- Adres นาย N. Summerbee ถนนหล ก 335 New York NY 92926 Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. ค ณ Jeremy Rhodes ถนนเลขท 212 ถนนSilverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy 123-1234 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Jeremy Rhodes, 212 Springs CA 92926 Silverb ค ณ Adam Smith เลขถนน 8 ถนน Crossfield Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: miejscowość prowincja kod pocztowy Adam Smith, 8 Crossfield R Birmingham, West Midlands, ค ณ Sally Davies เลขถนน155 ถนนMountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy Sally Davies, 155 Mountain 5T8 Strona 1 30.08.2019
ค ณ Celia Jones เลขท ถนน47 ถนนHerbert Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Celia Jones, TZ Motors, 47 Perth WA 6018 ถนน Alex Marshall ถนนเลขท 745 ถนน King West End, Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Alex Marshall, Aquatechnic West End, Wellington 0680 - Wstęp เร ยน จอห น 佐藤君へ Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego เร ยนค ณพ อ/ค ณแม お母さんへ / お父さんへ Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców เร ยนค ณล ง เจอโรม 太郎おじさんへ Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny สว สด ค ะ/คร บ ค ณจอห น 佐藤君へ Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego ว าไง จอห น 太郎くんへ Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego จอห น 太郎くんへ Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego Strona 2 30.08.2019
ท ร กของฉ น 太郎へ Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby ส ดท ร กของฉ น 太郎へ Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera ถ งจอห นส ดท ร ก 太郎へ Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera ขอบค ณสำหร บจดหมายของค ณ Używane w odpowiedzi na korespondencję お手紙ありがとう ม นเป นเร องน าย นด มากท ค ณตอบกล บมาอ กคร ง 久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ Używane w odpowiedzi na korespondencję ฉ นต องขอโทษค ณมากท ไม ได ต ดต อค ณมาเป นระยะเวลานา น 長い間連絡してなくてごめんね Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas ม นเป นเวลานานมากท เราไม ได ต ดต อก น しばらく連絡を取ってなかったね Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas - Rozwinięcie ฉ นจะเข ยนถ งค ณว า... をお知らせします Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania ค ณม แผนสำหร บ...แล วหร อย ง? に何か予定はありますか? Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś ขอบค ณมากสำหร บการส ง/เช ญชวน/แนบมา... 送ってくれて / 招待してくれて / 教えてくれてどうもありがとう Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji ฉ นร ส กด ใจมากท ค ณบอกให ฉ นทราบ/เอ อ/เข ยนถ งฉ น 教えてくれて / 申し出てくれて / のことで手紙をくれて本当感謝しています Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś Strona 3 30.08.2019
ม นเป นเร องด อย างมากท ค ณเข ยน/เช ญชวน/ส ง...มาให ฉ น 手紙をくれて / 招待してくれて / を送ってくれて本当に感謝しています Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś ฉ นร ส กย นด อย างมากท จะประกาศว า... を報告します Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość ฉ นร ส กย นด อย างมากท ได ย นว า... ということを聞いてうれしいです Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość ฉ นขอโทษท ต องบอกค ณว า... 残念だけど をお知らせます Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość ฉ นต องขอแสดงความเส ยใจท ได ย นว า... を聞いて私も悲しいです Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał - Zakończenie ส งความร กของฉ นให แก...และบอกเขาว าฉ นค ดถ งเขามากแ に 私が寂しがっていることを伝えておいて ค ไหน ください Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy...ส งความร กของเขาและเธอมาให ค ณ Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś がよろしく言っていました ฝากสว สด...ให ฉ นด วย によろしく言っておいてね Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy ฉ นต งหน าต งตารอค ณตอบกล บมาอ กคร ง お返事を待っています Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list จะต ดต อกล บไปอย างเร วท ส ด はやく返事を書いてね Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list กร ณาต ดต อกล บมาเม อ... の時は連絡してください Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Strona 4 30.08.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) กร ณาส งข าวคราวมาให ฉ น เม อค ณร อะไรเพ มเต ม なにか報告があったらまた教えてください Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś ด แลต วเองด ๆนะ Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół 元気でね ฉ นร กค ณ Używane, gdy piszemy do partnera 好きだよ ขอให โชคด じゃあね Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy ขอให โชคด じゃあね ด วยความเคารพอย างย ง またね โชคด 元気でね ด วยความร กย ง 元気でね ด วยความร กอย างย ง 元気でね Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny ร กอย างมาก Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny 体に気をつけてね Strona 5 30.08.2019