INSTRUKCJA INSTALACYJNA MODE D EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG VENTOUSE ZWORA ELEKTROMAGNETYCZNA ELECTROMAGNETIQUE EN APPLIQUE SURFACE ELECTROMAGNETIC LOCK ap -FLÄCHENHAFTMAGNET 600U - 600M 600DU - 600DM 600U ( EF550 ) 600M ( EF550CTC ) 600DU ( EF550-2 ) 600DM ( EF550-2CTC ) 5 kg 10 kg V DC lub 24V DC -15 /+20 % V DC lub 24V DC -15 /+20 % 480 ma lub 240 ma 2 x 480 ma lub 2 x 240 ma 6 W 2 x 6 W 600 DaN (*) 2 x 600 DaN (*) HALL 24V DC / 2 A HALL 24V DC / 2 A - 10 C + 55 C 42 LCPP PV N 13/2211/RG1 18/03/2013 Nr. P-0001624.15 02/03/2004 (*) Maksymalna teoretyczna siła trzymania w optymlnych warunkach (*) Forces de retenue maximales pour des mises en œuvre respectant les conditions de pose optimales (*) Maximal theoretical holding forces for implementations fulfilling optimal conditions (*) Maximale theoretische Haftkräfte unter optimalen Montagebedingungen OZNACZENIE NOMENCLATURE BILL OF MATERIAL a b c d e f g h i LIEFERUMFANG 600U 600M 600DU 600DM 1 x 1 x 1 x 1 x 10 x 2 x 1 x 1 x 1 x 2 x 2 x 2 x 20 x 4 x 2 x 1 x ZALECENIA PRZED MONTAŻEM INSRUCTIONS GENERALES AVANT LE MONTAGE GENERAL INSTALLATION INSTRUCTIONS ALLGEMEINE ANWEISUNG VOR DER MONTAGE PL - Montować należy tylko zgodnie z przeznaczeniem. - Producent nie odpowiada za ewentualne straty wynikłe z błędów instalacji i nie zachowania środków bezpieczeństwa. - Montaż, konserwacje i naprawy powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel. FR - Utiliser ce matériel uniquement pour une application adaptée. - Le fabricant n est pas responsable des dommages éventuels causés par une utilisation contraire aux dispositions de sécurité. - Le montage, la maintenance et les réparations doivent être réalisés par un personnel spécialisé et autorisé. EN - Use this equipment only for an adapted application. - The manufacter cannot be held responsable for possible damage caused when usual security requirements are not fulfilled. - Mounting, maintenance and repair must be carried on by a skilled abd authorised staff. DE FR - Dieses Material nur für vorgesehene Anwendungen einsetzen. - Der Hersteller leistet keine Gewähr für Schäden die durch fehlerhafte Montage oder nicht einhalten von Sicherheitsvorschriften entstehen.. - Die Montage, die Wartung und Reparaturen dürfen nur durch sachkundig es Personal durchgeführt werden. 02-820 Warszawa, ul. Łączyny 3 tel.502 656 919 www.satie.pl, info@satie.pl 1/8
WYMIARY DIMENSIONS ABMESSUNGEN 600U - 600M 39 266 76 45 67 9 61 4 165 16,50 185 600DU - 600DM 39 532 61 76 90 16,50 185 61 9 4 165 165 67 4 16,50 185 OLU
SPOSÓB INSTALACJI RACCORDEMENT CONNECTION ANSCHLUßPLAN Styk bezpotencjałowy Contacts secs Dry contacts Potentialfreie Kontakte /24V DC /24V DC 600U - 600DU 600M - 600DM V DC 24V DC! Uwaga - Attention! Caution - Achtung: - Montować zgodnie z zaznaczoną polaryzacją. - Uwzględnić wskazany poziom napięcia - Przed podłączeniem zasilania sprawdzićpołożenie przełączników. - Jeśli montaż nie odbywa się zgodnie z zaleceniami, producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane takim uzytkowaniem i tak użytkowany produkt nie podlega ochronie gwarancyjnej. - Make sure to observe correct polarity. - Check jumper settings before connecting the lock to its power supply. Incorrect polarity, wrong input voltage or wrong jumper position may damage the product. These failures are not covered by the product warrant y. - Check for perfect alignement between armature plate and magnet. - Upewnić sie że zwora i płytka mocująca są dokłdnie spozycjonowane. - Veiller à respecter la polarité indiquée. - Utiliser une tension conforme à celles indiquées. sa source d alimentation. Le non-respect de la polarité, l emploi d une tension inappropriée ou une mauvaise position des cavaliers ne sont pas couverts par la garantie et peuvent causer des dommages irréversibles au produit. - S assurer d un alignement parfait entre contreplaque et ventouse. - Anschlußpolarität beachten. - Höhe der Betriebsspannung beachten. - Richtige Einstellung der Jumper vor dem Anschluß des Magneten an die Stromversorgung prüfen. Bei falschem Anschluß, Betriebsspannung oder Jumper Einstellung entfällt die Garantieleistung! Es kann am Magneten nicht reparierbarer Schaden entstehen. - Überprüfen Sie ob Magnet und Gegenplatte genau ausgerichtet sind. 3/8
MONTAŻ ZWORY CONFIGURATIONS DE POSE INSTALLATION DIAGRAMS MONTAGEZEICHNUNGEN MONTAGEZEICHNUNGEN MONTAGE CONFIGURATIES MONTAŻ POD OSCIEŻNICĄ - DRZWI PCHANE NA ZEWNĄTRZ MONTAGE SOUS CADRE DE PORTE POUSSANTE MOUNTING UNDER PUSH DOOR FRAME MONTAGE UNTER QUERSTÜCK (AUSWÄRTS ÖFFNENDE TÜR) f g h g a e c d PL INNE RODZAJE MONTAŻU : Patrz dokumentacja techniczna i instrukcje elementów wyposażenia. FR AUTRES TYPES DE MONTAGE : Se référer aux notices techniques des accessoires correspondants. EN OTHER MOUNTING TYPES : DE WEITERE MONTAGEARTEN: Bitte entnehmen Sie die nötigen Informationen den entsprechenden technischen Anleitungen. + 600L + 600C + 600L + 300/600Z + 600C + EF300_550UL + EF300_550UZAP + 600L + 300/600Z + 600C + 600SCP + EF300_550UZAP 4/8
MONTAŻ POD OSCIEŻNICĄ - DRZWI PCHANE DWUSKRZYDŁOWE MONTAGE SOUS CADRE DE PORTE POUSSANTE DOUBLE MOUNTING UNDER DOUBLE PUSH DOOR FRAME MONTAGE UNTER QUERSTÜCK (AUSWÄRTS ÖFFNENDE DOPPELTÜR) d 6 Włożyć podkłdkę kuczukową (h) pomiedzy dwie podkładki metalowe (g) unikając zbyt mocnego dokręcenia utrudniającego potem ruch płytki. c Insérer la rondelle caoutchouc (h) entre les rondelles métalliques (g) en évitant de e Insert the rubber washer (h) between the steel washers (g) and do not screw too tighltly to keep the armature plate slightly loose. g h g Beiliegende Gummischeibe (h) zwischen beide Metallscheiben einsetzen (g). Vermeiden Sie diese zu fest anzuziehen, damit die Gegenplatte leicht beweglich bleibt. f b 5/8
str. 6-7-8 DOTYCZĄ TYLKO FRANCJI : ZGODNIE Z NORMAMI NF S 61937-24V DC p. 6-7-8 ONLY FOR FRANCE : NF S 61937 CONFORMITY - 24V DC S. 6-7-8 NUR FÜR FRANKREICH: NF S 61937 KONFORMITÄT - 24V DC p. 6-7-8 UNIQUEMENT POUR LA FRANCE : CONFORMITE NF S 61937-24V DC Zasilanie 24V DC Zwora 600U lub 600M * Płytka mocująca Przewód C2 minimum 1 mm 2 Na przykład. : U1000 RO2V 2 x 1,5 mm 2 * Przycisk ewakuacyjny PRZYKŁADY INSTALACJI MECHANIZMU ZAMYKANIA JEDNOSKRZYDŁOWEGO WYJŚCIA BEZPIECZEŃSTWA 6/8
! UWAGA : Przycisk ewakuacyjny musi odcinać zasilanie 24 V dwóch kart elektronicznych zwory podwójnej. (Podłączenie równoległe zacisków + et - każdej zwory) Płytka mocująca Zwora 600U lub 600M * Zasilanie 24V DC Przewód C2 minimum 1 mm 2 Na przykład. : U1000 RO2V 2 x 1,5 mm 2 * Przycisk ewakuacyjny PRZYKŁADY INSTALACJI MECHANIZMU ZAMYKANIA DWUSKRZYDŁOWEGO WYJŚCIA BEZPIECZEŃSTWA WERYFIKACJA INSTALACJI Zgodnie z zaleceniami norm dotyczących konserwacji Instalacji Przeciwpozarowych stan instalacji należy sprawdzać codziennie i okresowo w sposób ciagły. 7/8
* MONTAŻ ZWÓR PODWÓJNYCH 600DU lub 600DM Przycisk ewakuacyjny + + 24V DC Styki bezpotencjałowe (300DM) 8/8