Rodzina. Słówka i zwroty. en familie rodzina. ei mor matka. en far ojciec. en bror brat. en søster siostra. en datter córka.



Podobne dokumenty
Czas wolny. Słówka i zwroty. fritid czas wolny. fritidsaktiviteter rzeczy do robienia w czasie wolnym. å like å gjøre noe lubić coś robić

Samtale. Leksjon 2. A Hei Lisa, hvordan går det med deg? B Hei Mark, det går fint, takk. Hvordan har du det? A Bare bra, takk. B Bor du i Oslo nå?

Velkommen til 1. leksjon

Samtale (Dialog) Leksjon 1 (Lekcja 1) A Hei. B Hei.

Wprowadzenie Otó znajomoœæ jêzyka norweskiego pozwoli Pañstwu porozumieæ siê z Duñczykami i Szwedami!

Kommunikasjonsperm. Overvåking og undersøkelser side 1. Smerter side 2. Naturlige funksjoner, eliminasjon side 3. Sengeleie og stell side 4

SPIS TREŒCI WSTĘP 4 TABELA CZASY 147 ODPOWIEDZI 149 SŁOWNICZEK DUŃSKO-POLSKI 157

Rozdzia 10. Spójnik (Konjunksjoner) Spójniki wspó rz dne

Samtale. Leksjon 3. A Hei Elisabeth, hvordan står det til? B Hei Magdalena, bare bra, takk. Hva er med deg?

1 LEKCJA. HEI! HVA HETER DU?

ZASIŁEK RODZINNY KOMPLET DOKUMENTÓW PROSIMY WYSŁA LISTEM POLECONYM NA NASZ ADRES: W RAZIE PYTA SŁU YMY POMOC:

Lektion 6. Bok 1 Lektion 6

Spis treści. Leksjon tre Hvor mye koster et b ro d? Słownictwo Nazwy sklepów... 26

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka norweskiego na poziomie A2

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc. Kan du hjælpe mig, tak?

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

arbeiten Auf Wiedersehen! bitten um Buch (das), die Bücher danken für H l a lo! Haus (das), die Häuser kein Lehrer (der), die Lehrer

Korespondencja osobista List

Das ist mein Bruder.Wer ist? Meine Schwester spricht Deutsch. Wer spricht? Wir mögen Mathematik. Was mögt? Meine Muttersprache ist Deutsch. Was ist?

VIII TO JUŻ WIESZ! ĆWICZENIA GRAMATYCZNE I NIE TYLKO

5 Lekcja. mój twój jego / jej zawód lekarz prawnik rolnik


4. Polski i norweski, co łączy te dwa języki, ciąg dalszy.


Prawa i obowiązki w przypadku choroby

Bez stresu do sukcesu!

Polsk språk 1 POL1110

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia duński-polski

Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Jeg er nødt til at skal på sygehuset. Prośba o zabranie do szpitala


Umiłowani, jeśli Bóg tak nas umiłował, to i my winniśmy się wzajemnie miłować. (1 J 4,11) Droga Uczennico! Drogi Uczniu!

Co to jest? Kto to jest?

JĘZYK NORWESKI DLA POLAKÓW

Immigration Bank. Bank - Generelt. Bank - At åbne en bankkonto

Życie za granicą Bank

CIERPLIWOSC TÅLMODIGHET

POMYSŁ DOBREJ PRAKTYKI

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka norweskiego na poziomie B1

Learn Norwegian on the Web

Genetyczne badania pokrewieństwa. Czy jesteśmy rodziną?

Polsk språk 1 POL1110

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

Życie za granicą Studia

Przewodnik po Multimedialnych tablicach demonstracyjnych do cyklu

Samtale Anna kjøper en ny genser

Spis treści. Klucz do ćwiczeń 117. Dzień dobry! Co słychać? 6. Przepraszam, gdzie jest hotel? 16. Co lubisz jeść? Co lubisz pić?

2- alles [ a'les ] - wszystko

JAK ROZMAWIAĆ Z BOGIEM?

Lekcja 9. rodzina babcia dziadek ojciec matka brat siostra wujek mąż wnuk wnuczka syn córka rodzice rodzeństwo kuzyn kuzynka.

I i J j K k L l. M m N n O o P p. Q q R r S s T t. U u V v W w X x

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

STRUKTURA I RUCHLIWOŚĆ SPOŁECZNA POLPAN Edycja 6

Nowakowie. Morgan Nilsson Elżbieta Marciniak Cierzniakowska Jonas Bäckström

Oświadczenie o zatrudnieniu

9 Jeg jobber deltid. Dialog. S ownictwo i wyrażenia. Ćwiczenie 1

Życie za granicą Studia

WYWIAD Z ŚW. STANISŁAWEM KOSTKĄ

Podróże Zdrowie. Zdrowie - Nagły wypadek. Zdrowie - U lekarza. Prośba o zabranie do szpitala. Prośba o szybkie zorganizowanie opieki lekarskiej

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fråga var du kan få ett formulär

JESTEM UCZENNICĄ CHODZĘ DO KLASY SP NR W DZISIAJ JEST TRENUJĘ

Versjon: polsk. Podczas rozmowy poruszymy następujące tematy i chcemy, żebyście wcześniej zastanowili się nad nimi:

Instrukcja do rozmowy z partnerem. Rozdział 1: Świadomość siebie jako osoba autonomiczna albo

10 SEKRETÓW NAJLEPSZYCH OJCÓW 1. OKAZUJ SZACUNEK MATCE SWOICH DZIECI 2. DAJ DZIECIOM SWÓJ CZAS

Violet Otieno Catherine Groenewald Aleksandra Migorska polsk nivå 4

CHARAKTERYSTYKA I PROJEKTOWANIE BUDYNKÓW PASYWNYCH.

Spis tbreśo.

Korespondencja osobista Życzenia

Samtale 1. På kafe. Leksjon 4. A Hei, kan jeg få en kopp kaffe latte? B Ja, selvfølgelig. Vil du ha enkel eller dobbel?

ZASIŁEK RODZINNY KOMPLET DOKUMENTÓW PROSIMY WYSŁA LISTEM POLECONYM NA NASZ ADRES:

Korespondencja osobista Życzenia

Akademia Marketingu Internetowego Embrace Your Life Sp. z o.o.

Rukia Nantale Benjamin Mitchley Aleksandra Migorska polsk nivå 5

Copyright SBM Sp. z o.o., Warszawa 2015 Copyright for the illustrations by SBM Sp. z o.o., Warszawa 2015

Rodzina 1. Rodzina 1. Rodzina 2. Rodzina 2. Rodzina 3. Rodzina 3. Rodzina 4 Rodzina 4. codziennie na wspólnym. o ró nych godzinach.

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

Ursula Nafula Catherine Groenewald Aleksandra Migorska polsk nivå 4

Learn Norwegian on the Web

Jak wygląda mój dzień?

ZDANIA ZŁOŻONE PODRZĘDNIE PRZYDAWKOWE A2/B1. Odmiana zaimka który. męski żeński nijaki męskoosobowy

UMOWĘ Wypełnij i podpisz umowę w dwóch egzemplarzach (w miejscu Zleceniodawca ) jeden pozostaw sobie.

Porozmawiaj z Rodzicami i Rodzeństwem- materiały do ćwiczeń

Joanna Charms. Domek Niespodzianka

SCENARIUSZ ZAJĘĆ W KLASIE II-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ W CICHYM. Przedstawienie rodziny jako jednej z najwyższych wartości.

Eksamen FSP5876/PSP5550 Polsk nivå II Elevar og privatistar / Elever og privatister. Nynorsk/Bokmål

108 I. ODMIANA RZECZOWNIKA, PRZYMIOTNIKA I ZAIMKA OSOBOWEGO. V. Proszę podpisać obrazki. PRZYKŁAD: 6 ciastek 4 ciastka

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Kan du vara snäll och hjälpa mig?

Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED

SPIS TREŚCI WYMOWA... 11

6ka.pl Użytkownik:, Data:

mnw.org.pl/orientujsie

Otwarte i wychodzące naprzeciw

Martyna Madej i Patrycja Feldy ERASMUS+ Kokkola, Finlandia , praktyka z pielęgniarstwa

MAŁGORZATA PAMUŁA-BEHRENS, MARTA SZYMAŃSKA. Kim będę?

Scenariusz zajęć. -nazywa członków rodziny używając pojęć: mama, tata, babcia, dziadek, ciocia, wujek, brat, rodzeństwo, wnuczek, itp.

Pielgrzymka, Kochana Mamo!

SPIS TREŒCI NORWESKI NIE GRYZIE.

Pole. Z wielką radością mamy zaszczyt zaprosić. na uroczystość przyjęcia przez Naszą Córkę

ZASIŁEK RODZINNY DANIA

Co to jest demencja (demens)?

Transkrypt:

Rodzina Słówka i zwroty en familie rodzina ei mor matka en far ojciec en bror brat en søster siostra en datter córka en sønn syn et barn dziecko en ektefelle małżonek et ekteskap małżeństwo en mann mąż ei kone żona et søsken rodzeństwo en onkel wujek ei tante ciocia foreldre rodzice besteforeldre dziadkowie et hus dom en stor og lykkelig familie duża i szczęśliwa rodzina en familie som bor på landet rodzina, która mieszka na wsi en familie som bor i en stor by rodzina, która mieszka w dużym mieście en familie som har en hund rodzina, która ma psa Minigramatyka

RODZAJNIKI en far, en bror rodzaj męski ei mor, ei datter rodzaj żeński et barn, et hus rodzaj nijaki LICZBA MNOGA en hund mange hunder ei tante mange tanter LICZBY en jeden to dwa tre trzy fire cztery fem pięć Minisłówka mange dużo å ha mieć å elske kochać hva co/jak hvor gdzie din twój deg ciebie å like lubić Ćwiczenie 1.

Dopasuj wyrazy w pary. 1. 2. 3. 4. 5. ei tante a. en sønn en bror b. en onkel en far c. ei kone ei datter d. ei søster en mann e. ei mor Odp.: 1b, 2d, 3e, 4a, 5c Ćwiczenie 2. Ułóż zdania z podanych wyrazów. har to Jeg ei kone og sønner. Odp.: Jeg har ei kone og to sønner. Mam żonę i dwóch synów. heter Hva far? din Opd.: Hva heter din far? Jak się nazywa twój ojciec. din familie? Hvor bor Odp.: Hvor bor din familie? Gdzie mieszka twoja rodzina? foreldre Besteforeldre elsker og deg. Odp.: Besteforeldre og foreldre elsker deg. Dziadkowie i rodzice cię kochają. mange Jeg tanter onkler. har og Odp.: Jeg har mange tanter og onkler. Ja mam dużo cioci i wujków. Wyrażenia. Min mor skiller seg fra min far. Moja matka rozwodzi się z moim ojcem. Min familie liker å snakke sammen. Moja rodzina lubi ze sobą rozmawiać.

Mi søster gifter seg i mars. Moja siostra wychodzi za mąż w marcu. Jeg liker å gå på bryllup. Lubię chodzić na śluby. Jeg elsker mine foreldre og mitt søsken. Kocham moich rodziców i moje rodzeństwo. Hva heter din bror? Jak ma na imię twój brat? Hvor bor din søster? Gdzie mieszka twoja siostra? Hvor gammel er din sønn? Ile lat ma twój syn? DIALOG A: Hei, mamma. Hva gjør du? /hai mamma, wa gjør du/ Cześć mamo, co robisz? B: Jeg lager mat. Familien kommer på besøk. /jaj lager mat familien kommer po besøk./ Gotuję. Rodzina przychodzi w odwiedziny. A: Hvem som skal komme? /wem som skal komme/ Kto przychodzi? B: Min søster, og din tante Anja, dine besteforeldre, onkel Tor og hans fire sønner. / min søster o din tante anja dine besteforeldre onkel tur o hans fire sønner/ Moja siostra a twoja ciocia Anja, twoi dziadkowie og wujek Tor z czteroma synami. A: Å, så hyggelig! Men hva med tante Bjørgvik? /o, so higgeli men wa me tante bjørgvik/ O, jak miło! Ale co z ciocią Bjørgvik? B: Hun må være med sin far, han er syk. /hun mo vaere me sin far han ar sik/ Musi być ze swoim tatą, jest chory. A: Det er synd. Jeg liker når hele familien møter sammen. /de ar sin jaj liker nor hele familien møter sammen/ Szkoda, lubię jak cała rodzina spotyka się razem. B: Ja. Tante Bjørgvik og hennes far vil sikkert komme neste gangen. /ja tante bjørgvik o hennes far vil sikkecz komme neste gangen/ Tak. Ciocia Bjørgvik i jej tata na pewno przyjdą następnym razem. A: Skal jeg hjelpe deg? /skal jaj jelpe daj/ Czy mam ci pomóc? B: Ja, du kan ringe til alle og si at vi møter klokka 18. /ja du kan ringe til alle o si at wi møter klokka seks/ Tak, możesz zadzwonić do wszystkich i powiedzieć, że spotykamy się o szóstej. CIEKAWOSTKA *W Norweskim podajemy godziny w orientacji dwunastogodzinnej, z związku z czym godzinę 18 przedstawiamy jako szóstą. Tylko w bardzo formalnych sytuacjach używa się systemu dwudziestoczterogodzinnego. * W norweskim istnieją osobne słowa na babcie i dziadków od strony mamy i od strony taty.

Mama mamy: mormor Tata mamy: morfar Mama taty: farmor Tata taty: farfar Pierwszy człon pokazuje nam zatem pierwszy stopień (rodziców) a drugi człon drugi stopień (dziadków).