GX 40, GM50. Pompy zatapialne kanalizacyjne i odwadniające INSTRUKCJA OBSŁUGI



Podobne dokumenty
MXS. Pompy monoblokowe, wielostopniowe, zatapialne, do czystej wody INSTRUKCJA OBSŁUGI. 1. Warunki pracy pompy Wykonanie standardowe -

NMP. Pompy samozasysające, z wbudowanym koszem filtra INSTRUKCJE OBSŁUGI

Opis serii: Wilo-Drain STS 40

Pompy zatapialne Seria XV, XD

GXR, GXV GXV. Pompy zatapialne ze stali nierdzewnej. Budowa

Pompy poziome, monoblokowe, wielostopniowe MXP, MGP, MXA. samozasysające INSTRUKCJA OBSŁUGI

Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

4" Pompy Zatapialne GS

ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

6" Zatapialne Pompy Elektryczne Z6-ZN6

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

POMPA DO OLEJU OPAŁOWEGO- MINI CPN YB600, YB600T INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA PRZED URUCHOMIENIEM I UŻYCIEM URZĄDZENIA ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

POMPA OGRODOWA POM-1008 INSTRUKCJA OBSŁUGI

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Pompa zanurzeniowa CECHY

Instrukcja obsługi. Wstęp. Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych.

Pompa fontannowa AP-388t

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

Opis serii: Wilo-Drain TS/TSW 32

Opis serii: Wilo-Drain MTS

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

Pompa basenowa Saturn instrukcja montażu i obsługi

Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

8" POMPY ZATAPIALNE Z8-ZN8

POMPA DO BRUDNEJ I CZYSTEJ WODY

Pompa basenowa NewBCC Instrukcja obsługi i montażu

GRZEJNIK OLEJOWY R / R / R

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N)

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie

Regulator różnicy ciśnienia z ograniczeniem przepływu maksymalnego

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

SPA. Pompy wirowe, samoodwadniające się, do hydromasażu INSTRUKCJE OBSŁUGI

ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKA NV /PH - INSTRUKCJA INSTALACJI

Samozasysająca pompa basenowa AMERICA Instrukcja obsługi i montażu

Opis serii: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

ZAWÓR ANTYSKAŻENIOWY TYP BA Art. ECO3Tm-BA i ECO3Tb-BA

Odkurzacz MALTEC ML 1E20 Instrukcja obsługi i konserwacji

NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu

Pompy zatapialne. korpus pompy, wirnik, sito wlotowe z technopolimeru sito o otworach 5 lub 10 mm potrójne pierścieniowe uszczelnienie wału

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S

MXSU INSTRUKCJA OBSŁUGI

Pompy zatapialne z rozdrabniaczem DRENA MIX EKO ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift WS 40 Basic

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

Mobicool Nr produktu

POMPY DO ŒCIEKÓW z wirnikiem vortex 114T 222T VX M 0752T. *wersja z silnikiem czterobiegunowym.

OGÓLNE INSTRUKCJE PRZY EKSPLOATACJI URZĄDZEŃ OŚWIETLENIOWYCH DO UŻYTKU DOMOWEGO

SOLARNA POMPA DO OCZEK WODNYCH BP-7963 INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA ZABUDOWY, OBSŁUGI I KONSERWACJI Podzlewowy separator tłuszczu KESSEL /US do ustawienia w pomieszczeniach nieprzemarzających

INSTRUKCJA OBSŁUGI i INSTALACJI

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

SERIA DL POMPY ZATAPIALNE DO ŚCIEKÓW ZANIECZYSZCZONYCH CIAŁAMI STAŁYMI

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy!

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompa zasilająca do central deszczowych Domestic

DAL 516. Regulatory różnicy ciśnienia Z ograniczeniem przepływu maksymalnego

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17050 / AA17550

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

MXH INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL

NOWA (SZWAJCARSKA) POMPKA SKROPLIN

Maszynki do mięsa PI-12, PI-22-M, PI-22-T, PI-22-U-M, PI-22-U-T, PI-22-TU-T, PI-32-T, PI-32-TU-T PA-12, PA-22-T, PA-22-M, PA-22-TU-T

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

7,5 5,5 77,0 70,1 12,4 16,8 3\ 400\50 3\ 400\50

Miniaturowy moduł kamery. Nr zam Instrukcja obsługi.

INSTRUKCJA OBSŁUGI PROSTOWNIKA START-POL 20/30/50

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Instrukcja obsługi VAC 70

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji

Opis serii: Wilo-Sub TWU 3

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NO) ESM87

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF

TURYSTYCZNY CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-7105

Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

Transkrypt:

Pompy zatapialne kanalizacyjne i odwadniające GX 40, GM50 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Oznaczenie pompy Zobacz oznaczenie na tabliczce znamionowej pompy lub na etykiecie kodu kreskowego. Znaczenie oznakowania: GX 40= pompy ze stali najwyższej jakości z króćcami podawania G 1½ ISO 228 (DN 40) GM 50= pompa z żeliwa z króćcami podawania G 2 ISO 228 (DN 50) C= z przepływem dwukanałowym (GXC) lub jednokanałowym (GMC) V= z wirnikiem wolno-przepływowym (vortex) M= z silnikiem jednofazowym (bez informacji = silnik trójfazowy) 2. Instrukcja obsługi Wykonanie standardowe - Dla czystej i zabrudzonej wody, także zawierającej ciała stałe o maksymalnym rozmiarze: 35 mm dla GX 40; 45 mm dla GM 50; Przy wysokiej zawartości ciał stałych lub elementów włóknistych używaj tylko budowy o swobodnym przepływie (vortex) GXV i GMV. - Maksymalna temperatura płynu: 35 C. - Maksymalna gęstość płynu: 1100 kg/m 3 - Minimalne wymiary wykopu instalacyjnego: 0,55 x 0,55 m; głębokość: 0,5 m - Minimalna głębokość zanurzenia: 250 mm dla GX 40; 180 mm dla GM 50. - Maksymalna głębokość zatopienia: GX 40 = 5 m; GM 50 = 10 m (z odpowiednią długością kabla). - Maksymalna liczba włączeń na godzinę: 30 w regularnych odstępach. - Dopuszczalne ciśnienie w pompie wynosi 6 barów Ciśnienie dźwięku na minimalnej głębokości zanurzenia: < 70 db (A). Hałas zanika, kiedy pompa jest zanurzona. Nie używać w stawach, zbiornikach lub basenach, jeśli istnieje możliwość, że wejdą do nich ludzie lub będą mieli kontakt z wodą. Pompa nie może być używana w środowiskach łatwopalnych i eksplodujących. 3. Instalacja Wewnętrzna średnica przewodu podawania nigdy nie może być mniejsza niż średnica portu pompy. G 1 ½ (DN 40) dla GX 40; G 2 (DN 50) dla GM 50. Pompa musi być podnoszona i transportowana używając uchwytów zamontowanych do tego celu. Nie wolno także jej ciągnąć za kabel mocy elektrycznej Umieść pompę z pionową osią, na dnie wykopu lub miejsca instalacji. 3.1. Instalacja stacjonarna.

Przy instalacji stacjonarnej zamontuj zawór zwrotny, aby zapobiec zawracaniu się przepływu w przewodzie podawania. Stwórz możliwość usunięcia pompy bez konieczności odwadniania całego systemu (jeśli to konieczne, zamontuj zawór zasuwowy lub zespół sprzęgieł). W przypadku pompy stojącej na gruncie, zabezpiecz przewód podawania aż do końców, o odpowiedniej do niego długości i wadze. Jeśli spodziewane jest uformowanie się depozytów szlamów na dnie wykopu instalacyjnego, musi zostać wprowadzona podpora, aby utrzymać podniesioną pompę. 3.2. Instalacja przenośna W celu zabezpieczenia pompy, zawsze powinna być używana bezpieczna lina lub łańcuch z materiału nie ulegającego zepsuciu. Kiedy jest używany plastikowy lub elastyczny przewód podawania, do opuszczania, zabezpieczania i podnoszenia pompy powinna być używana bezpieczna lina lub łańcuch. Nigdy nie używaj kabla zasilania elektrycznego do zawieszania pompy. Zamocuj kabel zasilania mocy elektrycznej na przewodzie podawania lub do bezpiecznej liny z zaciskami kabla. Kabel mocy nie powinien być naprężony: umożliw dla ustalonego stopnia rozluźnienia, aby uniknąć ryzyka odkształcenia spowodowanego rozprężaniem się liny podczas operacji.

4. Połączenie elektryczne Połączenie elektryczne może być przeprowadzone tylko przez wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z lokalnymi uregulowaniami. Przestrzegaj wszystkich standardów bezpieczeństwa. Jednostka musi być poprawnie uziemiona, także z niemetalicznymi przewodami podawania. Upewnij się, że częstotliwość i główne przewody napięcia korespondują z danymi wyznaczonymi na tabliczce znamionowej. Dla użytku w basenach (ale nie wtedy, kiedy są w nim ludzie), stawach ogrodowych i podobnych miejscach, w obwodzie zasilania musi być zainstalowane urządzenie napięcia prądu resztkowego z N nie przekraczającym 30 ma. Zainstaluj urządzenie dla rozłączania od przewodów głównych (wyłącznik) z zachowaniem odległości przynajmniej 3 mm na wszystkich polach. W przypadku przedłużenia kabla, proszę się upewnić, że przekrój poprzeczny kabla pozwoli uniknąć spadku napięcia oraz że połączenia pozostają suche. 4.1. Pompy jednofazowe GXCM, GXVM Wyposażony we wbudowaną ochronę cieplną, z kablem zasilania mocy typu H07 RN-F, 4G1 mm 2 oraz w wyłącznik pływakowy. Skrzynka kontrolna wraz z kondensatorem załączana jest na żądanie. Diagram elektryczny 4.2. Pompy jednofazowe GMCM, GMVM Wyposażone we wbudowany kondensator i ochronę cieplną, z kablem mocy elektrycznej typu H07 RN-F, 3G1.5 mm 2 z czopem i wyłącznikiem pływakowym. 4.3. Pompy trójfazowe GXC, GXV W skrzynce kontrolnej zainstaluj urządzenie chroniące przed przeładowaniem zgodnie z napięciem prądu na tabliczce znamionowej. 4.4. Pompy trójfazowe GMC, GMV Wyposażone w 2 ochrony cieplne, które są połączone w seriach i włożone między dwoma różnymi fazami. Ochrony cieplne, w silnikach trójfazowych, stanowią ochronę przed przeładowaniem, ale nie przed pracą z zablokowanym wirnikiem. Z tego powodu skrzynka kontrolna musi być także zainstalowana z odpowiednim amperomierzem cieplnym sprzężonym z kontrolnym kondensatorem. Przestrzegaj diagramu obwodu elektrycznego pokazanego poniżej

W przypadku pomp trójfazowych, jeśli poziom wody nie znajduje się pod dostrzegalną bezpośrednią kontrolą, zainstaluj wyłącznik pływakowy połączony do skrzynki kontrolnej, aby chronić pompę przed praca na sucho i aby ustawić poziomy wody, aby zatrzymać i automatycznie uruchomić pompę. 5. Uruchamianie W trójfazowych zasileniach mocy, należy się upewnić, czy kierunek obrotów jest poprawny. Przed instalacją chwilowo włącz silnik, aby sprawdzić poprzez otwór ssania, że kierunek obrotów wirnika jest taki jak pokazany przez strzałkę na pompie. W przeciwnym wypadku należy odłączyć moc elektryczną dwóch zamienić przewody dwóch faz na zaciskach. Praca ze złym kierunkiem obrotów spowoduje wibrację i stratę wydajności podawania. Odwrócony kierunek obrotów może także uszkodzić uszczelnienie mechaniczne. W razie wątpliwości, wyjmij pompę z wody i sprawdź wzrokowo obroty wirnika. Nigdy nie wprowadzaj palców do otworu ssania, chyba, że jesteś absolutnie pewien, że moc elektryczna została odłączona (że pompa nie może się przypadkowo włączyć) oraz, że wirnik w ogóle już nie pracuje. Silniki z zasilaniem prądu uruchamiane bezpośrednio przez wrażliwe na ciepło wyłączniki mogą uruchamiać się automatycznie. Nigdy nie wyjmuj pompy z wody, podczas gdy pompa dalej pracuje. Unikaj pracy na sucho. Budowa z wyłącznikiem pływakowym: wyłącznik pływakowy podłączony bezpośrednio do pompy kontroluje uruchamianie i zatrzymywanie. Upewnij się, że nie istnieją żadne przeszkody, aby wyłącznik pływakowy poruszał się swobodnie w wodzie. Jeśli to konieczne, ustaw kabel wyłącznika pływakowego (zabezpiecz długość ze śrubą 96.09). Przedłużenie długości kabla może spowodować przegrzanie silnika i pracę pompy na sucho. Budowa bez wyłącznika pływakowego: uruchom pompę jedynie, jeśli jest zanurzona na przynajmniej 250 mm (GX 40) lub 180 mm (GM 50) w płynie, który ma być podnoszony. 6. Konserwacja W normalnych warunkach pompa nie wymaga konserwacji. Jeśli istnieje ryzyko ujemnych temperatur, podczas gdy pompa pozostaje nieaktywna i nie jest zanurzona na bezpiecznej głębokości, wyjmij pompę z wody i pozostaw w suchym miejscu. Jeśli pompa jest okresowo używana z płynami inkrustującymi (płyny z elementami, które krzepną, pozostawione w nieruchomym położeniu na powietrzu) lub wodą zawierającą chlorek, przepłucz pompę krótko wodą natychmiast po użyciu do usuwania wszelkich depozytów. Jeśli pompa nie była używana przez długi okres czasu i nie uruchamia się ani nie daje wody (ale połączenia elektryczne są w porządku), pompa musi zostać wyjęta z wody i skontrolowana, aby stwierdzić, czy nie została zatkana przez jakiś obcy element lub zablokowana przez sedymentację, depozyty lub z innego powodu. INSTRUKCJE DLA OCHRONY BEZPIECZEŃSTWA, HIGIENY I ZDROWIA PRZY PRACY. Odłącz moc elektryczną przed jakimikolwiek czynnościami serwisującymi i upewnij się, że pompa nie może zostać przypadkowo włączona. Pompa może zostać zanurzona w niebezpiecznych substancjach lub substancjach emitujących Aby toksyczne zapobiec gazy, ryzyku lub szkód może być mechanicznych umieszczona lub w fizycznych otoczeniu, wszystkie które jest przenośne toksyczne pompy z innych powinny powodów; być bezpiecznie upewnij odizolowane się, że wszystkie od zasilania niezbędne mocy środki elektrycznej ostrożności przed zostały ich realokacją. podjęte, aby zapobiec wypadkom. 7. Rozmontowanie Wszystkie pompy, które wymagają inspekcji, naprawy musza zostać opróżnione i staranie wyczyszczone wewnątrz i na zewnątrz przed wysyłką. Polej strumieniem wody wszystkie dostępne części.

Dla rozmontowania i ponownego montażu zobacz budowę na rysunku przekroju poprzecznego. Aby skontrolować wirnik (28.00), oczyścić wewnętrzne części i sprawdzić, czy wirnik obraca się swobodnie kiedy jest poruszany ręką, usuń nakrętki (GX) lub śruby (GM) (12.20) i pokrywę korpusu (12.00). Aby rozmontować wirnik, usuń nakrętkę (28.04). Używaj gwintowanych otworów rozmontowawczych aby usunąć wirnik z pomp GMV. Pozostałe części nie powinny być rozmontowywane. Funkcja pompy może zostać osłabiona wskutek błędnych procedur lub majstrowania z wewnętrznymi częściami. UWAGA: może być niewielkie ciśnienie w komorze olejowej. Należy dołożyć starań, aby uniknąć nagłych wytrysków oleju. Jeśli raz usunie się czop (14.46) z podkładka (14.47), trzeba ustawić otwór na pozycję skierowana w dół i opróżnić całkowicie komorę. Nie wylewaj zużytego oleju do otoczenia. Uszczelnienie mechaniczne (36.00) może być kontrolowane poprzez usunięcie klucza wirnika (28.20), śrub (14.24) i korpusu pompy (14.00). Przy napełnianiu świeżym olejem, pamiętaj, że nie wolno nim całkowicie zapełniać komory; wewnątrz niej musi pozostać wystarczająca ilość powietrza, a by skompensować nadmiar ciśnienia spowodowany rozszerzaniem cieplnym oleju. Ilość oleju, która powinna zostać wlana do komory jest następująca: 0,2 litra dla GX 40; 0,5 litra dla GM 50. Używaj białego oleju odpowiedniego dla maszynerii spożywczej i użytku farmaceutycznego. Normalny olej silnikowy typu SAE 10W-30 może być też używany dla pomp GM 50. Na rysunku przedniego widoku zobacz pozycję króćców rurowych i orientację strzałek na korpusie pompy (12.00). 6. Pytania dodatkowe i części zapasowe. W przypadku dodatkowych pytań oraz przy zamawianiu części zamiennych, proszę zacytować dane podane na tabliczce znamionowej i numer pozycji każdej żądanej części podany na etykiecie kodu kreskowym lub załączyć jego fotokopię. Przy zamawianiu części zapasowych proszę podać oznaczenie części i ich numery zgodnie z rysunkiem przekroju poprzecznego. Zmiany zastrzeżone.