1925-2010 St. Bruno Church



Podobne dokumenty
Ascension of the Lord, June Visit our website at

HOLY CROSS R.C. CHURCH

CYTAT MIESIĄCA. " Nadzieja zawiera w sobie światło mocniejsze od ciemności, jakie panują w naszych sercach." Św. Jan Paweł II

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

St. Bruno Church

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Passion of the Lord March 28, 2010

St. Bruno Church

RECREATION ZONE Fall-Winter

HOLY CROSS R.C. CHURCH

St. Bruno Church Second Sunday of Lent February 28, 2010

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

St. Bruno Church. The Third Sunday of Ordinary Time January 23, Visit our new website at

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

St. Bruno Church

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

St. Bruno Church

Mass Intentions: Sunday Liturgy 4 th Sunday of Advent 4 Niedziela Adwentu. 214 December 13, rd Sunday of Advent

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

HOLY CROSS R.C. CHURCH TH ROAD MASPETH, N.Y www. holycross-queens.org

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

St. Bruno Church. Seventeenth Sunday in Ordinary Time July 24, Visit our website at

HOLY CROSS R.C. CHURCH

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

St. Bruno Church

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

HOLY CROSS R.C. CHURCH TH ROAD MASPETH, N.Y www. holycross-queens.org

St. Bruno Church. Feast of the Holy Family December 26, 2010

HOLY CROSS R.C. CHURCH

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Ćwiczenia na egzamin - zaliczenie różnic programowych

ARABIAN HORSE GALA 2017, JANÓW PODLASKI, POLAND

St. Bruno Church

TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING

St. Bruno Church. Eighteenth Sunday in Ordinary Time July 31, Visit our website at

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

St. Bruno Church

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 3

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

St. Bruno Church

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

HOLY CROSS R.C. CHURCH

St. Bruno Church

St. Bruno Church. Palm Sunday April 17, 2011

St. Bruno Church. The Baptism of the Lord January 9, Visit our new website at

St. Bruno Church. The Seventh Sunday of Ordinary Time February 20, Visit our new website at

St. Bruno Church. The Epiphany of the Lord January 2, 2011

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my

St. Bruno Church. The Eighth Sunday of Ordinary Time February 27, seek first the kingdom of God... matthew 6 : 33

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

St. Bruno Church

St. Bruno Church

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 2

Zestawienie czasów angielskich

St. Bruno Church

St. Bruno Church. Twenty-Sixth Sunday in Ordinary Time September 25, 2011

April 26, :00 PM

The Parish Family of Our Lady of Mount Carmel

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK ANGIELSKI

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 5

HOLY CROSS R.C. CHURCH

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 1

HOLY CROSS R.C. CHURCH

St. Bruno Church. Nineteenth Sunday in Ordinary Time August 7, Welcome Bishop Janiak Witamy Biskupa Janiaka Bienvenido Obispo Janiak

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

St. Bruno Church. Corpus Christi Sunday June 26, 2011 THE MOST HOLY BODY AND BLOOD OF CHRIST BOŻE CIA O

THE SHRINE CHURCH OF SAINT STANISLAUS BISHOP & MARTYR Sanktuarium św. Stanisława, Biskupa i Męczennika

St. Bruno Church

KOMUNIKAT 2. The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry. Conference information:

April 21, :00 PM St. Casimir s Parish Hall 154 Roncesvalles Ave., Toronto, Ontario

MASS SCHEDULE. Fifth Sunday in Ordinary Time February 7, 2016

Change Notice/ Zmienić zawiadomienie BLS Instructor Manual / Podstawowe czynności resuscytacyjne Podrecznik Instruktora

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Admission to the first and only in the swietokrzyskie province Bilingual High School and European high School for the school year 2019/2020

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

St. Bruno Church

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

Hakin9 Spam Kings FREEDOMTECHNOLOGYSERVICES.CO.UK

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

OpenPoland.net API Documentation

Lekcja 1 Przedstawianie się


Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

The Parish Family of Our Lady of Mount Carmel

Surname. Other Names. For Examiner s Use Centre Number. Candidate Number. Candidate Signature

Anything else? Are you all right? Are you drinking milk now? Are you single or married? Are you sure? Can I make a phone call please?

Spis treści. Virginia Evans Jenny Dooley

English Challenge: 13 Days With Real-Life English. Agnieszka Biały Kamil Kondziołka

POLISH CULTURAL FOUNDATION

St. Bruno Church

Transkrypt:

1925-2010 St. Bruno Church Lent is a special time to prepare ourselves to celebrate the Resurrection of our Lord, Jesus Christ. Once again, God invites us to renew our faith and St. Bruno will be offering various ministries to help complete our journey towards Easter. Please invite your family and friends to join us. Wielki Post jest szczególnym czasem, kiedy przygotowujemy nasze wnętrza na przeżycie świąt zmartwychwstania naszego Pana, Jezusa Chrystusa. Poraz kolejny, Bóg zaprasza nas do odnowienia własnego życia. Nasza parafia, św. Brunona, oferuje wiele możliwości aby tego dokonać. Prosimy, zaproście członków swoich rodzin i przyjaciół do uczestniczenia w wielkopostnych nabożeństwach. Cuaresma es special tiempo para preparer la Resurecion de Nuestro Seńor Jesucristo. Otra vez, Dios nos invita a renovar nuestra fe y Parroquia de San Bruno va a ofrecer varios ministerios para ayudar a completer nuestro camino a prontar la Pascua. Por favor, invita a todos las familias y amigos para celebrar esta fiesta con nosotros. Ash Wednesday 8:00 AM English Mass 12:00 Noon English Service 5:00 PM English Mass Stations of the Cross Thursdays at 6:00 PM in English Fridays at 2:00 PM School Children Sroda Popielcowa 7:00 AM Msza po Polsku 7:00 PM Msza po Polsku Droga Krzyżowa Każdy Piątek 7:00 PM po Polsku Każdy Piątek 2:00 PM Dzieci Szkolne (po Angielsku) Miércoles de Ceniza 3:00 PM Misa en espańol Via Crucis Cada Martes 7:00 PM en Espańol Cada Viernes 2:00 PM La Escuela (en Inglés) Sixth Sunday in Ordinary Time February 14, 2010 Blessed are you who are poor, for the kingdom of God is yours. Blessed are you who are now hungry, for you will be satisfied. Luke 6:20-21a

WEEK AT A GLANCE Sunday, February 14 VALENTINES DAY 8:00AM-1:00PM Boys Scouts French Toast Breakfast 12:15 PM Chords for the Lord 1:30 PM Morskie Oko Monday, February 15 PRESIDENTS DAY NO SCHOOL 4:30 PM Choir Tuesday, February 16 6:00 PM Stations of the Cross (Spanish) 7:00 PM Boy Scouts Wednesday, February 17 ASH WEDNESDAY 7:00 AM Mass (Polish) 8:00 AM Mass (English) 12:00PM Service (English) 3:00 PM Mass (Spanish) 5:00 PM Mass (English) 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help (Polish) Thursday, February 18 9:00 AM - 6:00 PM Eucharistic Adoration 3:00 PM Seniors 3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Polish) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (English) 5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) 5:00 PM Girl Scouts 6:00 PM Stations of the Cross (English) 7:00 PM CAPS Friday, February 19 2:00PM Stations of the Cross (School Children) 6:00 PM Cub Scouts 6:45 PM BINGO 7:00 PM Stations of the Cross (Polish) Saturday, February 20 10:30 AM Brownies 6:00 PM TO TELL THE TRUTH February 14, 2010 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 02-07-10 $5,451.71 Christmas 2009 $19,913.35 THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. ST. JOSEPH TABLE & GRAND RAFFLE MARCH 21, 2010 4:00-6:00 PM Turn in your raffle books now the weekly Early Bird Raffle drawings begins February 15th. We have additional raffle books available in the rectory. Dinner tickets will go on sale next weekend. Adults are $10, children age 6-12 are $5 and children 5 and under are free. Mark your calendar now for a great dinner!!! Come out and support our parish!! SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES. Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Lt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army

LENTEN REGULATIONS Abstinence from meats is to be observed by all Catholics 14 years old and older on Ash Wednesday and on all the Fridays of Lent. Fasting is to be observed on Ash Wednesday by all Catholics who are 18 years of age but not yet 59. Those who are bound by this may take only one full meal. Two smaller meals are permitted if necessary to maintain strength according to one's needs, but eating solid foods between meals is not permitted. The special Paschal fast and abstinence are prescribed for Good Friday and encouraged for Holy Saturday. By the threefold discipline of fasting, almsgiving, and prayer the Church keeps Lent from Ash Wednesday until the evening of Holy Thursday. All of the faithful and the catechumens should undertake the serious practice of these three traditions. Failure to observe penitential days totally or a substantial number of such days must be considered serious. Our US Bishops issued in 1966 this statement on penitential observance: "On Weekdays of Lent, we strongly recommend participation in daily Mass and self-imposed observances of fasting. In light of grave human needs which weigh on the Christian conscience in all seasons, we urge particularly during Lent, generosity to local, national and world programs of sharing of all things needed to translate our duty to penance into a means of implementing the right of the poor to their part of our abundance." PRZEPISY WIELKOPOSTNE obowiạzujạce w tym roku Wstrzemięźliwość od potraw mięsnych musi być przestrzegana przez wszystkich Katolików, którzy ukończyli 14 rok źycia, w Środę Popielcowạ oraz we wszystkie Piạtki w okresie Wielkiego Postu. W Środẹ Popielcowạ wszyscy Katolicy, którzy ukończyli 18 rok źycia a nie przekroczyli 59 lat, zobowiạzani sạ do zachowania Postu. Osoby, które mieszczạ się w tych granicach wiekowych mogạ spoźyć wylạcznie jeden pelen posilek. Dwa mniejsze posilki dozwolone sạ w przypadku gdy sạ one konieczne do utrzymania się danej osoby na silach, ale jedzenie pomiędzy posilkami jest zabronione. Wielki Post oraz wstrzemięźliwość od pokarmów mięsnych obowiạzuje w Wielki Piạtek i zachęca się do ich przestrzegania równieź w Wielkạ Sobotę. Okres Postu jest naszym przygotowaniem się do Wielkanocy. Liturgia przygotowuje katechumenów (nie ochrzczonych) do uczczcnia Tajemnicy Wielkanocnej poprzez kilka stopni chrześcijańskiego wtajemniczenia: przez przygotowanie wiernych do odnowienia Chrztu świętego i do pokuty w przygotowaniu do Wielkanocy. (Normy Generalne Roku Liturgicznego #27). Poprzez potrójny rodzaj dyscypliny jakimi sạ : wstrzemięiiwość od pokarmów, jalmuźna oraz modlitwa, Kościól utrzymuje Post od Środy Popietcowej aź do wieczoru Wielkiego Czwartku. Wszyscy wierni, jak i katechumeni, powinni przestrzegać tej potrójnej dyscypliny w tym okresie czasu. Zaniedbanie w przestrzeganiu tej tradycji w ciạgu jednego dnia nie jest traktowane jako powaźne wykroczenie, natomiast zaniedbanie w przestrzeganiu dni postnych lub nagromadzenie tego typu zaniedbań uwaźane jest za bardzo powaźne wykroczenie. W czasie zwyklych dni tygodnia w okresie Wielkiego Postu stanowczo zachęcamy do uczestnictwa w codziennej Mszy świętej i do wstrzemięźiiwości od pokarmów mięsnych. W tym specjalnym okresie jakim jest Wielki Post powinniśmy wychodzić z pomocạ wszystkim potrzebom ludzkim, którymi obciạźone jest nasze sumienie I zachęcać wszystkich do hojności w dzieleniu się z naszymi bliźnimi, a zwlaszcza z biednymi znajdujạcymi się w potzebie i majạcymi prawo do udziahu w naszym dostatku. (Oświadczenie Biskupów Amerykańskich na lemat pokuty, 1966) LAS REGLAS CUARESMALES PARA ESTE AŃO 2009 SON LAS SIGUIENTES: La Iglesia nos llama en la estación de la Cuaresma a renovar nuestras vidas como discípulos de Jesús, y nos prepara para la celebración del Misterio Pascual en la Semana Santa. Las siguientes normas Cuaresmales vienen de la Iglesia universal y son aplicadas a toda la Arquidiócesis. La abstinencia durante la Cuaresma: Todos los católicos mayores de 14 ańos deben abstenerse de comer carne el Miércoles de Ceniza (Febrero 25, 2009) y todos los viernes de Cuaresma. El Ayuno debe ser observado el Miércoles de Ceniza por todos los católicos que han cumplido los dieciocho (18) ańos, y les animamos a hacer sacrificios durante la Cuaresma. Los católicos que han llegado a la edad de cincuenta y nueve (59) ańos son dispensados de esta regla. Las personas que ayunan sólo pueden hacer una comida completa, y dos comidas pequeńas si son necesarias para mantener sus fuerzas de acuerdo a las necesidades individuales, pero no se permite alimento sólido entre las comidas. El Triduo Pascual: El ayuno y abstinencia especial son prescritos para el Viernes Santo (Abril 10, 2009) y recomendados para el Sábado Santo. Por medio de la triple disciplina del ayuno, la abstinencia y la caridad, así como de la oración, la Iglesia observa la Cuaresma desde el Miércoles de Ceniza hasta la tarde del Jueves Santo, cuando el Santo Triduo Pascual da inicio. Todos los fieles y los catecúmenos que se preparan para su bautismo en la Vigilia Pascual, deben incorporar estas disciplinas en sus vidas. Cualquier falla en aplicar estas normas es considerada como pecado de seriedad.

Reflections from Fr. Emil THE SENSES OF SCRIPTURE According to an ancient tradition, one can distinguish between two senses of Scripture; the literal and the spiritual, the latter being subdivided into the allegorical, moral senses. The profound concordance of the four senses guarantees all its richness to the living reading of Scripture in the Church. The literal sense is in the meaning conveyed by the words of Scripture and discovered by exegesis following the rules of sound interpretation. All other senses of Sacred Scripture are based on the literal. The spiritual sense. Thank to the unity of God's plan, not only the text of Scripture but also the realities and events about which it speaks can be signs. The allegorical sense. We can acquire a more profound understanding of events by recognizing their significance in Christ; thus the crossing of the Red Sea is a sign or type of Christ's victory and also of Christian Baptism. Moral sense. The events reported in Scripture ought to lead us to act justly. As St Paul says, they were written for our instruction. Fr. Emil RÓŻNE SENSY PISMA ŚW. Według starożytnej tradycji można wyróżnić dwa rodzaje sensu Pisma św.: dosłowny i duchowy. Sens duchowy dzieli się jeszcze na moralny i alegoryczny. Scisła zgodność między tymi czterema rodzajami sensu zapewnia całe jego bogactwo w żywej lekturze Pisma św w Kosciele. Sens dosłowny. Jest to sens oznaczany przez słowo Pisma św. i odkrywany przez egzegezę, która opiera się na zasadach poprawnej interpretacji. Wszystkie rodzaje sensu Pisma św. powinny się opierać na sensie dosłownym. Sens duchowy. Ze względu na jedność zamysłu Bożego nie tylko tekst Pisma św. lecz także rzeczywistość i wydarzenia, o których mówi, mogą być znakami. Sens alegoryczny. Możemy osiągnąć głębsze zrozumienie wydarzeń, poznając ich znaczenie w Chrystusie.. Na przykład przejście przez morze Czerwone jest znakiem zwycięstwa Chrystusa, a przez to także znakiem chrztu. Sens moralny. Wydarzenia opowiadane w Piśmie św. powinny prowadzić nas do prawnego postępowania. Zostały zapisane ku pouczeniu nas. Ks. Emil EL SENTIDO DE LA ESCRITURA Segun una antigua tradicion, se pueden distinguir dos sentidos de la Escritura; el sentido literal y el sentido espiritual; este ultimo se subdivide en sentido alegorico y moral. La concordancia profunda de los cuatro sentidos asegura toda su riqueza a la lectura viva de la Escritura en la Iglesia. El sentido literal. Es el sentido significado por las palabras de la Escritura y descubierto por la exegesis que sigue las reglas de la justa interpretacion. Todos los sentidos de la Sagrada Escritura se fundan sobre el sentido literal. El sentido spiritual. Gracias a la unidad del designio de Dios, no solamente el texto de la Escritura, sino tambien las realidades y los acontecimientos de que habla pueden ser signos. El sensido alegorico. Podemos adquirir una comprension mas profunda de los acontecimientos reconociendo su significacion en Cristo; asi,el paso del mar Rojo es un signo de la victoria de Cristo y por ello del Bautismo. El sentido moral. Los acontecimientos narrados en la Escritura pueden conducirnos a un obrar justo. Fueron escritos para nuestra instruccion. Padre Emilio

"To Tell the Truth" is coming next Saturday, February 20th. The doors will open at 6:00 p.m. with the first round of play at 7:00 p.m.. Much like last year, we have 5 rounds scheduled. Tickets for the event are only $5.00. Food will be provided by the restaurant Cafezazzo, which is owned by one of our school families. Pizza will also be available for sale. Raffle baskets will also be available, provided by many of our school families. Please purchase your tickets through the school office or from me. Our goal is to fill the gym with enthusiasm, and show the community just how special we are. Dan Fleming Przedstawienie pod tytułem;"aby powiedzieć prawdę", odbędzie się sobotę 20 lutego. Drzwi będą otwarte o godz. 6.00 PM i zaczniemy przedstawienie o godz 7.00 PM. Tak jak w zeszłym roku mamy 5 punktów programu. Bilety są do nabycia w cenie 5 dolarów. Dobre pożywienie jest zamówione w restauracji Cafezazzo, u właścicieli, którzy są członkami naszej wspólnoty szkolnej. Można również w szkole kupić pizze. Loteria będzie obsługiwana przez naszą Rodzinę Szkolną. Proszę nabywać bilety w biurze szkolnym. Naszym celem jest wnieść entuzjazm i pokazać jak bardzo jesteście cenni dlas nas. Dan Feming "Diciendo la Verdad" sera el próximo Sábado, 20 de Febrero. Las puertas se abrirán a las 6:00 P.M., con la primera ronda del juego comenzando a la 7:00 P.M. Al igual que el ańo pasado, tenemos 5 rondas programadas. La entrada para el evento es $ 5.00. El restaurante Cafezazzo, que es propiedad de una de nuestras familias de la escuela proveera la comida que estara de venta. Se vendera pizza también.canastas con premios seran rifadas. Estas canastas han sido donadas por algunas familias de nuestra escuela. Por favor, compre sus boletos a través de mi directamente o por la oficina de la escuela. Nuestro objetivo es llenar el gimnasio con entusiasmo, y mostrar a la comunidad lo especial que somos. Dan Fleming St. Bruno Class of 1980 Class Reunion The Reunion will be held on Saturday, June 26,2010 At Chicago South Elks Lounge 4428 West Midlothian Turnpike Crestwood, IL. 7:00 PM until Midnight Tickets $50.00 includes dinner Contact : Chrissy ( Kujawa ) Mayer Reunion coordinator at : 847-913-0847 or 847-977-7487 or Sundance2209@aol.com Following is a list of classmates we are searching for: Sue Espinosa Casey Grabowski Andy Leja Beverly Fink Joseph Grubala Andrew Mikolajczyk Sonia Gonzalez Kevin Jackowiak Daniel Novella Sue Kasprowicz Joe Jagielski Caesar Piaszewski Janice Kuta Joe Jakuczak Stanley Pytel Michael Lambre Thomas Karbarz Larry Rybakowski Melanie Largent Ted Klikuszowian Joe Sessler Elizabeth Pospiech Arcadius Koczwara Ed Stachurski Cecilia Sperry Richard Korlewicz Joe Skarlat Mark Dziawrura Paul Ksiazek Jack Zadora John Zadorony Jerry Zelasko

SUNDAY, FEBRUARY 14 SIXTH SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM + Cecylia Karbarz (Urodziny) - Córka z Rodziną 9:00 AM + John Wnuk - Mark and Jan Sendzik + Eugenia Mroczkowska - Mirka i Artur + Leonard Nowaczyk - Eleanor Nowaczyk 10:30AM + Wojciech i Janina Polak - Rodzina + Ludwik Biber (Gregorianka) - Żona + Marek Flak - (Gregorianka) - Siostra 12:15 PM + Antonio Jose Zamorano (Annv.) - Josefina Zamorano + Anna and Stefan Sroka - Daughters 2:30 PM Isidra Palos y Familia (para la conversion) - Arcadia + Maria de Jesus Hernandez(un mes) - Enriqueta Reyes MONDAY, FEBRUARY 15 WEEKDAY 7:00 AM + Ludwik Biber ( Gregorianka) - Żona 8:00 AM St. Bruno Parishioners TUESDAY, FEBRUARY 16 WEEKDAY 7:00 AM + Ludwik Biber (Gregorianka) - Żona 8:00 AM + Purgatorial Society WEDNESDAY, FEBRUARY 17 ASH WEDNESDAY 7:00 AM + Ludwik Biber (Gregorianka ) - Żona + Antoniego i Antoniny (47 rocz. śmierci) Czosnyka - Córka 8:00 AM + Adele Lucinski - St. Bruno Rosary Sodality 3:00 PM 5:00 PM 7:00 PM + Theresa Socha ( rocz. Śmierci) - Dzieci THURSDAY, FEBRUARY 18 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Ludwik Biber (Grgorianka) - Żona 8:00 AM + Jeanette Czudec(4th Annv,) - Casey and Victoria Kasper FRIDAY, FEBRUARY 19 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Ludwik Biber (Gregorianka) - Żona 8:00 AM + Eugenia Mroczkowska - Mirka and Artur SATURDAY, FEBRUARY 20 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Ludwik Biber (Gregorianka)- Żona + Marek Flak ( Gregorianka) - Siostra 8:00 AM Health, Peace and Blessings for Helen R. and Cefe M, Santana - Roxanna 5:00 PM + Stefan and Janina Wiedenski - John Wiedenski Family + Bernice Bedus - Daughters and Family SUNDAY, FEBRUARY 21 FIRST SUNDAY OF LENT 7:30 AM + Ludwik Biber (Gregorianka) - Żona O Zdrowie i Błogosławieństwo dla Zofia Kopinski ( urodziny) - Syn z Rodzina 9:00 AM + John Wnuk - Tom and Chris Sendzik and Family + Anna Garbauski - Eleanor Nowaczyk + Health and Blessings for Terry Slovey 10:30AM O Zdrowie i Błogosławieństwo dla Krzysztof i Hannah Surma ( 25 rocz. Słubu) + Marek Flak - (Gregorianka) - Siostra + Jan Jamroziak - Córka z Mąż + Ludwicki i Józef Fuks - Córka 12:15 PM + Claudia Renkar - Perez (8th Annv.) - Mom + Sophie M. Jablonski (12th Annv.) - Son, Anthony and Daughter, Diana + Anna and Stefan Sroka - Daughters 2:30 PM Ministers for Next Week s Liturgies DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS 5:00 PM 2/13 S. Bedus R. Ordzowialy M. Radycki, S. Wysocki B. Bedus S. Koziel N. Kubik 7:30 AM M. Borzecka H. Szyszlak H. Szyszlak E. Ziarno, P Ziarno K. Kukowski M. Ziarno 9:00 AM B. Kash D. Kowalczyk A. Lihosit, A. Cachro N. Bochenek P. Navarro A. McCloud 10:30 AM B. Ptasik E. Ptasik J. Antolak, H. Kowalczyk M. Olenderek D. & M. Wierzbicki K. Fudala 12:15 PM W. Baniecki A. Olenderek R. & E. Montelongo C. Socha, M. Enriquez R. Montelongo 2:30 PM M. Nachay M. Rabadan M. Rabadan C. Islas, G. Parga J. Islas F. Rabadan

PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mr. Daniel Fleming, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: stbruno@comcast.net Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. We pray for those who are hospitalized from our parish family We pray for those who are homebound and for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book. END OF YEAR STATEMENT FOR CHURCH CONTRIBUTIONS Now that the New Year is here, we would like to remind you that a year-end statement of contributions is available from the rectory. Please contact the rectory by phone or email with your request and provide your envelope number ready as well as your name and phone number. BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni są proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane są w pierwszą niedzielę miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w języku polskim udzielane są w drugą niedzielę miesiąca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w języku hiszpańskim udzielane są w trzecią niedzielę miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MAłŻEŃSTWO.Prosimy dzwonić na plebanie conajmniej 8 miesięcy przed planowanym ślubem.data ślubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z księdzem lub diakonem.wymagana jest precana czyli kurs przedmałżeński.. KOMUNIA ŚW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonić na plebanie aby prosić księdza o sakrament chorych.jeśli ktoś jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy również dzwonić na plebanie. SPOWIEDŹ W każdą sobotę o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciągu tygodnia po Mszy św o godz.7.00 AM W każdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.