oxígeno y del aparato de oxígeno utilizado. 16 ES Montaje del aparato

4. Manejo 4.1 Facilitación de la espiración softpap (a partir de versión de software 6.0) Si su médico ha liberado la función softpap, puede escoger entre dos niveles softpap o desactivar la función softpap. soft 0 = softpap desactivado soft 1 = softpap suave soft 2 = softpap normal soft 0 = softpap desactivado soft 1 = softpap suave soft 2 = softpap normal Escoger el nivel softpap 1. Con el SOMNOsmart 2 desconectado, pulse la tecla de arranque suave 25 hasta que aparezca parpadeante en el display el nivel actual softpap. En caso de que el ajuste actual softpap no parpadee, significa que ha sido bloqueado por su médico. En este caso, no podrá modificar el ajuste. 2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 las veces necesarias hasta que aparezca en el display el nivel softpap deseado soft 1 o bien soft 2. Mediante el ajuste soft 1 se reduce ligeramente la presión de terapia durante la espiración, y mediante "soft 2 se aumenta (normal). Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, desaparece la indicación y se muestra de nuevo 0 en el display. Desactivar softpap 1. Con el SOMNOsmart 2 desconectado, pulse la tecla de arranque suave 25 hasta que aparezca parpadeante en el display el nivel actual soft 1 o bien soft 2. Manejo ES 17

En caso de que el ajuste actual softpap no parpadee, significa que ha sido bloqueado por su médico. En este caso, no podrá modificar el ajuste. 2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 las veces necesarias hasta que aparezca en el display soft 0. Ahora está desactivada la facilitación de la espiración. Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, desaparece la indicación y se muestra de nuevo 0 en el display. 4.2 Dispositivo automático de conexión/desconexión A 0 = dispositivo automático no activado A 1 = dispositivo automático activado Activar dispositivo automático (hasta la versión de software 5.0 inclusive) 1. Con SOMNOsmart 2 desconectado, pulse la tecla de arranque suave 25 hasta que aparezca en el display el ajuste actual A 0. 2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para cambiar el ajuste a A 1. Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, la indicación desaparece y el display vuelve a indicar 0. Si el dispositivo automático está activado, puede conectar y desconectar SOMNOsmart 2 mediante la tecla de conexión/desconexión 24 o mediante la presión existente en la máscara. SOMNOsmart 2 se conecta automáticamente tan pronto como se respire a través de la máscara (presión > 0,5 hpa). Al retirar la máscara, el aparato se desconecta al cabo de 5 segundos. 18 ES Manejo

Al utilizar una máscara nasobucal con sistema de aspiración de emergencia incorporado, el aparato no se conectará/desconectará automáticamente si se ha seleccionado el ajuste "A". Debido a la válvula de espiración de emergencia de la máscara, el aparato no es capaz de detectar la variación de la presión necesaria para la conmutación. A 0 = dispositivo automático no activado A 1 = dispositivo automático activado Activar dispositivo automático (a partir de versión de software 6.0) 1. Con el SOMNOsmart 2 desconectado pulse la tecla de arranque suave 25, hasta que aparezca en la pantalla el ajuste actual para el soporte de espiración softpap (soft 1, soft 2 o soft 0). A continuación vuelva a soltar la tecla de arranque suave 25. 2. Pulse brevemente la tecla del humidificador 26 mientras aparece en pantalla el ajuste de softpap. El ajuste actual del dispositivo automático de conexión/ desconexión A 0 aparece parpadeante en pantalla. 3. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para cambiar el ajuste a A 1. Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, la indicación desaparece y el display vuelve a indicar 0. Si el dispositivo automático está activado, puede conectar y desconectar SOMNOsmart 2 mediante la tecla de conexión/desconexión 24 o mediante la presión existente en la máscara. SOMNOsmart 2 se conecta automáticamente tan pronto como se respire a través de la máscara (presión > 0,5 hpa). Al retirar la máscara, el aparato se desconecta al cabo de 5 segundos. Al utilizar una máscara nasobucal con sistema de aspiración de emergencia incorporado, el aparato Manejo ES 19

no se conectará/desconectará automáticamente si se ha seleccionado el ajuste "A". Debido a la válvula de espiración de emergencia de la máscara, el aparato no es capaz de detectar la variación de la presión necesaria para la conmutación. A 0 = dispositivo automático no activado A 1 = dispositivo automático activado A 0 = dispositivo automático no activado A 1 = dispositivo automático activado Desconectar el dispositivo automático (hasta la versión de software 5.0 inclusive) 1. Con SOMNOsmart 2 desconectado, pulse la tecla de arranque suave 25 hasta que aparezca en el display el ajuste actual A 1. 2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para cambiar el ajuste a A 0. Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, la indicación desaparece y el display vuelve a indicar 0. Si el dispositivo automático está desconectado, sólo podrá conectar y desconectar SOMNOsmart 2 mediante la tecla 24. Si el aparato no se utiliza en un plazo de 15 minutos, se desconecta automáticamente. Desconectar el dispositivo automático (a partir de versión de software 6.0) 1. Con el SOMNOsmart 2 desconectado pulse la tecla de arranque suave 25, hasta que aparezca en la pantalla el ajuste actual para el soporte de espiración softpap (soft 1, soft 2 o soft 0). A continuación vuelva a soltar la tecla de arranque suave 25. 2. Pulse brevemente la tecla del humidificador 26 mientras aparece en pantalla el ajuste de softpap. El ajuste actual del dispositivo automático de conexión/ desconexión A 1 aparece parpadeante en pantalla. 20 ES Manejo

3. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para cambiar el ajuste a A 0. Si no se pulsa ninguna tecla durante 5 segundos, la indicación desaparece y el display vuelve a indicar 0. Si el dispositivo automático está desconectado, sólo podrá conectar y desconectar SOMNOsmart 2 mediante la tecla 24. Si el aparato no se utiliza en un plazo de 15 minutos, se desconecta automáticamente. 4.3 Poner en funcionamiento el SOMNOsmart 2 Utilice siempre un sistema de espiración. A través del sistema de espiración sale el aire utilizado que contiene dióxido de carbono (CO 2 -) de la máscara. Sin un sistema de espiración la concentración de CO 2 en la máscara y el tubo aumentaría a valores críticos y con ello se dificultaría la respiración. El sistema de espiración debe estar siempre montado en la proximidad directa de la máscara. Algunos sistemas de máscaras llevan ya incorporado un sistema de espiración. En tal caso, no es necesario un sistema de espiración aparte. A este respecto, lea las instrucciones de uso de la máscara utilizada. 14 13 12 1. Si la máscara no dispone de un sistema de espiración integrado, conecte el sistema de espiración 13 al extremo del sistema de tubos 12. 2. Conecte a la máscara 14 el sistema de tubos flexibles 12, incluido el sistema de espiración 13 (cono de enchufe). Observe las correspondientes instrucciones de uso de los sistemas de máscara y espiración. Manejo ES 21

A partir de la versión de software 6.0 adicionalmente: 3. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24. Si el dispositivo automático está activado, también puede aplicar la máscara y conectar SOMNOsmart 2 mediante una respiración. La duración total del tratamiento 17 aparece en la pantalla LC 21 durante aprox. 3 segundos. El generador de flujo empieza a impeler aire a través del sistema de tubos flexibles. Si el arranque suave está preajustado, a continuación se enciende el indicador de arranque suave 16 y en la pantalla de cristal líquido 21 aparece el tiempo de arranque suave. En la misma pantalla 21, se muestra también la presión actual. Si está conectada la función softpap aparecen los símbolos de flecha. Si está activado el modo Fullface aparece en la línea superior FF. SOMNOsmart 2 ya está listo para funcionar. Inicialización del aparato La definición de la resistencia individual de las vías respiratorias se realiza al principio del proceso, basándose en pocas inspiraciones, de modo que la autorregulación comienza pasado un breve lapso de tiempo. Autorregulación Durante el sueño, la presión se regula de acuerdo a la resistencia de las vías respiratorias. En los fenómenos respiratorios, la presión de terapia se eleva automáticamente - aunque como máximo 22 ES Manejo

hasta el límite de presión superior establecido por el médico. Durante el aumento de presión parpadea el símbolo en el indicador. Una vez finalizado el fenómeno, vuelve a reducirse lentamente la presión de terapia. Durante la caída de presión parpadea el símbolo en el indicador. 4.4 Ajuste de arranque suave Si la función de arranque suave o la de presión de arranque se desconecta en su aparato, se puede seleccionar el tiempo de arranque suave por pasos de 5 minutos hasta un máximo de 30 minutos. 1. Conecte SOMNOsmart 2 y pulse la tecla de arranque suave 25. Mantenga pulsada la tecla hasta que la indicación del tiempo de arranque suave 16 parpadee. 2. Pulse varias veces consecutivas la tecla de arranque suave 25, para aumentar en incrementos de 5 minutos el tiempo de arranque suave. SOMNOsmart 2 aumenta hasta el tiempo máximo de 30 minutos y a continuación vuelve a empezar por el tiempo mínimo de 5 minutos. Si no se pulsa ninguna tecla en un lapso de 4 segundos, se adopta el tiempo de arranque suave indicado y la indicación LC deja de parpadear. Los ajustes del arranque suave se conservan aunque se desconecte el aparato. Cada vez que se pone SOMNOsmart 2 en funcionamiento, arranca automáticamente en el modo de arranque suave, en caso de que éste estuviera conectado. Manejo ES 23

La función de arranque suave o de presión de arranque puede desactivarse o activarse en todo momento pulsando brevemente la tecla de arranque suave 25. 4.5 Ajustar el humidificador del aire de respiración El humidificador del aire de respiración se conecta y se desconecta mediante la tecla del humidificador 26. Cuando el humidificador está en funcionamiento, se enciende el piloto del humidificador 27. 1. Para ajustar el funcionamiento del humidificador del aire de respiración pulse la tecla 26 mientras SOMNOsmart 2 está en funcionamiento, hasta que el número visible junto al símbolo empiece a parpadear. Para ajustar la potencia del humidificador del aire de respiración, con el SOMNOsmart 2 conectado, pulse la tecla 26 hasta que empiece a parpadear el número junto al símbolo. 2. Al pulsar de nuevo la tecla 26 se modificará la potencia del aire de calefacción (del 1 al 6) del humidificador del aire de respiración. Si no se pulsa ninguna tecla en un lapso de 4 segundos, se adopta el valor indicado. Para más detalles sobre el ajuste del humidificador del aire de respiración, sírvase consultar el correspondiente manual de instrucciones para el manejo. 24 ES Manejo

4.6 Después del uso 1. Guarde la capucha y las cintas para la cabeza con la máscara. 2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para desconectar el aparato. Si se había seleccionado el modo automático, el aparato se desconecta automáticamente al cabo de aprox. 5 segundos. En el display 21 se indica brevemente la fecha y la duración del tratamiento. A continuación, en el display se visualiza únicamente 0. 3. Desconecte de la máscara la conexión de tubo flexible y el sistema de espiración. 4. Limpie la máscara y el sistema de espiración (véase 5. Tratamiento higiénico en la página 28). Importante! SOMNOsmart 2 consume en el modo de espera (standby) aprox. 3,5 vatios. Para ahorrar energía, durante el día puede desconectar del enchufe el conector del cable de alimentación de red 3. Los valores y ajustes almacenados se conservan. 4.7 Consulta de la duración del tratamiento SOMNOsmart 2 almacena los datos de 366 días y la correspondiente duración del tratamiento. Puede consultar los siguientes valores: Duración total de la terapia en horas, duración media diaria del tratamiento, Manejo ES 25

Nota: duración del tratamiento del día actual con indicación de la fecha. Un día de terapia empieza y termina a las 12 del mediodía. Los datos registrados desde las 0 (medianoche) hasta las 12 (mediodía) se asignan al día natural anterior. El duración total de la terapia= se indicará durante unos segundos al conectar el aparato. Para consultar otros datos, proceda de la siguiente forma: 1. Al desconectar el aparato, mantenga pulsada la tecla de conexión/desconexión 24 hasta que se indiquen en el display la duración del tratamiento total (línea inferior) y la duración del tratamiento/ día (línea superior). 2. Al cabo de unos segundos se visualizan la indicación de la fecha y la duración de la terapia almacenada del último día de terapia. 3. Pulse la tecla de arranque suave 25 para visualizar la duración del tratamiento de los días previos. 4. Si mantiene la tecla pulsada durante más tiempo, la fecha cambia con mayor rapidez. 5. Pulsando la tecla de conexión/desconexión 24 puede volver a la fecha actual. Si no se pulsa ninguna tecla en un lapso de 5 segundos, se visualiza durante 2 segundos el tiempo de funcionamiento (línea superior). A continuación, esta indicación desaparece y el display indica de nuevo "0". 26 ES Manejo

4.8 Consulta del proceso de terapia SOMNOsmart 2 almacena detalladamente los siguientes datos por un máximo de 10 horas: presión caudal respiratorio (flujo) flujo de escape oscilaciones de presión eventos respiratorios Los datos de presión, flujo de escape y fenómenos respiratorios (apneas, hipopneas, ronquidos, etc.) se comprimen temporalmente, y se guardan los datos de las últimas 30 noches de terapia. Únicamente el personal especializado puede consultar y analizar los datos con el software de valoración WEINMANNsupport. 4.9 Viajar con SOMNOsmart 2 Importante! Para transportar SOMNOsmart 2 en un trayecto largo, debe guardarlo en la bolsa de transporte 31. 1. Guarde en la bolsa de transporte el aparato, el cable de conexión, el sistema de tubos flexibles, la máscara y, en su caso, el humidificador del aire de respiración. 2. Cierre las cremalleras de la bolsa de transporte y ajuste el tirante de transporte a la longitud adecuada. No olvide llevar consigo filtros de repuesto y el manual de instrucciones para el manejo. Si desea llevar consigo el SOMNOsmart 2 como equipaje de mano en un avión, infórmese antes del vuelo en su compañía aérea sobre los trámites eventualmente necesarios. Manejo ES 27

5. Tratamiento higiénico Este producto puede contener artículos desechables. Los artículos desechables están destinados al uso único. Por lo tanto, utilícelos una sola vez y no vuelva a acondicionarlos. El reacondicionamiento de los artículos desechables puede afectar negativamente a la funcionalidad y a la seguridad del producto y provocar reacciones imprevisibles por envejecimiento, fragilidad, desgaste, carga térmica, procesos de acción química, etc. 5.1 Plazos Limpie la máscara 14 diariamente después de su uso, limpieza semanal exhaustiva conforme al manual de uso. Revise regularmente los filtros: limpie o sustituya el filtro contra polvo grueso una vez a la semana; sustituir el filtro fino según el grado de suciedad, pero como máximo después de 250 horas (indicador de cambio del filtro 18). Limpie regularmente la carcasa del SOMNOsmart 2 y la tapa del compartimento de filtro 28. Limpie el sistema de tubos flexibles 12 en función de la suciedad, pero como mínimo una vez al mes. El tubo flexible de medición de la presión 11 debe ser sustituido como mínimo cada 6 meses, o antes si está sucio (véase 8.3 Sustituir el tubo flexible de medición de la presión en la página 40). Después de cada uso, limpie el sistema de espiración 13 siguiendo las instrucciones de uso. 28 ES Tratamiento higiénico

Lave la capucha 15 y las cintas para la cabeza con la frecuencia necesaria. Limpiar el humidificador del aire de respiración 34 diariamente conforme a las instrucciones de servicio pertinentes. Limpiar el filtro de bacterias 2 diariamente conforme a las instrucciones de uso pertinentes. Con cambio de paciente, se debe sustituir el filtro de partículas como máximo tras 24 horas de uso. 5.2 Realización Limpieza del sistema de tubos flexibles 1. Desconecte el sistema de tubos flexibles 12 del aparato 1 y del sistema de espiración 13. 2. Tire de un extremo del tubo de medición de la presión 11 y ciérrelo con el tapón 8 suministrado. En el otro extremo, cierre la abertura pequeña del adaptador 10 con el segundo tapón, para que no pueda entrar nada de agua. 3. Limpie el tubo flexible ondulado eliminando los residuos con un poco de detergente en agua caliente. Limpie a fondo el interior del tubo flexible. 4. A continuación, aclare el interior y el exterior con abundante agua limpia caliente. Importante! 5. Sacuda enérgicamente el sistema de tubos flexibles. 6. Tienda el sistema de tubos flexibles y deje que se escurra por completo, para evitar que penetre humedad en el SOMNOsmart 2. El sistema de tubos flexibles se seca por completo por medio de SOMNOsmart 2: Tratamiento higiénico ES 29

7. Retire los tapones del tubo flexible de medición de la presión 11. 8. Si hubiera entrado alguna vez por error agua en el tubo de medición de la presión, introducir el adaptador de secado rojo suministrado 9 en la salida del equipo 7. 9. Introducir el adaptador 10 del sistema de tubos 12 en la salida del equipo 7 o si fuera necesario, encima del adaptador de secado 9 rojo. 10. Para iniciar el proceso de secado, pulse al mismo tiempo la tecla de arranque suave 25 y la tecla de conexión/desconexión 24 mientras el SOMNOsmart 2 está apagado. El aparato se encenderá y secará el sistema de tubos flexibles. Se visualiza el tiempo restante. El apagado se produce automáticamente al cabo de aprox. 30 minutos. Puede interrumpir el proceso en cualquier momento pulsando la tecla de conexión/desconexión 24. Si el sistema de tubos presentara todavía puntos húmedos después del secado, iniciar de nuevo el proceso de secado. 11. Si fuera necesario, retirar el adaptador de secado 9. Atención! Limpieza de la carcasa del SOMNOsmart 2 Antes de la limpieza, es imprescindible desconectar el cable de alimentación de la red 3 de la conexión de alimentación 29 y desenchufar el enchufe de red de la caja de enchufe. No permita la entrada de líquido desinfectante ni agua en la carcasa. No sumerja nunca el aparato en agua. 1. Limpie el aparato y el cable de alimentación de la red utilizando un paño suave humedecido. 30 ES Tratamiento higiénico

El SOMNOsmart 2 debe estar completamente seco antes de la puesta en funcionamiento. 2. Retire la tapa del compartimento del filtro 28. Limpie la tapa plana del filtro eliminando los residuos con agua corriente. Secarla después cuidadosamente. Indicación: Filtros 1. Retirar la tapa plana del filtro 28. 2. Retire el filtro contra polvo grueso y límpielo eliminando los residuos con agua corriente limpia. 3. Sustituir si fuera necesario el filtro fino. 4. Deje que el filtro contra polvo grueso se seque. El filtro contra polvo grueso debe estar completamente seco antes de la puesta en funcionamiento. 5. Vuelva a montar el filtro contra polvo grueso y cierre la tapa del compartimento del filtro 28. No es posible limpiar el filtro contra polvo fino. El filtro se cambia cada 250 horas de servicio. Accesorios Para la limpieza del sistema de espiración, la máscara, la capucha y las cintas para la cabeza, el filtro para bacterias y el humidificador del aire de respiración vea, por favor, el capítulo "Limpieza" en las instrucciones de uso correspondientes. 5.3 Desinfección, esterilización Antes de llevar a cabo cualquier desinfección o esterilización es preciso proceder a una limpieza eliminando todo residuo. También es posible esterilizar la caja 1, el cable de conexión a la red 3, el sistema de Tratamiento higiénico ES 31

tubos 12, la caja del filtro de bacterias 2 así como el humidificador del aire de respiración 34. Observe usted las instrucciones de uso del agente desinfectante utilizado. Para la desinfección, recomendamos el uso de guantes adecuados, p. ej. guantes de limpieza doméstica o guantes de un sólo uso. Antes de cada desinfección o esterilización deben realizar una limpieza según lo descrito en el capítulo 5.2 Realización en la página 29. Aparato La carcasa y el cable de alimentación de la red del SOMNOsmart 2 se limpian mediante simple frotado de desinfección. Para ello, recomendamos TERRALIN. Sistema de tubos flexibles Con el tubo flexible ondulado WM 24120 (gris) resulta posible la esterilización al vapor con los aparatos según la norma EN 285. Temperatura: 134 C, tiempo de esterilización mínimo: 3 minutos. Con el tubo flexible ondulado WM 24130 (transparente) resulta posible la limpieza en agua a una temperatura de hasta 70 C. No está permitida la esterilización. Como desinfectante, recomendamos GIGASEPT FF. El procedimiento para la desinfección es análogo al de la limpieza. Después de la desinfección, es preciso lavar a fondo todas las piezas con agua destilada y secarlas. Deje que el sistema de tubos flexibles se escurra. Seque el sistema de tubos flexibles con SOMNOsmart 2, tal como se describe en página 29. 32 ES Tratamiento higiénico

Accesorios Para la desinfección o esterilización del sistema de espiración, la máscara, el filtro para bacterias y el humidificador del aire de respiración vea, por favor, el capítulo "Desinfección y Esterilización" de las instrucciones de uso correspondientes. 5.4 Cambio de paciente En caso de que el aparato funcione con filtro de bacterias: Cambie el filtro de bacterias o: esterilice el filtro de bacterias y cambie el filtro de partículas que se encuentra dentro de él. En caso de que el aparato funcione sin filtro de bacterias: al cambiar el paciente, un distribuidor especializado debe someter el aparato a tratamiento higiénico. Tratamiento higiénico ES 33

6. Control de funcionamiento 6.1 Plazos Someta el aparato a un control de funcionamiento como mínimo cada 6 meses. Si se descubrieran anomalías en el control de funcionamiento, usted no debe volver a utilizar el SOMNOsmart 2 hasta que hayan sido eliminadas las anomalías. 6.2 Realización 1. Monte el SOMNOsmart 2 dispuesto para funcionar con el sistema de tubos flexibles 12, el sistema de espiración 13, la máscara 14, y el cable de alimentación de red 3 ready for operation. 2. Pulse la tecla de conexión/desconexión 24 para conectar el aparato. Si el arranque suave está conectado, desconéctelo pulsando brevemente la tecla 25. El ventilador radial impele aire a través del sistema de tubos flexibles hasta la máscara, y en la pantalla de cristal líquido 21 aparece la presión momentánea en hpa. 3. Obture la abertura del sistema de espiración, p.ej. con el pulgar o con la mano. Compare la presión indicada en la pantalla de cristal líquido con el límite de presión inferior establecido (véase la tarjeta del paciente). La desviación máxima admisible debe ser ±1 hpa. 4. Apague el aparato pulsando la tecla 24. En caso de que no se cumplan los valores o las funciones aquí descritos, sírvase enviar el aparato al distribuidor o al fabricante para su reparación. 34 ES Control de funcionamiento

7. Anomalías y su eliminación Anomalía No se escucha ruido de marcha, las indicaciones de espera y funcionamiento no se iluminan. Causa de la anomalía No existe tensión de alimentación. No es posible Dispositivo automático de conexión/ encender el aparato mediante una aspiración. desconexión no activado. A partir de la versión de software 6.0: no Está activado el bloqueo de ajuste. se puede modificar el ajuste del soporte de espiración. No se puede activar el arranque suave El aparato no se enciende al cabo de aprox. 5 segundos tras la retirada de la máscara. El aparato funciona, pero no alcanza el límite de presión inferior. La función de arranque suave está bloqueada. Dispositivo automático de conexión/ desconexión no activado. Filtro sucios. Máscara no hermética. Eliminación de las causas Compruebe que el cable de alimentación de la red tiene un contacto seguro. Si es preciso, compruebe el funcionamiento de la caja de enchufe, conectando a ella otro aparato (p. ej. una lámpara). Activar el dispositivo automático de conexión/desconexión / off (4.2, página 18). Aclare con su médico si el ajuste de su terapia puede ser modificado o si debe desconectarse la regulación. Consulte al médico si puede desbloquear la función de arranque suave para su terapia. Activar el dispositivo automático de conexión/desconexión (4.2, página 18). Limpiar o sustituir el filtro (8.2, página 38). Ajuste la capucha y las cintas para la cabeza de forma que la máscara quede asentada herméticamente. Máscara averiada. Sustituir la mascara. Anomalías y su eliminación ES 35

Anomalía Indicación para el cambio de filtro se ilumina. Mensaje de error Err b, Err d, Err P, Err S, Err ( o Err E en el display. La indicación para el mantenimiento se ilumina. Causa de la anomalía Filtro sucios. Problemas en el sistema electrónico. Requiere mantenimiento Eliminación de las causas Limpiar o sustituir el filtro (8.2, página 38). El aparato debe ser revisado o reparado lo antes posible por Weinmann o por un distribuidor especializado. El aparato debe ser revisado o reparado lo antes posible por Weinmann o por un distribuidor especializado. En caso de que se constaten anomalías que no puedan solucionarse inmediatamente, póngase en contacto cuanto antes con el fabricante Weinmann o con su distribuidor especializado, para ordenar la reparación del aparato. No siga utilizando el aparato, a fin de evitar daños más graves. 36 ES Anomalías y su eliminación

8. Mantenimiento 8.1 Plazos Recomendamos encargar las tareas de mantenimiento y reparación exclusivamente al fabricante Weinmann o a distribuidores especializados autorizados. Debe comprobarse regularmente el grado de suciedad de los dos filtros. Debe limpiar el filtro contra polvo grueso una vez a la semana y sustituirlo como mínimo cada 6 meses. El filtro contra polvo fino debe sustituirse como mínimo cada 250 horas de servicio. Por motivos higiénicos recomendamos: sustituir el tubo flexible de medición de la presión 11 al cabo de 6 meses (o antes si está sucio); sustituir el sistema de máscara al completo cada 6 a 12 meses, según su grado de suciedad; sustituir el sistema de espiración conforme a las instrucciones de uso correspondientes. Además, debe realizarse un mantenimiento como medida de conservación preventiva. Tras cada 5000 horas de funcionamiento (se visualiza en el display el símbolo de mantenimiento 23); como muy tarde al cabo de 2 años (véase el adhesivo de mantenimiento en la parte posterior del aparato). Un mantenimiento comprende: Sustitución de filtros; Limpieza del aparato; Sustituir las piezas eventualmente defectuosas; Cambio de la batería; Comprobación completa de las funciones del aparato y de la indicación de la presión. Mantenimiento ES 37

8.2 Sustitución de filtros Por favor, utilice exclusivamente filtros originales del fabricante Weinmann. Al utilizar filtros ajenos se pierden los derechos de garantía y pueden producirse fallos en el funcionamiento e incompatibilidades biológicas. Filtro contra polvo grueso 1. Para evitar que al cambiar el filtro entre agua en el SOMNOsmart 2, suelte del aparato el humidificador del aire de respiración 34. Para ello, siga las instrucciones de uso adjuntas. 2. Levante ligeramente el SOMNOsmart 2 por su parte posterior o hágalo sobresalir un poco del borde de la mesa, de modo que pueda presionar con el dedo bajo la tapa del compartimento del filtro 28. 3. Presione ligeramente con el dedo en la parte inferior de la tapa y retírela. 4. Extraiga con el dedo el filtro contra polvo grueso. 5. Introduzca el filtro contra polvo grueso limpio. 6. Deslice la tapa del compartimento del filtro, con la parte superior por delante, en la entalladura existente en la carcasa. 7. Presione ligeramente con el dedo el cierre situado en la parte inferior de la tapa y deslice la tapa hacia arriba hasta que encastre. 38 ES Mantenimiento

Filtro contra polvo fino Filtro contra polvo grueso Filtro contra polvo fino 1. Retire el filtro contra polvo grueso de la forma anteriormente descrita. 2. Retire el filtro contra polvo fino. 3. Compruebe el grado de suciedad del filtro. Debe sustituirse el filtro contra polvo fino cuando haya adquirido una coloración gris oscura, y como mínimo al cabo de 250 horas de servicio. En este caso se visualiza la indicación para el cambio de filtro 18. 4. Monte los filtros y la tapa del compartimento del filtro siguiendo la secuencia inversa. 5. Para borrar la indicación de cambio de filtro, al encender el aparato mantenga pulsada la tecla de conexión/desconexión 24 hasta que la indicación desaparezca. Si, a causa de la suciedad, se cambia el filtro contra polvo fino antes de llegarse a las 250 horas de servicio, deberá ponerse a cero el contador de horas: 6. Para ello, al encender el aparato mantenga pulsada la tecla de conexión/desconexión 24. Al cabo de aprox. 3 segundos, se enciende la indicación para el cambio de filtro y al cabo de otros 3 segundos desaparece. Sólo entonces debe soltar la tecla. Filtro de bacterias Al sustituir el filtro de bacterias, seguir por favor las correspondientes instrucciones de uso. Mantenimiento ES 39

8.3 Sustituir el tubo flexible de medición de la presión 1. Soltar el manguito del tubo corrugado del adaptador 10. 2. Extraiga del tubo flexible ondulado el tubo flexible de medición de la presión 11. 3. Extraiga del adaptador 10 el tubo flexible de medición de la presión. 4. Introducir el nuevo tubo de medición de la presión en el adaptador 10. 5. Mantenga levantado el tubo flexible ondulado e inserte el extremo libre del nuevo tubo flexible de medición de la presión. 6. Empujar el manguito del tubo corrugado encima del adaptador 10. 7. Deshágase del tubo flexible de medición de la presión usado. 8.4 Eliminación No elimine el aparato tirándolo a la basura doméstica. Para la eliminación correcta del aparato, diríjase a una empresa de reciclaje de electrónica autorizada y certificada. Pregunte la dirección a su delegado de medio ambiente o en su ayuntamiento. El embalaje del aparato (el cartón y las piezas interiores) puede eliminarlo en el reciclaje de papel. 40 ES Mantenimiento

9. Volumen de suministro 9.1 Volumen de suministro de serie SOMNOsmart 2 WM 24900 Piezas Número de referencia SOMNOsmart 2 Aparato básico WM 24910 Sistema de tubos flexibles WM 24130 Adaptador de secado WM 24203 Bolsa de transporte WM 23717 Cable de alimentación de la red WM 24133 Filtro contra polvo grueso WM 24097 Filtro contra polvo fino, envasado WM 23596 Manual de instrucciones para el manejo SOMNOsmart 2, ES, TR, PL WM 16813 Breve manual de instrucciones SOMNOsmart 2 EN WM 16821 Identificación del paciente WM 16162 SOMNOsmart 2 con SOMNOclick 300 WM 24975 Piezas Número de referencia SOMNOsmart 2 WM 24900 SOMNOclick 300 Aparato básico WM 24372 Manual de instrucciones para el manejo SOMNOclick/SOMNOclick 300, ES, TR, PL WM 16721 Volumen de suministro ES 41