INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

Podobne dokumenty
Wzór Umowy ... z siedzibą w... zarejestrowanym w... nr rej..., nr NIP

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

Centrum Badawcze Polskiej Akademii Nauk Konwersja Energii i Źródła Odnawialne w Gminie Jabłonna. Wzór Umowy

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

do przetargu nr 25/PN/SKO/2014 na budowę sieci komputerowej -

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

do przetargu nr 19/PN/ApBad/2011 na dostawę dwóch układów chłodnic wentylatorowych.

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

Wzór Umowy na dostawę systemu IOT (Internet of Things)

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

Centrum Badawcze Polskiej Akademii Nauk Konwersja Energii i Źródła Odnawialne w Gminie Jabłonna

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

do przetargu nr 41/PN/SKO/2013 na dostawę sprzętu komputerowego i oprogramowania

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

Wzór Umowy. do przetargu nr Apbad/2009/6. na dostawę Skanującego wibrometru laserowego 3D wraz z bazowym oprogramowaniem ...

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

Wzór Umowy do przetargu nr 5/PN/Adm/2015 na dostawę wyposażenia dla CB Jabłonna powierzchnia recepcyjna i socjalna,

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 21/D/ApBad/2017. do zapytania nr 21/D/ApBad/2017

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 32/D/ApBad/2018. do zapytania nr 32/D/ApBad/2018

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 32/D/ApBad/2017. do zapytania nr 32/D/ApBad/2017

Wzór Umowy do przetargu nr 47/PN/ApBad/2014 zaprojektowanie, wykonanie i montaż systemów pomiarowych dedykowanych do badania turbin wiatrowych

Contract draft. Wzór Umowy. for the call for offers no. 39/D/ApBad/2018. do zapytania nr 39/D/ApBad/2018. dostawa sterowników mikrosieci

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 23/D/ApBad/2017. do zapytania nr 23/D/ApBad/2017

Contract draft. Wzór Umowy. to the public procurement no. 8/PN/ApBad/2011. do przetargu nr 8/PN/ApBad/2011

Contract draft. Wzór Umowy. do przetargu nr 6/PN/ApBad/2012. to the public procurement no. 6/PN/ApBad/2012. na dostawę.

Contract draft. Wzór Umowy. do przetargu nr 2/PN/ApBad/2011. to the public procurement no. 2/PN/ApBad/2011. na dostawę.

Wzór Umowy do przetargu nr 37/PN/ApBad/2014 na Dostawę urządzenia do nanoszenia cienkich warstw materiałów elektronicznych w procesie addytywnym

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 30/D/ApBad/2018. do zapytania nr 30/D/ApBad/2018

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

Kontakt: Lider Projektu: Instytut Maszyn Przepływowych PAN; ul. Fiszera 14; Gdańsk; tel.: ; NIP:

Kontakt: Lider Projektu: Instytut Maszyn Przepływowych PAN; ul. Fiszera 14; Gdańsk; tel.: ; NIP:

Wzór Umowy do przetargu nr 54/PN/ApBad/2014 dostawę tokarki do CB Jabłonna

Wzór umowy DO ZAPOZNANIA SIĘ PROSZĘ NIE ZAŁĄCZAĆ DO OFERTY

Wzór Umowy do przetargu nr 65/PN/SKO/2015 Dostawa sprzętu komputerowego i oprogramowania

1 PRZEDMIOT UMOWY. 1. Przedmiotem umowy jest usługa badawcza polegająca na badaniu wpływu działania wiązki plazmy

Wzór Umowy do przetargu nr 53/PN/ApBad/2014 na Dostawę systemu do pomiaru prędkości w płaszczyźnie poprzecznej tunelu aerodynamicznego

Umowa (WZÓR) ., z siedzibą w

UMOWA do ZP/47/014/D/18/

UMOWA (WZÓR) NR... Zawarta w dniu...w...

UMOWA NR 2/4/2018 zawarta w dniu... w Radzyniu Podlaskim, pomiędzy: reprezentowanym przez:... zwanym dalej Zamawiającym,

UMOWA NR 1/GP2/2015 CONTRACT NO. 1/GP2/2015. zawarta w dniu. roku w Białymstoku, pomiędzy: entered into as of in Białystok, between

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

UMOWA do ZP/9/014/D/19/

Umowa nr../2018- projekt dot. Zadanie 1

Umowa nr../2018- projekt

Załącznik nr Wzór umowy

UMOWA (WZÓR) NR... zawarta w dniu...w Warszawie

PROJEKT UMOWY NR ZP/.../2018

Załącznik nr 1 do Zapytania. Gminą Węgorzewo, ul. Zamkowa 3; Węgorzewo NIP: ; REGON: ,

- UMOWA nr ZP /194/055/D/12 (wzór) a... z siedzibą w......, reprezentowaną przez: REGON:... NIP:... KRS/EDG:...

UMOWA NR /2018 I. PRZEDMIOT UMOWY 1. b. Spektrofotometr UV VIS

- p r o j e k t UMOWA NR... Zawarta w dniu 2016 roku w Krapkowicach pomiędzy :

Umowa nr../2018- projekt (Dotyczy zadania 1)

UMOWA NR.. .., reprezentowaną przez.., zwanym dalej Wykonawcą

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK. Wzór umowy. Załącznik nr 4 do SIWZ 8/U/Adm/2017

UMOWA. Nr sprawy: BCK

Gdańsk, ul. Podwale Przedmiejskie 30, tel , fax: , WZÓR UMOWY

Załącznik nr 2 istotne postanowienia umowy

Załącznik nr 2 istotne postanowienia umowy

UMOWA NR. zawarta w dniu. Zamawiającym Wykonawcą 1 2

POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14 Tel. (centr.): Fax:

ZUO/102/116/2018/ŁR Załącznik nr 3

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

UMOWA Nr. /FIN/2017 zawarta w dniu..., pomiędzy:

1. Przedmiotem umowy jest dostawa w miejsce wskazane przez Zamawiającego sprzętu komputerowego w podziale na trzy części:

Wzór Umowy Dostawy. Załącznik Nr 5.1. do SIWZ

UMOWA (projekt) UMOWA Nr.

UMOWA NR /2014 zawarta w Białymstoku w dniu 2014 r. pomiędzy :

WZÓR UMOWY ZP/. 1 Przedmiot umowy

WZÓR UMOWY UMOWA NR R80. /2016

U M O W A GKIZP

U m o w a nr. zawarta w dniu... w Warszawie. pomiędzy: NIP: , REGON: Adres firmy... Nr telefonu...nr fax. NIP:... REGON:...

WZÓR UMOWY DOSTAWY. zawartej w ramach zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego dnia.. r. w Starogardzie Gdańskim

U M O W A. 2 Wykonawca na własny koszt opłaci podatki, transport, ubezpieczenie i wszelkie inne koszty związane z dostawą robota do Zamawiającego.

UMOWA NR Przedmiot umowy

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

UMOWA NR 1/2017. zawarta w Rypinie w dniu r. pomiędzy

z siedzibą., przy ul. reprezentowaną przez: REGON:.; NIP:.; KRS/CEIDG

Załącznik Nr 3. Przedmiot umowy został szczegółowo przedstawiony w Opisie przedmiotu zamówienia (Załącznik Nr 1) stanowiącym integralną część umowy.

Wzór Załącznik nr 6 do SIWZ Wzór umowy

Załącznik nr 5 do SIWZ

UMOWA (wzór) 1 Przedmiot umowy

214/IH/PN/7/2014. zwanym dalej: Wykonawcą. lub

UMOWA (wzór) nr ZP/497/055/D/13

Nr sprawy 031/13. JEDNOSTKA WOJSKOWA Nr z siedzibą w: Warszawa ul. Banacha 2, NIP: , REGON:

WZÓR UMOWY. Zawarta w Kielcach, w dniu 2011 roku

Transkrypt:

Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego nr 14/D/ApBad/ZMSI/2014 Wzór Umowy na dostawę wielokanałowego generatora fal Zawarta w dniu... 2014 roku w Gdańsku pomiędzy: Instytutem Maszyn Przepływowych im. Roberta Szewalskiego Polskiej Akademii Nauk w Gdańsku, ul. Fiszera 14, 80-231 Gdańsk reprezentowanym przez:. zwany dalej Zamawiającym oraz...... z siedzibą w... zarejestrowanym w... nr rej...., nr NIP... reprezentowanym przez : 1...... zwanym dalej "Wykonawcą", który został wyłoniony w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego, prowadzonym bez stosowania ustawy na podstawie art.4 ust 8a ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2007 r. Nr 223, poz. 1655 z póź. zmianami) pn. nazwą Wielokanałowy generator fal dla potrzeb projektu nr DEC- 2013/10/A/ST8/00071 pt. Wzbudzanie i kontrola fal mechanicznych w ośrodkach nieliniowych finansowanego ze środków Narodowego Centrum Nauki w ramach konkursu MAESTRO 5 1 PRZEDMIOT UMOWY 1. Przedmiotem niniejszej umowy [dalej Umowa ] jest wytworzenie i dostawa Wielokanałowego generatora fal w oparciu o parametry oraz proponowane rozwiązania wg zestawienia zawartego w zapytaniu ofertowym oraz SOPZ stanowiących załącznik do niniejszej umowy. 2. Wykonawca ponosi w pełni odpowiedzialność i koszty za transport przedmiotu zamówienia do Appendix No 2 to inquiry no 14/D/ApBad/ZMSI/2014 Contract Template for the delivery of Multichannel wave generator Sealed on. in Gdansk between: Instytut Maszyn Przepływowych im. Roberta Szewalskiego Polskiej Akademii Nauk, Fiszera 14, Gdansk, 80-231, Poland represented by:.. hereinafter referred to as PURCHARSER and represented by: 1.. Hereinafter referred to as CONTRACTOR Who was appointed in a in the bidding procedure pursuant to article 4 paragraphs. 8a, based on the bill Public procurement act of 29th January 2004 (Dz. U. z 2007 r. Nr 223, poz. 1655 with further changes) entitled: Multichannel wave generator for project No. DEC- 2013/10 / A / ST8 / 00071 entitled. "Excitation and control of mechanical waves in nonlinear media" financed by the National Science Centre in the competition MAESTRO 5 1 SUBJECT OF THE CONTRACT 1. 1.The subject of the following Contract [Referred to as Contract ] is development and delivery of Multichannel wave generator based on the parameters and the solutions proposed by the statement contained in the inquiry and technical specification which are in appendix to this Contract. 2. The Contractor shall have full responsibility and costs for transportation the subject of the contract to the Purchaser. 3. The delivered subject of the contract must be new,

Zamawiającego. 3. Dostarczony przedmiot Umowy musi być fabrycznie nowy, nieużywany, sprawny i nie może być przedmiotem praw ani zobowiązań osób trzecich. 4. Umowa obejmuje dostarczenie przedmiotu Umowy. Przejście na Zamawiającego ciężarów i ryzyka związanego ze sprzętem następuje z chwilą podpisania przez strony Umowy protokołu odbioru, o którym mowa w 3 ust. 3. 5. Wykonawca oświadcza, iż dysponuje odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do właściwego wykonania przedmiotu Umowy. 2 WYKONANIE PRZEDMIOTU UMOWY 1. Wykonawca zobowiązuje się wykonać przedmiot Umowy zgodnie z obowiązującym w Rzeczpospolitej Polskiej prawem oraz obowiązującymi w Polsce normami technicznymi, zachowując przy tym należytą staranność. 2. Wykonawca obowiązany jest dostarczyć kompletną dokumentację techniczną wraz z kompletną instrukcją obsługi instalacji w języku polskim lub angielskim 3. Wraz z przedmiotem Umowy Wykonawca wyda Zamawiającemu dokument gwarancyjny. 3 WARUNKI REALIZACJI DOSTAWY 1. Miejscem dostarczeniem przedmiotu Umowy jest Instytut Maszyn Przepływowych Polskiej Akademii Nauk w Gdańsku, ul. Fiszera 14, 80-231 Polska. 2. Wykonawca zobowiązany jest zawiadomić Zamawiającego o gotowości do dostarczenia przedmiotu umowy w terminie nie krótszym niż 7 dni przed dostawą. 3. Odbioru przedmiotu Umowy, dokonają upoważnieni pracownicy Zamawiającego, co potwierdzone zostanie stosownym protokołem odbioru. Dniem dostarczenia przedmiotu zamówienia jest dzień podpisania przez strony Umowy protokołu odbioru bez zastrzeżeń. 4. Jeżeli w trakcie odbioru stwierdzone zostaną usterki, Zamawiający może odmówić przyjęcia przedmiotu umowy, a Wykonawca zobowiązany będzie do ich usunięcia. Termin naprawy nie może być dłuższy niż 14 dni roboczych. Przez usterkę rozumie się w szczególności jakąkolwiek niezgodność z opisem przedmiotu Umowy zawartym w SOPZ i/bądź formularzu ofertowym. unused, working and cannot be a subject of copyright and liabilities of any third party. 4. The Contract includes delivery of the subject of Contract. The risk of damage will transfer to the Purchaser from the moment both parties sign the delivery protocol mentioned in 3.3. 5. The Purchaser declares that it has the appropriate technical potential and personnel capable of proper development of the subject of the Contract. 2 DEVELOPMENT OF THE SUBJECT OF THE CONTRACT 1. The Contractor agrees to develop the subject of the contract according to the current Polish law and applicable technical standards in Poland, with due diligence. 2. The contractor should deliver complete technical documentations with the complete operations manual in English or Polish. 3. Along with the subject of the Contract, the Contractor shall issue to the Purchaser warranty document. 3 DELIVERY CONDITIONS 1. The place of the delivery of the subject of the Contract is Instytut Maszyn Przepływowych Polskiej Akademii Nauk w Gdańsku, ul. Fiszera 14, 80-231, Poland. 2. The Contractor is obliged to inform the Purchaser about being ready to deliver the subject of the contract 7 days prior to the delivery. 3. The reception of the subject of the Contract will be performed by authorized employees of the Purchaser which will be confirm by a receipt protocol. The delivery date will be the day both parties sign the receipt protocol without any objections. 4. If in the course of receipt of the subject of the contract it is found to be defective, the Purchaser may refuse reception of the subject of the contract, and the Contractor will be required to repair defects. The repair cannot take longer than 14 working days. Any non-compliance with the description of the subject of Contract contained in the inquire and tender form of the Contractor will be considered as a defect.

4 4 WYNAGRODZENIE 1. Zamawiający zapłaci Wykonawcy za wykonanie przedmiotu Umowy określonego w 1 cenę brutto:... PLN, słownie... w tym kwota podatku VAT wynosi... PLN, 2. Wynagrodzenie podane w ust.1 jest zgodne ze złożoną ofertą i obejmuje wszystkie elementy cenotwórcze, wynikające z zakresu i sposobu realizacji przedmiotu Umowy i które zostały określone w SOPZ oraz w zapytaniu ofertowym. 3. Po podpisaniu umowy, Zamawiający dopuszcza zapłatę zaliczki na poczet wykonania przedmiotu umowy w wysokości nie wyższej niż 25% wartości zamówienia, o którym mowa w ust 1. Zapłata nastąpi na konto Zamawiającego na podstawie faktury zaliczkowej poprawnej pod względem formalnofinansowym. 4. Zamawiający zabezpieczy sfinansowanie przedmiotu Umowy. 5. Podstawą do wystawienia przez Wykonawcę faktury za zrealizowanie etapu prac jest podpisany bez zastrzeżeń przez obie strony Umowy, protokół odbioru o jakim mowa w 3 ust.3 6. Zapłata wynagrodzenia objętego treścią faktury, o jakiej mowa w ust. powyżej, nastąpi przelewem w ciągu 14 dni roboczych od daty otrzymania prawidłowej pod względem formalno-rachunkowym faktury, na rachunek bankowy Wykonawcy wskazany w jej treści. 7. Za dzień zapłaty wynagrodzenia Wykonawcy uważać się będzie dzień obciążenia rachunku Zamawiającego. 8. Ceny jednostkowe na fakturze VAT winny być zgodne z cenami z formularza ofertowego 5 TERMIN REALIZACJI 1. Wykonawca zrealizuje przedmiot Umowy w terminie 6 miesięcy od dnia podpisania umowy. 9. Dniem wykonania przedmiotu umowy jest dzień podpisania przez Strony Umowy protokołu odbioru, o jakim mowa w 3 ust.3. PAYMENT 1. For the delivery of the subject of Contract mentioned in 1 the Purchaser shall pay the Contractor: Net value:... (say:...) The contractor shall not apply VAT tax due to the European Union commerce laws. 2. The payment mentioned in point 1 is compliant with the inquire and tender form and includes everything necessary to deliver the subject of contract. 3. After executing Agreement, the Purchaser allows advanced payment to the Contractor for the development of the subject of the contract which will amount to 25% of payment (referred to in point 1). The payment shall be made to a bank account specified by Contractor on the correct an advance invoice. 4. The Purchaser shall secure financing for the subject of contract. 5. The base on which the Contractor is permitted to issue an invoice, is the signed by both parties receipt protocol (mentioned in 3.3), which doesn t include any objections. 6. The payment of the invoice mentioned in the above paragraphs, will be performed within 14 working days from receiving a correct and complete invoice to the bank account stated in that invoice. 7. The day on which the money is transferred from the account of the Purchaser is considered the date of payment. 8. The sum stated in the invoice must correspond to the price from the tender form. 5 CONTRACT DEADLINE 1. The Contractor will complete the delivery within 6 months of signing of the Contract. 2. The date on which both parties agree as the date of completion is the signing of the receipt protocol (mentioned in 3.3).

6 WARUNKI GWARANCJI I RĘKOJMII 1. Wykonawca udziela na przedmiot Umowy gwarancji jakości na okres 1 roku. Okres gwarancji liczony jest od daty podpisania protokołu odbioru o jakim mowa w 3 ust.3, bez zastrzeżeń. 2. Wszelkie koszty związane z wykonywaniem obowiązków gwarancyjnych ponosi Wykonawca. 3. W przypadku wystąpienia konieczności naprawy przedmiotu Umowy lub jego części (tak składowych jak i przynależności) poza siedzibą Zamawiającego, ryzyko ich uszkodzenia lub utraty ponosi Wykonawca. 4. W okresie gwarancyjnym i rękojmi Wykonawca zobowiązany jest przystąpić do usunięcia wad lub usterek jakościowych przedmiotu Umowy w ciągu 48 godzin od zgłoszenia wady lub usterki przez Zamawiającego. Zgłoszenie może nastąpić listem poleconym, faxem na numer.. bądź, e-mailem na adres.... 5. Strony ustalają, iż czas usunięcia wad w okresie gwarancji nie będzie przekraczał 14 dni roboczych od dnia zgłoszenia W uzasadnionych przypadkach strony mogą uzgodnić dłuższy termin do dokonania wymiany. 6. W ramach udzielonej gwarancji Zamawiający zastrzega sobie prawo żądania wymiany elementu przedmiotu Umowy na nowy, gdy po 3 naprawach gwarancyjnych niezależnie od tego, czy będą dotyczyły tej samej czy też różnych wad bądź usterek będzie wykazywał te same lub inne wady. W takim przypadku Wykonawca dokona wymiany przedmiotu Umowy lub jego elementu na nowy wolny od wad w terminie 14 dni roboczych od daty zgłoszenia takiego żądania przez Zamawiającego. W uzasadnionych przypadkach strony mogą uzgodnić dłuższy termin do dokonania wymiany. 7. Serwis gwarancyjny realizowany będzie zgodnie z Ofertą Wykonawcy przez: 8. Pracownikiem upoważnionym przez Zamawiającego do kontaktów w sprawie realizacji umowy i składania reklamacji jest 7 KARY UMOWNE 1. Wykonawca zapłaci Zamawiającemu kary umowne z następujących tytułów: 6 WARRANTY 1. The Contractor shall give a warranty for a time of 1 year. The warranty period starts with the date of signing the receipt protocol mentioned in 3.3 without any objections. 2. All warranty expenses that may occur during the warranty period are covered by the Contractor. 3. If repair of the subject of contract or its parts is needed and the repair cannot be performed on the premises of the Purchaser, the risk of damage or loss is covered by the Contractor. 4. During the warranty period, the Contractor is obliged to start guarantee operations within 48 hours from the notification by the Purchaser about any malfunction. The notification must be in writing and sent by registered mail, fax to the number:...or by email to the following address:... 5. The parties agree that the period in which the warranty repairs will be performed will not exceed 14 working days from the time the Purchaser notifies the Contractor about any malfunctions of the subject of Contract. 6. Under the warranty, the Purchaser reserves the right to require that the subject of Contracts will be exchanged for a new one when the three warranty repairs - regardless of whether they were related to the same or different defects or malfunctions - will show the same or another defect or malfunction. In such event, the Contractor shall make the exchange of the subject of Contract for the new, free from faults and defects within 14 working days from the date of filing a complaint by the Purchaser. In justified cases, the parties may agree to extend the time for a replacement. 7. The warranty service will be provided according to the Contractor s tender by: 8. The employee authorized by the Purchaser to file warranty matters is Paweł Kudela, email: pk@imp.gda.pl 7 CONTRACTUAL PENALTIES 1. The Contractor shall pay contractual penalties if any of the following situations occur:

a) za opóźnienie w dostawie części lub całości przedmiotu Umowy w wysokości 0,1 % wynagrodzenia, o którym mowa w 4 ust. 1, za każdy dzień opóźnienia, liczony od dnia następnego przypadającego po dniu, w którym zgodnie z Umową miała nastąpić dostawa, b) za opóźnienie w wykonaniu zobowiązań z tytułu gwarancji lub rękojmi w wysokości 0,1 % wynagrodzenia, o którym mowa w 4 ust. 1, za każdy dzień opóźnienia, liczony od dnia następnego przypadającego po dniu, w którym zobowiązanie miało zostać wykonane, c) w wysokości 10 % wynagrodzenia, o którym mowa w 4 ust. 1 w przypadku odstąpienia od Umowy przez Zamawiającego z przyczyn leżących po stronie Wykonawcy. 2. Wykonawca nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienia lub nie dojście do skutku dostawy, w zakresie wywołanym przez "siły wyższe". 3. Jako siły wyższe uznane zostają: klęski żywiołowe, huragan, powódź, katastrofy transportowe, pożar, eksplozje, wojna, strajk i inne nadzwyczajne wydarzenia, których zaistnienie leży poza zasięgiem i kontrolą układających się Stron. 4. Zamawiający jest uprawniony do dochodzenia odszkodowania uzupełniającego na zasadach ogólnych w przypadku, gdy szkoda przewyższa wartość zastrzeżonych kar umownych. 8 WŁAŚCIWOŚĆ SĄDU 1. Niniejsza umowa podlega prawu polskiemu i zgodnie z nim powinna być interpretowana. 2. Ewentualne spory, mogące powstać w trakcie realizacji niniejszej umowy, rozstrzygać będzie sąd właściwy dla siedziby Zamawiającego według prawa polskiego. 9 ODSTĄPIENIE OD UMOWY / ROZWIĄZANIE UMOWY 1. W razie wystąpienia istotnej zmiany okoliczności powodującej, że wykonanie Umowy nie leży w interesie publicznym, czego nie można było przewidzieć w chwili zawarcia Umowy, Zamawiający może odstąpić od Umowy w terminie 30 dni od powzięcia wiadomości o tych okolicznościach. W takim wypadku Wykonawca może żądać jedynie wynagrodzenia należnego mu z tytułu wykonania - do dnia odstąpienia od części Umowy. a. for the delay in delivery of all or a part of the subject of contract - 0.1% of the contract value, mentioned in 4.1 for each day of delay, counted from the day following the date on which the subject of contract was supposed to be delivered, b. for the delay in the implementation of warranty obligations - 0.1% of the contract value, mentioned in 4.1 for each day of delay, counted from the day following the date on which the warranty service was supposed to be finished, c. 10% of the contract value, mentioned in 4.1 in the case when the Contract is terminated from the fault of the Contractor. 2. The Contractor doesn t bear responsibility for situations caused by force majeure. 3. As a "force majeure" shall be considered: disaster, hurricane, flood, transport disasters, fire, explosions, war, strike and other extraordinary events, the occurrence of which is beyond the reach and control of the Contracting Parties. 4. Both parties are entitled to additional penalties if the losses exceed the value of the above mentioned contractual penalties. 8 APPLICABLE LAW 1. The following contract shall be governed by Polish law and should be interpreted according to it. 2. Any disputes that may occur during the realization of this Contract will be settled by the court competent for the seat of the Purchaser under Polish law. 9 CONTRACT TERMINATION 1. In the event of a significant change of circumstances resulting in the fact that the implementation of the Contract is not in the public interest, which could not be foreseen at the time of signing the Contract, the Purchaser may terminate the contract within 30 days of becoming aware of these circumstances. In this case, the Contractor may only demand compensation for part of the Contract that was already fulfilled. 2. The Purchaser is entitled to terminate the Contract immediately in cases of gross violations by the Contractor or if the Seller has been put into liquidation

2. Zamawiającemu przysługuje prawo rozwiązania Umowy w trybie natychmiastowym w przypadku rażącego naruszenia przez Wykonawcę jej postanowień albo, gdy Wykonawca został postawiony w stan likwidacji lub upadłości. 3. W przypadku odstąpienia od umowy z przyczyn leżących po stronie Wykonawcy, Wykonawca zwróci zaliczkę (o której mowa w 4 ust 3) wraz z odsetkami ustawowymi, na konto Zamawiającego w terminie nie dłuższym niż 7 dni roboczych od chwili pisemnego odstąpienia od umowy. 4. W przypadku, gdy zwłoka Wykonawcy w wykonaniu Umowy przekroczy 10 dni, Zamawiający może odstąpić od Umowy w ciągu 7 dni poprzez złożenie pisemnego oświadczenia Wykonawcy. 5. Wykonanie prawa odstąpienia nie wyłącza możliwości żądania przez Zamawiającego odszkodowania za wyrządzoną szkodę na zasadach ogólnych. 10 POSTANOWIENIA KOŃCOWE 1. W przypadku zmiany stawki podatku VAT w czasie realizacji umowy, Zamawiający dopuszcza zmianę umowy w tym zakresie. 2. Wykonawca nie może bez pisemnej zgody Zamawiającego dokonywać cesji wierzytelności wynikających z Umowy, przysługujących mu względem Zamawiającego na osoby trzecie. 3. SOPZ oraz zapytanie ofertowe stanowią integralną część Umowy. 4. W sprawach nieuregulowanych niniejszą Umową będą miały zastosowanie przepisy kodeksu cywilnego 5. Umowa sporządzona została w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach z przeznaczeniem po jednym dla każdej ze stron. 6. Wszystkie zmiany niniejszej Umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności. or bankruptcy. 3. In case of cancellation of the contract for reasons attributable to the Contractor, the Contractor shall reimburse the advance payment (mentioned in 4.3), together with statutory interest, to the account of the Purchaser no later than 7 days from the date of written cancellation. 4. In the event that the Contractor's delay in execution of the Agreement exceeds 10 days, the Purchaser may terminate the contract within 7 days by submitting a written statement to the Contractor. 5. Execution of the right of withdrawal does not exclude the possibility of a request by the Purchaser for compensation for damage according to the general principles. 10 FINAL AGREEMENTS 1. In case of change in the VAT rate at the time of execution of the contract, the Purchaser is permitted to change the agreement in this regard. 2. The Contractor may not assign or transfer any of the rights or obligations under this Agreement without written consent of the Purchaser, the Purchaser with respect to which he is entitled to a third party. 3. SOPZ and inquiry are an integral part of the Agreement. 4. The issues not covered by this Contract shall be governed by the Civil Code. 5. The Contract is drawn up in 2 identical copies, 1 for each of the parties. 6. Assignment and all changes or supplements require a written form in order to be effective. Wykonawca / Contractor Zamawiający / Purchaser