UMOWA EUROPEJSKA DOTYCZĄCA MIĘDZYNARODOWEGO PRZEWOZU DROGOWEGO TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH (ADR) Artykuł 1

Podobne dokumenty
KONWENCJA O PRAWACH POLITYCZNYCH KOBIET Z DNIA 31 MARCA 1953 R. (Dz. U. z dnia 18 kwietnia 1955 r.) W Imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej

KONWENCJA. o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych,

KONWENCJA (NR 100) (Dz. U. z dnia 27 września 1955 r.) W Imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej RADA PAŃSTWA POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ

KONWENCJA Nr 108 RADY EUROPY. o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych, * (Dz. U. z dnia 14 stycznia 2003 r.

KONWENCJA. o przeprowadzaniu dowodów za granicą w sprawach cywilnych lub handlowych, sporządzona w Hadze dnia 18 marca 1970 r.

KONWENCJA CELNA. (Tekst konwencji zamieszczony jest w załączniku nr 2 do niniejszego numeru).

TEKST UKŁADU ANTARKTYCZNEGO

Warszawa, dnia 26 kwietnia 2019 r. Poz. 769 OŚWIADCZENIE RZĄDOWE. z dnia 18 lutego 2019 r.

Postanowienia ogólne

Dziennik Urzędowy WE nr C 015, z , str. 1 9

KONWENCJA. o prawie właściwym dla zobowiązań alimentacyjnych, sporządzona w Hadze dnia 2 października 1973 r. (Dz. U. z dnia 17 maja 2000 r.

KONWENCJA O UZNAWANIU I WYKONYWANIU ZAGRANICZNYCH ORZECZEŃ ARBITRAśOWYCH sporządzona w Nowym Jorku dnia 10 czerwca 1958 r.

EUROPEJSKA KONWENCJA. o uznawaniu i wykonywaniu orzeczeń dotyczących pieczy nad dzieckiem oraz o przywracaniu pieczy nad dzieckiem,

zbadania możliwości rozszerzenia zakresu zakazów i ograniczeń zawartych w niniejszej konwencji i w załączonych do niej protokołach, biorąc również

Protokół nr 14 do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności zmieniający system kontroli Konwencji

KONWENCJA. o prawie właściwym dla wypadków drogowych, sporządzona w Hadze dnia 4 maja 1971 r. (Dz. U. z dnia 15 kwietnia 2003 r.)

KONWENCJA O WCZESNYM POWIADAMIANIU O AWARII JĄDROWEJ

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

z dnia 30 sierpnia 1999 r.

PROTOKÓŁ FAKULTATYWNY. do Konwencji w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet,

ADR. U mowa europejs ka TOM I. obowiązująca od dnia 1 stycznia 2015 r. dotycząca międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 24 listopada 2015 r. (OR. en)

Protokół dodatkowy do Konwencji Genewskich z 12 sierpnia 1949 roku dotyczący przyjęcia dodatkowego znaku rozpoznawczego (Protokół III) 1

KONWENCJA. dotycząca cywilnych aspektów uprowadzenia dziecka za granicę. sporządzona w Hadze dnia 25 października 1980 r.

Wniosek DECYZJA RADY

KONWENCJA Nr 151. słuŝbie publicznej. (Dz. U. z dnia 17 lutego 1994 r.) W imieniu Polskiej Ludowej Rzeczypospolitej

PROTOKÓŁ. sporządzony w Genewie dnia 28 września 1984 r. (Dz. U. z dnia 27 grudnia 1988 r.) W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej RADA PAŃSTWA

KONWENCJA. o ułatwieniu dostępu do wymiaru sprawiedliwości w stosunkach międzynarodowych, sporządzona w Hadze w dniu 25 października 1980 r.

z dnia 24 września 1984 r.

KONWENCJA CELNA DOTYCZĄCA MIĘDZYNARODOWEGO PRZEWOZU TOWARÓW Z ZASTOSOWANIEM KARNETÓW TIR OŚWIADCZENIE RZĄDOWE KONWENCJA

KONWENCJA Nr 161 MIĘDZYNARODOWEJ ORGANIZACJI PRACY. dotycząca służb medycyny pracy, przyjęta w Genewie dnia 26 czerwca 1985 r.

KONWENCJA Nr 140. dotycząca płatnego urlopu szkoleniowego, przyjęta w Genewie dnia 24 czerwca 1974 r. (Dz. U. z dnia 23 lipca 1979 r.

KONWENCJA. o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych,

KONWENCJA O JURYSDYKCJI, PRAWIE WŁAŚCIWYM, UZNAWANIU, WYKONANIU I WSPÓŁPRACY W ZAKRESIE ODPOWIEDZIALNOŚCI RODZICIELSKIEJ I ŚRODKÓW OCHRONY DZIECI

KONWENCJA. o uznawaniu rozwodów i separacji, sporządzona w Hadze dnia 1 czerwca 1970 r. (Dz. U. z dnia 28 maja 2001 r.)

EUROPEJSKA KONWENCJA o wykonywaniu praw dzieci sporządzona w Strasburgu dnia 25 stycznia 1996 r.

UMOWA. podpisana w Warszawie dnia 2 kwietnia 2008 r. (Dz. U. z dnia 21 sierpnia 2009 r.) W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

KONWENCJA NR 149. dotycząca zatrudnienia oraz warunków pracy i życia personelu pielęgniarskiego, przyjęta w Genewie dnia 21 czerwca 1977 r.

Konwencja nr 187 dotycząca struktur promujących bezpieczeństwo i higienę pracy

KONWENCJA. znosząca wymóg legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r.

ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego DECYZJI RADY

PROTOKÓŁ FAKULTATYWNY. do Konwencji o prawach dziecka w sprawie angaŝowania dzieci w konflikty zbrojne, przyjęty w Nowym Jorku dnia 25 maja 2000 r.

KONWENCJA. o właściwości organów i prawie właściwym w zakresie ochrony małoletnich, sporządzona w Hadze dnia 5 października 1961 r.

Europejska Karta Samorządu Lokalnego

EUROPEJSKA KONWENCJA. o koprodukcji filmowej, W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

KONWENCJA O UZNAWANIU I WYKONYWANIU ZAGRANICZNYCH ORZECZEŃ ARBITRAŻOWYCH

PROTOKÓŁ. o prawie właściwym dla zobowiązań alimentacyjnych. (Dz.U.UE L z dnia 16 grudnia 2009 r.)

PROTOKÓŁ DODATKOWY DO KONWENCJI W SPRAWIE LIKWIDACJI WSZELKICH FORM DYSKRYMINACJI KOBIET

KONWENCJA (NR 87) (Dz. U. z dnia 28 maja 1958 r.) W Imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej RADA PAŃSTWA POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ

KONWENCJA EUROPEJSKA o międzynarodowym arbitrażu handlowym sporządzona w Genewie dnia 21 kwietnia 1961 r. Dz.U. z 1964 r. Nr 40, poz.

RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

KONWENCJA o rozstrzyganiu w drodze arbitrażu sporów cywilnoprawnych wynikających ze. stosunków współpracy gospodarczej i naukowo-technicznej

dzynarodowa konwencja o zwalczaniu i karaniu zbrodni apartheidu, Nowy Jork, 30 listopada 1973 r. Artykuł I

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 15 lutego 2013 r. (21.02) (OR. en) 5826/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0284 (NLE) TRANS 30

POSTANOWIENIA ZASADNICZE

WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ,

Konwencja Nr 181 dotycząca prywatnych biur pośrednictwa pracy. Konferencja Ogólna Międzynarodowej Organizacji Pracy,

KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA BUŁGARII, REPUBLIKA CZESKA, KRÓLESTWO DANII, REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA ESTOŃSKA, IRLANDIA, REPUBLIKA GRECKA,

POROZUMIENIE. o ochronie nietoperzy w Europie, podpisane w Londynie dnia 4 grudnia 1991 r. (Dz. U. z dnia 3 grudnia 1999 r.)

PROTOKÓŁ. (Dz. U. z dnia 31 stycznia 2005 r.) W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

UMOWA. (Dz. U. z dnia 22 lutego 2007 r.) W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. podaje do powszechnej wiadomości:

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Litewskiej, zwane dalej "Stronami",

KONWENCJA. sporządzona w Ramsarze dnia 2 lutego 1971 r. (Dz. U. z dnia 29 marca 1978 r.) W imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej RADA PAŃSTWA

CYWILNOPRAWNA KONWENCJA O KORUPCJI, sporządzona w Strasburgu dnia 4 listopada 1999 r. (Dz. U. z dnia 16 listopada 2004 r.)

UMOWA Projekt. a... reprezentowaną przez:... zwaną dalej Wykonawcą.

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 68 Anhänge_ 48-Prot_1999_pl4 PL Poln. (Normativer Teil) 1 von 8

KONWENCJA. (Dz. U. z dnia 21 października 1952 r.) (Ratyfikowana na podstawie ustawy z dnia 29 lutego 1952 r. - Dz. U. Nr 13, poz. 78).

Umowa ramowa na świadczenie usług transportowych w krajowym transporcie drogowym rzeczy (wzór)

UMOWA. Artykuł 1. Artykuł 2. Artykuł 3

UMOWA. podpisana w Warszawie dnia 6 kwietnia 2006 r. (Dz. U. z dnia 10 grudnia 2007 r.) W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

KONWENCJA. o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeństwu lotnictwa cywilnego, sporządzona w Montrealu dnia 23 września 1971 r.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 sierpnia 2016 r. (OR. en)

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 16 Änderungsprotokoll in polnischer Sprache-PL (Normativer Teil) 1 von 8

KONWENCJA o obszarach wodno-błotnych mających znaczenie międzynarodowe, zwłaszcza jako środowisko życiowe ptactwa wodnego,

7115/15 KAD/jak DGD 1

UMOWA. (Dz. U. z dnia 12 grudnia 2007 r.)

MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA. sporządzona w Genewie dnia 21 października 1982 r. w sprawie harmonizacji kontroli towarów na granicach,

Konwencja o uczestnictwie cudzoziemców w życiu publicznym na szczeblu lokalnym 1

Nr sprawy: OSPP-341/1/2008 UMOWA

Druk nr 2310 Warszawa, 2 grudnia 2003 r.

OŚWIADCZENIE RZĄDOWE. z dnia 30 sierpnia 1999 r.

A.3 PROTOKÓŁY DOTYCZĄCE TWORZENIA SZKÓŁ EUROPEJSKICH SPORZĄDZONE NA PODSTAWIE STATUTU SZKOŁY EUROPEJSKIEJ SPIS TREŚCI

REGULAMIN OPŁAT SĄDU ARBITRAśOWEGO IZB I ORGANIZACJI GOSPODARCZYCH WIELKOPOLSKI

KONWENCJA NR 108 RE PREAMBUŁA. Państwa członkowskie Rady Europy, sygnatariusze niniejszej Konwencji;

KONWENCJA. w sprawie transgranicznego zanieczyszczania powietrza na dalekie odległości, sporządzona w Genewie dnia 13 listopada 1979 r.

Zasady ogólne. 2 Wewnętrzna organizacja

REGULAMIN WYBORU I PRACY RADY POLSKO HISZPAŃSKIEJ IZBY GOSPODARCZEJ. I. Postanowienia ogólne

ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 6 sierpnia 2014 r. (OR. en)

UMOWA EUROPEJSKA dotycząca PRACY ZAŁÓG POJAZDÓW WYKONUJĄCYCH MIĘDZYNARODOWE PRZEWOZY DROGOWE ( AETR )

NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ

BGBl. III - Ausgegeben am 31. März Nr von 10

Umowa Europejska dotycząca pracy załóg pojazdów wykonujących międzynarodowe przewozy drogowe (AETR)

KONWENCJA. o przeprowadzaniu dowodów za granicą w sprawach cywilnych lub handlowych, sporządzona w Hadze dnia 18 marca 1970 r.

USTAWA z dnia 14 kwietnia 2000 r. o umowach międzynarodowych. Rozdział 1 Przepisy ogólne

REGULAMINU ZARZĄDU SECO/WARWICK SPÓŁKA AKCYJNA W ŚWIEBODZINIE

Protokół fakultatywny do Konwencji o prawach dziecka w sprawie procedury składania zawiadomień

ZAŁĄCZNIK. Załącznik. wniosku dotyczącego decyzji Rady

Konwencja z 17 listopada 1970r. dotycz rodków zmierzaj cych do zakazu i zapobiegania nielegalnemu przywozowi, wywozowi i przenoszeniu własno

KONWENCJA NR 159 MIĘDZYNARODOWEJ ORGANIZACJI PRACY DOTYCZĄCA REHABILITACJI ZAWODOWEJ I ZATRUDNIENIA OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH

Transkrypt:

UMOWA EUROPEJSKA DOTYCZĄCA MIĘDZYNARODOWEGO PRZEWOZU DROGOWEGO TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH (ADR) Umawiające się Strony, dąŝąc do wzmoŝenia bezpieczeństwa międzynarodowych przewozów drogowych, uzgodniły, co następuje: W rozumieniu niniejszej Umowy: Artykuł 1 (a) określenie pojazd oznacza pojazdy samochodowe, pojazdy członowe, przyczepy i naczepy - stosownie do definicji zawartych w artykule 4 Konwencji o ruchu drogowym z dnia 19 września 1949 roku, z wyjątkiem pojazdów naleŝących do sił zbrojnych Umawiającej się Strony lub im podlegających; (c) określenie towary niebezpieczne oznacza takie materiały i przedmioty, których międzynarodowy przewóz drogowy jest zabroniony lub dozwolony pod pewnymi warunkami ustalonymi w załącznikach A i B; określenie międzynarodowy przewóz oznacza kaŝdą działalność przewozową wykonywaną na terytorium co najmniej dwu Umawiających się Stron przez pojazdy określone pod literą (a). Artykuł 2 1. Z zastrzeŝeniem postanowień artykułu 4 ustęp 3, towary niebezpieczne wyłączone z przewozu na podstawie załącznika A nie mogą być przyjęte do przewozu międzynarodowego. 2. Przewozy międzynarodowe innych towarów niebezpiecznych są dozwolone, jeŝeli spełnione są: (a) warunki ustalone w załączniku A dla wymienionych w nim towarów, w szczególności w odniesieniu do ich opakowania i oznakowania, oraz warunki ustalone w załączniku B, w szczególności w odniesieniu do konstrukcji, wyposaŝenia i eksploatacji pojazdu słuŝącego do przewozu towarów wymienionych w tym załączniku z zastrzeŝeniem postanowień artykułu 4 ustęp 2. Artykuł 3 Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej część integralną. Artykuł 4 1. KaŜda Umawiająca się Strona zachowuje prawo regulowania lub wprowadzania zakazu wwozu towarów niebezpiecznych na jej terytorium z innych przyczyn niŝ bezpieczeństwo w czasie przewozu. 2. Pojazdy wykonujące przewozy na terytorium Umawiającej się Strony w czasie wejścia w Ŝycie niniejszej Umowy lub włączone do wykonywania tych przewozów na takim terytorium w ciągu dwu miesięcy po jej wejściu w Ŝycie są dopuszczone do wykonywania międzynarodowego przewozu towarów niebezpiecznych w okresie trzech lat od takiego wejścia w Ŝycie, nawet jeŝeli konstrukcja i wyposaŝenie tych pojazdów nie odpowiadają całkowicie warunkom ustalonym w załączniku B odnoszącym się do takiego przewozu. JednakŜe pod specjalnymi warunkami, ustalonymi w załączniku B, okres ten moŝe być skrócony. 3. Umawiające się Strony zachowują prawo ustalania, w drodze specjalnych umów dwustronnych lub wielostronnych, Ŝe niektóre towary niebezpieczne, które stosownie do niniejszej Umowy są całkowicie wyłączone z międzynarodowych przewozów, pod pewnymi warunkami mogą być przyjęte do międzynarodowego przewozu na ich terytoriach, albo, Ŝe towary niebezpieczne, które stosownie do niniejszej Umowy są przyjmowane do międzynarodowego przewozu tylko na specjalnych warunkach, mogą być dopuszczone do międzynarodowego przewozu na ich terytoriach pod warunkami mniej rygorystycznymi niŝ warunki ustalone w załącznikach do niniejszej Umowy. Specjalne umowy dwustronne lub wielostronne wymienione w niniejszym ustępie będą przekazywane do wiadomości ix

Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych, który przekaŝe je Umawiającym się Stronom niebędącym sygnatariuszami wymienionych umów. Artykuł 5 Przewozy, do których ma zastosowanie niniejsza Umowa, podlegają krajowym lub międzynarodowym przepisom dotyczącym w ogóle ruchu drogowego, międzynarodowego przewozu drogowego i handlu międzynarodowego. Artykuł 6 1. Państwa będące członkami Europejskiej Komisji Gospodarczej oraz państwa przyjęte do tej Komisji z głosem doradczym, zgodnie z ustępem 8 Aktu określającego jej kompetencje, mogą stać się Umawiającymi się Stronami niniejszej Umowy: (a) (c) przez podpisanie jej, przez ratyfikację jej po podpisaniu z zastrzeŝeniem ratyfikacji, przez przystąpienie do niej. 2. Państwa, które mogą uczestniczyć w niektórych pracach Europejskiej Komisji Gospodarczej, zgodnie z ustępem 11 Aktu określającego kompetencje tej Komisji, mogą stać się Umawiającymi się Stronami niniejszej Umowy przez przystąpienie do niej po jej wejściu w Ŝycie. 3. Niniejsza Umowa pozostanie otwarta do podpisania do dnia 15 grudnia 1957 roku. Po upływie tego terminu pozostanie ona otwarta do przystąpienia. 4. Ratyfikacja lub przystąpienie nabierze mocy po złoŝeniu odpowiedniego dokumentu Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych. Artykuł 7 1. Niniejsza Umowa wejdzie w Ŝycie po upływie jednego miesiąca od dnia, w którym liczba państw wymienionych w artykule 6 ustęp 1, które podpisały ją bez zastrzeŝenia ratyfikacji albo złoŝyły dokumenty ratyfikacyjne lub dokumenty przystąpienia, wyniesie pięć. JednakŜe załączniki do niniejszej Umowy będą stosowane dopiero po upływie sześciu miesięcy od dnia wejścia w Ŝycie samej Umowy. 2. W stosunku do kaŝdego państwa, które ratyfikuje niniejszą Umowę lub przystąpi do niniejszej Umowy po podpisaniu jej bez zastrzeŝenia ratyfikacji albo po złoŝeniu dokumentów ratyfikacyjnych lub dokumentów przystąpienia przez pięć państw wymienionych w artykule 6 ustęp 1, niniejsza Umowa wejdzie w Ŝycie po upływie jednego miesiąca od dnia złoŝenia dokumentu ratyfikacyjnego lub dokumentu przystąpienia przez wymienione państwo, a załączniki do niniejszej Umowy będą stosowane albo od tego samego dnia, jeŝeli weszły one juŝ w Ŝycie w tym dniu, albo, jeŝeli nie weszły w Ŝycie w tym dniu, od dnia, w którym będą one stosowane zgodnie z postanowieniami ustępu 1 niniejszego artykułu. Artykuł 8 1. KaŜda Umawiająca się Strona moŝe wypowiedzieć niniejszą Umowę w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych. 2. Wypowiedzenie nabiera mocy po upływie dwunastu miesięcy od dnia otrzymania przez Sekretarza Generalnego notyfikacji o wypowiedzeniu. Artykuł 9 1. Niniejsza Umowa utraci swą moc, jeŝeli po jej wejściu w Ŝycie liczba Umawiających się Stron będzie mniejsza niŝ pięć w ciągu dwunastu kolejnych miesięcy. 2. W razie zawarcia światowej umowy regulującej przewóz towarów niebezpiecznych, kaŝde postanowienie niniejszej Umowy sprzeczne z jakimkolwiek postanowieniem wymienionej światowej umowy automatycznie przestanie być stosowane w stosunkach między Stronami niniejszej Umowy, które staną się Stronami tej światowej umowy oraz będzie automatycznie zastąpione przez odpowiednie postanowienia wymienionej światowej umowy, począwszy od daty wejścia jej w Ŝycie. x

Artykuł 10 1. KaŜde państwo w czasie podpisania niniejszej Umowy bez zastrzeŝenia ratyfikacji albo składania dokumentu ratyfikacyjnego, lub dokumentu przystąpienia, albo w kaŝdym późniejszym czasie moŝe oświadczyć w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, Ŝe niniejsza Umowa będzie stosowana na wszystkich terytoriach lub na części tych terytoriów, za których stosunki międzynarodowe jest ono odpowiedzialne. Niniejsza Umowa oraz jej załączniki będą stosowane na terytorium lub terytoriach wymienionych w notyfikacji po upływie jednego miesiąca od dnia otrzymania jej przez Sekretarza Generalnego. 2. KaŜde państwo, które zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu złoŝyło oświadczenie w sprawie stosowania niniejszej Umowy na terytorium, za którego stosunki międzynarodowe jest ono odpowiedzialne, moŝe wypowiedzieć niniejszą Umowę oddzielnie w odniesieniu do wymienionego terytorium, zgodnie z postanowieniami artykułu 8. Artykuł 11 1. KaŜdy spór między dwiema lub więcej Umawiającymi się Stronami, dotyczący interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, będzie w miarę moŝliwości rozstrzygnięty w drodze negocjacji między nimi. 2. KaŜdy spór, który nie zostanie rozstrzygnięty w drodze negocjacji, będzie poddany arbitraŝowi, jeŝeli tego zaŝąda jedna z Umawiających się Stron w sporze i będzie w rezultacie przekazany jednemu lub więcej arbitrom wybranym w drodze porozumienia między Stronami w sporze. JeŜeli w ciągu trzech miesięcy od zaŝądania arbitraŝu Strony nie osiągną porozumienia co do wyboru arbitra lub arbitrów, kaŝda z tych Stron moŝe zwrócić się do Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych z prośbą o wyznaczenie jednego arbitra, któremu spór będzie przekazany do rozstrzygnięcia. 3. Orzeczenie arbitra lub arbitrów wyznaczonych zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu będzie wiąŝące dla Umawiających się Stron w sporze. Artykuł 12 1. KaŜda Umawiająca się Strona w czasie podpisania, ratyfikacji niniejszej Umowy lub przystąpienia do niej moŝe oświadczyć, Ŝe nie uwaŝa się za związaną artykułem 11. Inne Umawiające się Strony nie będą związane artykułem 11, w stosunku do kaŝdej Umawiającej się Strony, która wniosła takie zastrzeŝenie. 2. KaŜda Umawiająca się Strona, która wniosła zastrzeŝenie przewidziane w ustępie 1 niniejszego artykułu, moŝe w kaŝdym czasie wycofać je w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych. Artykuł 13 1. Po upływie trzyletniego okresu obowiązywania niniejszej Umowy kaŝda Umawiająca się Strona, w drodze notyfikacji skierowanej do Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, moŝe zaŝądać zwołania konferencji w celu zrewidowania tekstu niniejszej Umowy. Sekretarz Generalny zawiadomi wszystkie Umawiające się Strony o tym Ŝądaniu i zwoła konferencję rewizyjną, jeŝeli w okresie czterech miesięcy następujących po dacie notyfikacji Sekretarza Generalnego co najmniej jedna czwarta Umawiających się Stron zawiadomi go o swojej zgodzie na to Ŝądanie. 2. JeŜeli konferencja zostanie zwołana zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu, Sekretarz Generalny powiadomi wszystkie Umawiające się Strony i zaprosi je do składania w ciągu trzech miesięcy propozycji, które pragnęłyby rozpatrzyć na konferencji. Sekretarz Generalny przekaŝe wszystkim Umawiającym się Stronom tymczasowy porządek dzienny konferencji wraz z tekstami takich propozycji co najmniej na trzy miesiące przed datą rozpoczęcia konferencji. 3. Sekretarz Generalny zaprasza na kaŝdą konferencję zwołaną zgodnie z niniejszym artykułem wszystkie państwa wymienione w artykule 6 ustęp 1 oraz państwa, które stały się Umawiającymi się Stronami zgodnie z artykułem 6 ustęp 2. xi

Artykuł 14* 1. NiezaleŜnie od procedury rewizyjnej przewidzianej w artykule 13, kaŝda Umawiająca się Strona moŝe zaproponować jedną lub więcej poprawek do załączników do niniejszej Umowy. W tym celu przekazuje ona tekst poprawki Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych. Sekretarz Generalny moŝe takŝe zaproponować poprawki do załączników do niniejszej Umowy w celu zapewnienia zgodności tych załączników z innymi umowami międzynarodowymi dotyczącymi przewozu towarów niebezpiecznych. 2. Sekretarz Generalny przekaŝe kaŝdą propozycję złoŝoną zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu wszystkim Umawiającym się Stronom i poinformuje o niej inne państwa wymienione w artykule 6 ustęp1. 3. KaŜda zaproponowana poprawka do załączników będzie uwaŝana za przyjętą, chyba Ŝe w ciągu trzech miesięcy od daty przekazania jej przez Sekretarza Generalnego co najmniej jedna trzecia Umawiających się Stron lub pięć z nich, gdy jedna trzecia przewyŝsza tę liczbę, zawiadomi pisemnie Sekretarza Generalnego o swoim sprzeciwie wobec zaproponowanej poprawki. JeŜeli poprawka zostanie uznana za przyjętą, wejdzie ona w Ŝycie w stosunku do wszystkich Umawiających się Stron po upływie dalszych trzech miesięcy, z wyjątkiem poniŝszych przypadków: (a) Gdy podobne poprawki zostały juŝ wprowadzone lub prawdopodobnie będą wprowadzone do innych umów międzynarodowych, o których mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, poprawki wejdą w Ŝycie po upływie okresu ustalonego przez Sekretarza Generalnego w taki sposób, aby w miarę moŝliwości pozwolić na jednoczesne wejście w Ŝycie poprawki oraz poprawek, które były juŝ wprowadzone lub prawdopodobnie będą wprowadzone do tych innych umów, jednakŝe okres taki nie powinien być krótszy niŝ jeden miesiąc. Umawiająca się Strona, która przedkłada projekt poprawki, będzie mogła określić w swojej propozycji termin dłuŝszy niŝ trzy miesiące wejścia w Ŝycie tej poprawki, jeŝeli zostanie ona przyjęta. 4. Sekretarz Generalny moŝliwie jak najszybciej powiadomi wszystkie Umawiające się Strony i wszystkie państwa wymienione w artykule 6 ustęp 1 o kaŝdym sprzeciwie wobec zaproponowanej poprawki, otrzymanym od Umawiających się Stron. 5. JeŜeli zaproponowana poprawka do załączników nie jest uwaŝana za przyjętą, lecz gdy co najmniej jedna Umawiająca się Strona, inna niŝ ta Umawiająca się Strona, która zaproponowała tę poprawkę, przekazała Sekretarzowi Generalnemu pisemną notyfikację o swej zgodzie na tę propozycję, to Sekretarz Generalny zwoła konferencję wszystkich Umawiających się Stron oraz wszystkich państw wymienionych w artykule 6 ustęp 1 w ciągu trzech miesięcy po upływie okresu trzech miesięcy, w ciągu którego, zgodnie z ustępem 3 niniejszego artykułu, będzie przekazana notyfikacja o sprzeciwie wobec tej poprawki. Sekretarz Generalny moŝe takŝe zaprosić na taką konferencję przedstawicieli: (a) międzynarodowych organizacji rządowych zajmujących się problematyką transportową, międzynarodowych organizacji pozarządowych, których działalność jest bezpośrednio związana z przewozem towarów niebezpiecznych na terytoriach Umawiających się Stron. 6. KaŜda poprawka przyjęta przez więcej niŝ połowę ogólnej liczby Umawiających się Stron uczestniczących w konferencji zwołanej zgodnie z ustępem 5 niniejszego artykułu wchodzi w Ŝycie w stosunku do wszystkich Umawiających się Stron, zgodnie z procedurą uzgodnioną na takiej konferencji przez większość uczestniczących w niej Umawiających się Stron. Artykuł 15 Oprócz notyfikacji przewidzianych w artykułach 13 i 14 Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych powiadamia państwa wymienione w artykule 6 ustęp 1 oraz państwa, które stały się Umawiającymi się Stronami zgodnie z artykułem 6 ustęp 2: (a) o podpisaniu, ratyfikacjach i przystąpieniach zgodnie z artykułem 6; * Tekst Artykułu 14 ustęp 3 zawiera zmiany, które weszły w Ŝycie 19 kwietnia 1985 r. Przez Polskę ratyfikowany dnia 12 maja 1977r. xii

o datach wejścia w Ŝycie niniejszej Umowy oraz jej załączników zgodnie z artykułem 7; (c) o wypowiedzeniach zgodnie z artykułem 8; (d) o wygaśnięciu niniejszej Umowy zgodnie z artykułem 9; (e) o notyfikacjach i wypowiedzeniach otrzymanych zgodnie z artykułem 10; (f) o oświadczeniach i notyfikacjach otrzymanych zgodnie z artykułem 12 ustępy 1 i 2 ; (g) o przyjęciu i dacie wejścia w Ŝycie poprawek zgodnie z artykułem 14 ustępy 3 i 6. Artykuł 16 1. Protokół podpisania do niniejszej Umowy ma tę samą moc, waŝność i czas obowiązywania jak sama Umowa, za której część integralną jest on uwaŝany. 2. śadne zastrzeŝenie do niniejszej Umowy nie będzie dopuszczone, oprócz zastrzeŝeń wniesionych do Protokołu podpisania oraz zastrzeŝeń zgłoszonych zgodnie z artykułem 12. Artykuł 17 Po dniu 15 grudnia 1957 roku oryginał niniejszej Umowy zostanie złoŝony Sekretarzowi Generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych, który przekaŝe jej kopie naleŝycie uwierzytelnione wszystkim państwom wymienionym w artykule 6 ustęp 1. Na dowód czego niŝej podpisani, naleŝycie w tym celu upowaŝnieni, podpisali niniejszą Umowę. Sporządzono w Genewie, dnia trzydziestego września tysiąc dziewięćset pięćdziesiątego siódmego roku, w jednym egzemplarzu, w językach angielskim i francuskim w odniesieniu do tekstu samej Umowy oraz w języku francuskim w odniesieniu do załączników, przy czym kaŝdy tekst Umowy jest jednakowo autentyczny. Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych jest proszony o sporządzenie autorytatywnego przekładu załączników na język angielski oraz dołączenie go do naleŝycie uwierzytelnionych kopii wymienionych w artykule 17. xiii

xiv

PROTOKÓŁ PODPISANIA xv

PROTOKÓŁ PODPISANIA DO UMOWY EUROPEJSKIEJ DOTYCZĄCEJ MIĘDZYNARODOWEGO PRZEWOZU DROGOWEGO TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH (ADR) Przy przystąpieniu do podpisania Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR) niŝej podpisani, naleŝycie upowaŝnieni: 1. ZwaŜywszy, Ŝe warunki regulujące przewóz towarów niebezpiecznych drogą morską do lub ze Zjednoczonego Królestwa róŝnią się zasadniczo od warunków ustalonych w załączniku A do ADR oraz, Ŝe nie jest moŝliwe ich dostosowanie w bliskiej przyszłości; Uwzględniając zobowiązanie złoŝone przez Zjednoczone Królestwo przedstawienia jako poprawki do wymienionego załącznika A specjalnego dodatku obejmującego postanowienia specjalne dotyczące przewozu drogowo-morskiego towarów niebezpiecznych między kontynentem a Zjednoczonym Królestwem; Uzgodnili, Ŝe do czasu wejścia w Ŝycie takiego specjalnego dodatku towary niebezpieczne przewoŝone na podstawie ADR do lub ze Zjednoczonego Królestwa powinny być zgodne z postanowieniami załącznika A do ADR, jak równieŝ z przepisami Zjednoczonego Królestwa dotyczącymi przewozu drogą morską towarów niebezpiecznych; 2. Przyjmują do wiadomości oświadczenie złoŝone przez przedstawiciela Francji, w którym Rząd Republiki Francuskiej zastrzega sobie prawo, w odstępstwie od postanowień artykułu 4 ustęp 2, odmowy wpuszczania pojazdów wykonujących przewozy na terytorium innej Umawiającej się Strony, niezaleŝnie od daty włączenia ich do wykonywania przewozów, a które mają być uŝyte do przewozu towarów niebezpiecznych na terytorium francuskim, jeŝeli pojazdy te nie będą spełniać warunków ustalonych dla tego przewozu w załączniku B lub warunków ustalonych dla przewozu towarów w przepisach francuskich regulujących przewóz drogowy towarów niebezpiecznych; 3. Zalecają, aby propozycje poprawek do niniejszej Umowy lub jej załączników, zanim zostaną złoŝone zgodnie z artykułem 14 ustęp 1 lub artykułem 13 ustęp 2, były w miarę moŝliwości wstępnie przedyskutowane na posiedzeniach ekspertów Umawiających się Stron i, w razie potrzeby, innych państw wymienionych w artykule 6 ustęp 1 niniejszej Umowy oraz międzynarodowych organizacji wymienionych w artykule 14 ustęp 5 Umowy. xvi