Rodzina Słówka i zwroty en familie rodzina ei mor matka en far ojciec en bror brat en søster siostra en datter córka en sønn syn et barn dziecko en ektefelle małżonek et ekteskap małżeństwo en mann mąż ei kone żona et søsken rodzeństwo en onkel wujek ei tante ciocia foreldre rodzice besteforeldre dziadkowie et hus dom en stor og lykkelig familie duża i szczęśliwa rodzina en familie som bor på landet rodzina, która mieszka na wsi en familie som bor i en stor by rodzina, która mieszka w dużym mieście en familie som har en hund rodzina, która ma psa Minigramatyka
RODZAJNIKI en far, en bror rodzaj męski ei mor, ei datter rodzaj żeński et barn, et hus rodzaj nijaki LICZBA MNOGA en hund mange hunder ei tante mange tanter LICZBY en jeden to dwa tre trzy fire cztery fem pięć Minisłówka mange dużo å ha mieć å elske kochać hva co/jak hvor gdzie din twój deg ciebie å like lubić Ćwiczenie 1.
Dopasuj wyrazy w pary. 1. 2. 3. 4. 5. ei tante a. en sønn en bror b. en onkel en far c. ei kone ei datter d. ei søster en mann e. ei mor Odp.: 1b, 2d, 3e, 4a, 5c Ćwiczenie 2. Ułóż zdania z podanych wyrazów. har to Jeg ei kone og sønner. Odp.: Jeg har ei kone og to sønner. Mam żonę i dwóch synów. heter Hva far? din Opd.: Hva heter din far? Jak się nazywa twój ojciec. din familie? Hvor bor Odp.: Hvor bor din familie? Gdzie mieszka twoja rodzina? foreldre Besteforeldre elsker og deg. Odp.: Besteforeldre og foreldre elsker deg. Dziadkowie i rodzice cię kochają. mange Jeg tanter onkler. har og Odp.: Jeg har mange tanter og onkler. Ja mam dużo cioci i wujków. Wyrażenia. Min mor skiller seg fra min far. Moja matka rozwodzi się z moim ojcem. Min familie liker å snakke sammen. Moja rodzina lubi ze sobą rozmawiać.
Mi søster gifter seg i mars. Moja siostra wychodzi za mąż w marcu. Jeg liker å gå på bryllup. Lubię chodzić na śluby. Jeg elsker mine foreldre og mitt søsken. Kocham moich rodziców i moje rodzeństwo. Hva heter din bror? Jak ma na imię twój brat? Hvor bor din søster? Gdzie mieszka twoja siostra? Hvor gammel er din sønn? Ile lat ma twój syn? DIALOG A: Hei, mamma. Hva gjør du? /hai mamma, wa gjør du/ Cześć mamo, co robisz? B: Jeg lager mat. Familien kommer på besøk. /jaj lager mat familien kommer po besøk./ Gotuję. Rodzina przychodzi w odwiedziny. A: Hvem som skal komme? /wem som skal komme/ Kto przychodzi? B: Min søster, og din tante Anja, dine besteforeldre, onkel Tor og hans fire sønner. / min søster o din tante anja dine besteforeldre onkel tur o hans fire sønner/ Moja siostra a twoja ciocia Anja, twoi dziadkowie og wujek Tor z czteroma synami. A: Å, så hyggelig! Men hva med tante Bjørgvik? /o, so higgeli men wa me tante bjørgvik/ O, jak miło! Ale co z ciocią Bjørgvik? B: Hun må være med sin far, han er syk. /hun mo vaere me sin far han ar sik/ Musi być ze swoim tatą, jest chory. A: Det er synd. Jeg liker når hele familien møter sammen. /de ar sin jaj liker nor hele familien møter sammen/ Szkoda, lubię jak cała rodzina spotyka się razem. B: Ja. Tante Bjørgvik og hennes far vil sikkert komme neste gangen. /ja tante bjørgvik o hennes far vil sikkecz komme neste gangen/ Tak. Ciocia Bjørgvik i jej tata na pewno przyjdą następnym razem. A: Skal jeg hjelpe deg? /skal jaj jelpe daj/ Czy mam ci pomóc? B: Ja, du kan ringe til alle og si at vi møter klokka 18. /ja du kan ringe til alle o si at wi møter klokka seks/ Tak, możesz zadzwonić do wszystkich i powiedzieć, że spotykamy się o szóstej. CIEKAWOSTKA *W Norweskim podajemy godziny w orientacji dwunastogodzinnej, z związku z czym godzinę 18 przedstawiamy jako szóstą. Tylko w bardzo formalnych sytuacjach używa się systemu dwudziestoczterogodzinnego. * W norweskim istnieją osobne słowa na babcie i dziadków od strony mamy i od strony taty.
Mama mamy: mormor Tata mamy: morfar Mama taty: farmor Tata taty: farfar Pierwszy człon pokazuje nam zatem pierwszy stopień (rodziców) a drugi człon drugi stopień (dziadków).