Piosenka Adele Set Fire to the Rain to trzeci singiel brytyjskiej piosenkarki, który pochodzi z jej drugiego albumu, pt. 21. Utwór zyskał sławę na całym świecie zdobywając przy tym wiele nagród, w tym Grammy 2013 w kategorii najlepsze solowe wykonanie pop za koncert w Royal Albert Hall. Ta wersja piosenki w teledysku Tekst piosenki Adele Set Fire To The Rain I let it fall, my heart And as it fell you rose to claim it It was dark and I was over Until you kissed my lips and you saved me Tłumaczenie Adele Set Fire To The Rain Upuściłam swoje serce A gdy spadało wstałeś by się o nie ubiegać Było ciemno i byłam skończona Aż pocałowałeś moje usta i uratowałeś mnie My hands, they re strong But my knees were far too weak To stand in your arms Without falling to your feet Moje ręce są silne Ale moje kolana były o wiele za słabe Żeby stanąć w twoich ramionach I nie paść ci do nóg But there s a side to you That I never knew, never knew All the things you d say They were never true, never true And the games you play You would always win, always win Ale jest twoja strona Której nigdy nie znałam, nigdy nie znałam I wszystkie rzeczy, które mówiłeś Nigdy nie były prawdziwe, nigdy prawdziwe A gierki w które grałeś Zawsze wygrywałeś But I set fire to the rain Well, it burned while I cried Cause I heard it screaming out your name, your name! Ale ja podpaliłam deszcz Spłonęła kiedy płakałam Bo słyszałam jak wykrzykuje twoje imię, twoje imię! When I lay with you I could stay there Close my eyes Feel you here forever You and me together Nothing is better Kiedy leżałam z tobą Mogłam tak zostać Zamknąć oczy Poczuć cię tutaj na zawsze Ty i ja razem Nie ma nic lepszego Cause there s a side to you That I never knew, never knew All the things you d say They were never true, never true And the games you d play You would always win, always win Ale jest twoja strona Której nigdy nie znałam, nigdy nie znałam I wszystkie rzeczy, które mówiłeś Nigdy nie były prawdziwe, nigdy prawdziwe A gierki w które grałeś Zawsze wygrywałeś But I set fire to the rain Well, it burned while I cried Cause I heard it screaming out your name, your name! Ale ja podpaliłam deszcz Spłoneła kiedy płakałam Bo słyszałam jak wykrzykuje twoje imię, twoje imię! I set fire to the rain And I threw us into the flames When it fell, something died Podpaliłam deszcz I wrzuciłam nas w płomienie Kiedy upadłam, coś umarło 1 / 7
Cause I knew that that was the last time, the last time! Bo wiedziałam, że to był ostatni raz, ostatni raz Sometimes I wake up by the door, That heart you caught must be waiting for you Even now when we re already over I can t help myself from looking for you Czasami budzę się przy dzwiach Serce które chwyciłeś musi na ciebie czekać Nawet teraz kiedy nas już nie ma Nie mogę się powstrzymać przed szukaniem ciebie I set fire to the rain Well, it burned while I cried Cause I heard it screaming out your name, your name Podpaliłam deszcz Spłoneła kiedy płakałam Bo słyszałam jak wykrzykuje twoje imię, twoje imię! I set fire to the rain, And I threw us into the flames When it fell, something died Cause I knew that that was the last time, the last time Podpaliłam deszcz I wrzuciłam nas w płomienie Kiedy upadłam, coś umarło Bo wiedziałam, że to był ostatni raz, ostatni raz Let it burn Let it burn Let it burn Niech spłonie Niech spłonie Niech spłonie Zwroty & wyrażenia Let sth fall Piosenka Adele rozpoczyna się takimi słowami: I let it fall, my heart Wyrażenie to let sth fall = upuścić coś. Dlatego, możemy ten wers przetłumaczyć = upuściłam swoje serce. Istnieje jeszcze jedno ciekawe znaczenie tego wyrażenia. To let sth fall / drop = niechcący ujawnić jakąś informację, np.: He always lets fall some details from their life. = On zawsze zdradzi jakieś szczegóły z ich życia. As As vs. When As używamy wtedy, kiedy dwie rzeczy dzieją się w tym samym czasie, np.: As I drove, I listened to the radio. = Gdy prowadziłem, słuchałem radia. When używamy, kiedy jedna rzecz dzieje się po drugiej, np.: When we went out, we noticed their new car. = Kiedy wyszliśmy, zobaczyliśmy ich nowy samochód. Słówko as ma w języku angielskim wiele znaczeń i funkcji. Dziś zajmiemy się jedną z nich. 2 / 7
As = w tym samym czasie. Możemy użyć spójnika as kiedy dwie rzeczy dzieją się w tym samym czasie. Mam na myśli takiego typu sytuacje: We called her as she went out. = Zadzwoniliśmy do niej, gdy wychodziła. I cooked dinner as he watched TV. = Robiłam obiad, gdy on oglądał telewizję. Can you buy some bread as you pass the bakery? = Czy możesz kupić chleb, gdy będziesz przechodził obok piekarni? W tekście utworu Adele, mamy przykłady zastosowania as w takiej funkcji. Przykład pierwszy: I let it fall, my heart And as it fell you rose to claim it Co tłumaczymy: Upuściłam swoje serce A gdy spadało wstałeś by się o nie ubiegać Przykład drugi: I tłumaczenie: Możliwa jest również opcja z użyciem just as jest to takie wzmocnione as = dokładnie w tym momencie. Przykłady: Just as I went to the bathroom, the doorbell rang. = Jak tylko wszedłem do łazienki, zadzwonił telefon. We had to go home just as the meeting started. = Musieliśmy iść do domu jak tylko spotkanie się zaczęło. Możemy również użyć as kiedy dwie rzeczy dzieją się razem w dłuższym okresie czasu. Na przykład: - How was your holiday? Was the weather OK? Unfortunately, the weather wasn t so good. It only got worse as the days went by. = Jak tam twoje wakacje? Pogoda była OK? Niestety, pogoda nie była zbyt dobra. Z czasem tylko się pogarszała. Claim Claim zwroty & wyrażenia 3 / 7
wage claim = żądania płacowe small claim = drobne roszczenie claim form (GB) = nakaz stawiennictwa przed sądem to claim sth back = żądać zwrotu czegoś claim of delivery = reklamacja dostawy no-claim(s) bonus (GB) = zniżka za bezszkodową jazdę to lay claim to sth = rościć pretensje do czegoś financial claims = należności finansowe, roszczenia finansowe Czasownik to claim występujący w piosence Adele ma kilka znaczeń, które warto poznać. To claim = = twierdzić, utrzymywać, np.: He claims he doesn t know her. = On twierdzi, że jej nie zna. = zgłaszać pretensje do czegoś (np. pieniędzy, własności, ziemi), np.: She claimed the right to this building. = Rościła sobie prawo do tego budynku. = domagać się, żądać (czegoś); ubiegać się, wystąpić (o coś), np.: I will just go straight to my boss and claim a pay rise. = Pójdę prosto do mojego szefa i zażądam podwyżki. = powodować śmierć, stratę, np.: The road accidents claimed three lives. = Wypadki drogowe spowodowały śmieć trzech osób. Fall to sb s feet Fragment pierwszej zwrotki: To stand in your arms Without falling to your feet To fall to sb s feet = paść komuś do nóg. Nie należy jednak dosłownie interpretować tego znaczenia. Adele próbuje na początku przekazać, że próbowała być silna sama: My hands, they re strong But my knees were far too weak Ale była za słaba by powstrzymać się przed uczuciem i zakochała się. Would Czasownik modalny would ma wiele znaczeń i funkcji w języku angielskim. Would vs. Used to W tym znaczeniu, would ma podobne znaczenie do konstrukcji used to, np.: We used to spend (= would spend) all holidays together. = Wszystkie wakacje spędzaliśmy razem. Uwaga! Jest mała różnica między tymi dwiema konstrukcjami! Przy stosowaniu w takim znaczeniu would, nie stosujemy czasowników statycznych, tzn. takich, które zazwyczaj nie tworzą czasów continuous (np. be, like, know). 4 / 7
Jedną z nich jest tworzenie czasu przeszłego. Przykład użycia would w piosence: All the things you d say They were never true, never true And the games you play You would always win, always win Gdzie mamy zastosowany skrót: I would say = I d say. Czasownika would używamy, aby powiedzieć o rzeczach, które regularnie działy się w przeszłości. Konstrukcja jest prosta po czasowniku modalnym would (w związku z tym, że jest modalny, pozostaje taki sam przy wszystkich osobach) jest bezokolicznik. Przykłady: I would go to bed early when I worked in a bank. = Chodziłem spać wcześnie kiedy pracowałem w banku. This woman would teach us maths at primary school. = Ta kobieta uczyła nas matematyki w szkole podstawowej. Jeśli podmiot nie zmienia się w zdaniu, użytego już raz would nie powtarzamy przed kolejnymi czasownikami w bezokoliczniku, np.: When we were on holiday, we would eat fish and bathe in the sea. = Kiedy byliśmy na wakacjach, jedliśmy ryby i kąpaliśmy się w morzu. Ale jeśli podmiot jest inny, musimy kolejny raz dodać czasownik would, np.: When we were on holiday, we would bathe in the sea and our mum would take funny pictures of us. = Kiedy byliśmy na wakacjach, kąpaliśmy się w morzu, a nasza mama robiła nam śmieszne zdjęcia. Set fire to sth Chyba wszyscy fani Adele (i nie tylko) znają ten wers: I set fire to the rain To set fire to sth / to set sth on fire = podpalić coś, np.: Somebody set the fire to Tom s barn. = Ktoś podpalił stodołę Tomka. Ale czy można podpalić deszcz? Deszcz prawdopodobnie odnosi się do łez piosenkarki. Adele podpala swoje łzy, co oznacza, że z nimi skończyła i chce żeby się wypaliły. Palimy rzeczy, których nie chcemy. Lie 5 / 7
Lie czy Lie? Czasownik to lie oznacza również = kłamać. Na szczęście, jest to czasownik regularny i jego forma Past Simple i Past Participle różni się od to lie = leżeć. to lie lied lied = kłamać to lie lay lain = leżeć Druga zwrotka zaczyna się tak: When I lay with you Użyty tutaj czasownik lay jest czasem przeszłym od czasownika to lie = leżeć. Problem polega na tym, że jest on często mylony z czasownikiem to lay = kłaść, położyć. Oba czasowniki mają inne formy past simple i past participle: To lie lay lain = leżeć To lay laid laid = kłaść, położyć. Be over Adele pod koniec utworu śpiewa: Even now when we re already over W kontekście użytym w piosence: To be over = skończyć się, zakończyć się np.: Their meeting will be over soon. = Ich spotkanie wkrótce się skończy. Can t help myself Jest to angielski idiom, który oznacza = nie móc się powstrzymać. W piosence mamy: I can t help myself from looking for you Co znaczy: Nie mogę się powstrzymać by Ciebie nie szukać Inny przykład: I couldn t help myself laughing when I was watching this video. = Nie mogłam się powstrzymać od śmiechu, kiedy oglądałam ten film. Najlepsze miejsce dla fanów Adele w sieci: 6 / 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Polska strona fanów Adele AdelePolska Zobacz także: (adsbygoogle = window.adsbygoogle []).push({}); 7 / 7