Polsko-Niemiecka Nagroda Młodzieży 2006

Podobne dokumenty
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży Deutsch-Polnisches Jugendwerk. Łódź, 15 listopada 2018 r.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Lions Club Görlitz-Zgorzelec

Nowa formuła części ustnej egzaminu maturalnego z języka nowożytnego obowiązująca od roku szkolnego 2011/2012

Steuerberaterin Ria Franke

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży (PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)


Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Anna Garczewska, Krzysztof Garczewski Polskie i niemieckie narracje historyczne w filmach na tle prawa i polityki

Próbny egzamin maturalny z języka niemieckiego

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET?

PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Anfrage. 95 Jahre 95 lat

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego - wersja dla egzaminującego

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?

Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy

Egzamin maturalny z języka niemieckiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

Sprachanimationen Animacje językowe

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Język niemiecki. Poziom podstawowy Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EU-Net Oderpartnership

Bielany Wrocławskie,

PEWNEGO RAZU NA ZACHODZIE O JEZIORZE, KTÓREGO NIE BYŁO

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży Deutsch-Polnisches Jugendwerk

Opracowanie: Agnieszka Siuta, nauczycielka j.niemieckiego, 2LO Przemyśl; marzec 2011

Temat: Polnische und deutsche Jugend gemeinsam in Europa.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO


1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Życie za granicą Studia

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%

Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin-Szczecin-Świnoujście Krajobraz kulturowy sieci ścieżek rowerowych Berlin-Szczecin-Świnoujście

Mirosława Czerwińska

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

DACHfenster, klasa 2. Rozdział 2 PFLICHTEN, RECHTE. Test sprawdzający

Zadanie 1 Zadanie 3. Zadanie 3. Rozdział 3. Przed obejrzeniem filmu: Schritt 1. Film ohne Ton. Schritt 2. Film mit Ton

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

POLSKA OŚWIATA NA UKRAINIE

1-1 Hilfe schütze mich! In Europa und auf der ganzen Welt sterben Tier- und Pflanzenarten aus. Welche möchtet Ihr beschützen?

Język akademicki Wstęp

REGELN. Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

Życie za granicą Studia

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzie y (PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)

OBS UGI KLAWIATURY GALILEO

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Deutsch Polnische Jugendbegegnungen Polsko-Niemieckie spotkania młodzieży

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL

Transkrypt:

MłodzieżWspółOdpowiedzialna JugendMitVerantwortung Polsko-Niemiecka Nagroda Młodzieży 2006 Deutsch-Polnischer Jugendpreis 2006

MłodzieżWspół- Odpowiedzialna Jugend MitVerantwortung Polsko-Niemiecka Nagroda Młodzieży 2006 Realizują Państwo dobre projekty z udziałem młodzieży polskiej i niemieckiej, ale jak dotąd nikt Państwa za to nie pochwalił? A może planują Państwo przeprowadzenie projektu z niemieckim partnerem i chcą, żeby inni dowiedzieli się o tym i powiedzieli, co o nim sądzą? Jeśli tak, zapraszamy do wzięcia udziału w konkursie Polsko-Niemieckiej Współpracy Młodzieży! Do wygrania są nagrody pieniężne i rzeczowe o łącznej wartości 10.000 euro! Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży ul. Alzacka 18 03-972 Warszawa Telefon: +48-(0)22-5188910 www.pnwm.org Deutsch-Polnischer Jugendpreis 2006 Sie organisieren gute Projekte mit deutschen und polnischen Jugendlichen, aber niemand hat Ihnen bisher auf die Schulter geklopft? Oder Sie planen ein Projekt mit ihrem polnischen Partner und möchten, dass auch andere davon erfahren und ihre Meinung dazu sagen? Nehmen Sie am Wettbewerb des Deutsch- Polnischen Jugendwerks teil! Es winken Geld- und Sachpreise im Gesamtwert von 10.000 Euro. Deutsch-Polnisches Jugendwerk Friedhofsgasse 2 D-14473 Potsdam Telefon: +48-(0)331-284790 www.dpjw.org Podstawą demokracji jest zaangażowanie obywateli, ich udział w wyborach, a także działalność społeczna. Młodzież ma prawo współdecydować i aktywnie angażować się w proces kształtowania świata wokół niej. To przecież młodzi ludzie wiedzą najlepiej, co jest dla nich ważne. Zadaniem dorosłych jest nie tylko zachęcanie młodzieży do zaangażowania i aktywnego wpływania na sprawy, które dotyczą jej samej: jej interesów, potrzeb i problemów. Dorośli powinni też postarać się o umożliwienie młodym ludziom udziału w procesach decyzyjnych na małą i dużą skalę, a także pokazać im, że ich praca przynosi konkretne wyniki. Die Demokratie lebt von dem Engagement ihrer Bürgerinnen und Bürger, ihrer Beteiligung an Wahlen, ihrer Initiative und Mitarbeit in Vereinen und Verbänden. Jugendliche haben das Recht mitzubestimmen und sich einzumischen, wenn es um die Gestaltung der Welt geht, in der sie leben. Letztendlich sind sie es, die am besten wissen, was sie für wichtig halten. Erwachsene haben nicht nur die Aufgabe, junge Menschen besonders dazu ermutigen, Einfluss zu nehmen, wo es um sie geht um ihre Interessen, um ihre Nöte und Probleme, um ihre Umwelt. Sie sollten sich auch dafür einsetzen, Partizipation von Jugendlichen an den Entscheidungsprozessen im Kleinen und im Großen zu ermöglichen. Sie sollten ihnen helfen und zeigen, dass ihr Engagement nicht im Sande verläuft, sondern Früchte trägt.

Aktywne uczestnictwo w życiu społecznym uczy młodych ludzi poczucia odpowiedzialności i przekonuje, że ich głos się liczy. Dzięki temu dostrzegają, że przez swoje zaangażowanie mogą coś zmienić. Jednocześnie uświadamiają sobie obowiązki, które muszą podjąć jako obywatele w wymiarze lokalnym i globalnym. Temat uczestnictwa młodzieży w życiu społecznym znalazł swój wyraz w różnorodnych programach wspieranych finansowo przez PNWM. Pozytywne skutki wielu z nich widoczne są do dziś. Zakres merytoryczny tych programów jest bardzo rozległy, od lokalnych projektów na rzecz środowiska naturalnego, uświadamiających decydentom politycznym potrzebę działania w tym zakresie, poprzez seminaria o tematyce europejskiej, dzięki którym powstają kluby dyskusyjne, aż po spotkania młodzieży owocujące partnerstwami miast. Wszystkie pozwalają młodym ludziom udowodnić swoje społeczne zaangażowanie. Die Partizipation junger Menschen fördert ihr Verantwortungsbewusstsein und lässt sie erkennen, dass ihre Stimme Gewicht hat. Sie zeigt ihnen, dass sie mit ihrem Engagement etwas bewirken können. Sie macht ihnen gleichzeitig die Pflichten deutlich, die auch Jugendliche als Bürgerinnen und Bürger ihres lokalen und weiteren Umfelds übernehmen müssen. Auf vielfältige Art und Weise wird das Thema Partizipation von Jugendlichen in den vom DPJW geförderten Programmen behandelt. Nicht selten sind es Projekte, deren Wirkung noch sehr lange zu spüren ist. Die inhaltliche Bandbreite reicht von lokalen Umweltprojekten, die den politischen Entscheidungsträgern den Handlungsbedarf vor Augen führen, über Europa- Seminare, in deren Folge Diskussionsklubs entstehen bis hin zu Najważniejsze jest dla nas nieustanne zachęcanie młodych ludzi do aktywności i odkrywania wspólnych spraw i celów przekraczających granice państwowe. Istotne jest też zrozumienie, że młodzież ma prawo do działania, a tym samym do wzięcia odpowiedzialności za ważne dla niej kwestie. Poprzez nasz konkurs chcemy dotrzeć do udanych przykładów pracy pedagogicznej. Zgłaszane projekty powinny opierać się na zasadzie partnerstwa i wyróżniać się innowacyjnością. Jugendbegegnungen, aus denen Städtepartnerschaften hervorgehen oder bei denen Jugendliche immer wieder ihr soziales Engagement nachweisen. Stets geht es darum, Jugendliche zu ermutigen, sich zu engagieren und gemeinsame Anliegen über nationale Grenzen hinweg zu entdecken. Es geht um die Einsicht, dass auch Jugendliche die Möglichkeit und das Recht haben, etwas zu bewegen und darum, die Dinge anzupacken und weiter zu verfolgen. Unser Wettbewerb will gelungene Beispiele pädagogischer Arbeit finden. Die Projekte sollen sich besonders durch ihren partnerschaftlichen und innovativen Charakter auszeichnen.

Warunki Teilnahmebedingungen Zgłoszenie uczestnictwa Anmeldung W konkursie mogą wziąć udział wszyscy polscy i niemieccy partnerzy, którzy w roku 2006 organizują wspólny program wymiany, dotyczący opisanej powyżej tematyki i złożyli w PNWM wniosek o jego dofinansowanie. Programy muszą być zgodne z wytycznymi PNWM. Wymagany jest wspólny udział polskiego i niemieckiego partnera. Aby wziąć udział w konkursie, należy przesłać następujące dokumenty wypełniony formularz zgłoszeniowy, opis projektu (z załączonym, rzeczywiście przeprowadzonym programem i z uwzględnieniem pytań zawartych w formularzu), maksymalnie 4 strony A4, dokumentację projektu (fakultatywnie). Ważne Wszystkie dokumenty muszą być sporządzone w języku polskim i niemieckim! Termin składania zgłoszeń upływa 31.10.2006 r. Mitmachen können alle deutschen und polnischen Partner, die im Jahr 2006 ein gemeinsames Austauschprogramm mit der oben beschriebenen Thematik organisieren und dafür eine Förderung beim DPJW beantragt haben. Die Programme müssen den Richtlinien des DPJW entsprechen. Die Teilnahme kann nur gemeinsam mit dem deutschen bzw. polnischen Partner erfolgen. Für die Teilnahme muss eingereicht werden ausgefülltes Teilnahmeformular Projektbeschreibung (mit dem durchgeführten Programm und unter Berücksichtigung der im Formular gestellten Fragen), max. 4 Seiten DIN A4 Dokumentation (optional) Wichtig Alle Unterlagen müssen auf Deutsch und Polnisch eingereicht werden! Die Abgabefrist der Unterlagen endet am 31.10.2006. Formularze zgłoszeniowe i dalsze informacje można znaleźć na stronie internetowej PNWM www. pnwm.org lub też zamówić pod numerem telefonu: 022-5188910. Nagrody Przyznane zostaną dwie nagrody, po jednej w kategoriach: wymiana szkolna i pozaszkolna, każda w wysokości 4.000 euro (po 2.000 euro dla każdego z partnerów projektu). Nagrody rzeczowe to dotacje na sporządzenie dokumentacji i materiałów potrzebnych do dalszej pracy. Przyznanie nagrody Jury konkursu podejmie decyzję do końca 2006 r. Nagroda zostanie wręczona przez Polsko-Niemiecką Radę Młodzieży na posiedzeniu w marcu 2007 r. Decyzja jury jest ostateczna i niepodważalna. Anmeldeformulare und weitere Informationen können auf der Internetseite des DPJW www. dpjw.org herunter geladen oder telefonisch unter 0331-284790 angefordert werden. Preise Es wird je ein Preis für ein Projekt im schulischen und im außerschulischen Austausch verliehen. Die Höhe des Preisgeldes beträgt für jedes Projekt 4000 EUR (je 2000 EUR für den deutschen und polnischen Partner des Projekts). Weitere Sachpreise sind Zuschüsse zur Erstellung von Dokumentationen und Materialien für die weitere Arbeit. Preisverleihung Eine Jury wird über die Preisverleihung bis Ende 2006 entscheiden. Der Deutsch-Polnische Jugendrat wird während seiner Sitzung im März 2007 den Preis verleihen. Die Entscheidung der Jury ist endgültig und nicht anfechtbar.