国际标准书目著录 (ISBD) (2011 年统一版 )

Podobne dokumenty
第 卷第 期 电化学! " #$% &' #

个人账号 Numer rachunku: 保管箱号码 Nr skrytki

Część I Program PPH realizowany z wykorzystaniem wyników prac wykonanych w UPRP

!" #$%&' 科学出版社职教技术出版中心

Życie za granicą Zakwaterowanie. polski

U-PHORIA. UMC22 Audiophile 2x2 USB Audio Interface with MIDAS Mic Preamplifier

Wniosek o Otwarcie Konta Osobistego i Informacje o Kliencie 对私开户申请书及客户信息表

Checklist for other purposes 申根其他目的材料审核表 Wykaz dokumentów wiza Schengen Inne

W swojej pracy doktorskiej pod tytułem Utwory tradycyjnej muzyki chińskiej

Wniosek o Otwarcie Konta Osobistego i Informacje o Kliencie 对私开户申请书及客户信息表

Purpose of Visit: 访问目的 : Cel wizyty. Name: 姓名 : Imię i nazwisko. Contact No: 联系电话 : Numer kontaktowy. Passport Number: 护照号 : Numer paszportu

Checklist for Work 国别工作签证材料审核表 Wykaz dokumentów - wiza Krajowa- Praca

Checklist- national visa- volunteering activities 志愿服务活动 国别签证申请材料 Wykaz dokumentów - wiza Krajowa udział w programie wolontariatu europejskiego

Piszę do Państwa w odpowiedzi na ogłoszenie zamieszczone... Standardowy wzór w odpowiedzi na ogłoszenie zamieszczone w internecie 我写这封信是看到您在... 上登的招聘信

Checklist for Work 国别工作签证申请审核表 Wykaz dokumentów wiza Krajowa Praca

2016 中国品牌商品波兰展. China Brand Show Poland Prezentacja

U-PHORIA UMC1820. Audiophile 18 x 20, 24-Bit/96 khz USB Audio/MIDI Interface with MIDAS Mic Preamplifiers

Checklist- national visa- internship 实习 国别签证申请 Wykaz dokumentów - wiza Krajowa Odbycie stażu Purpose of Visit: 访问目的 : Cel wizyty

Wniosek o otwarcie Podstawowego rachunku płatniczego i Informacje o Kliencie 对私基本账户开户申请书及客户信息表

Checklist for Education/Training 申根教育 / 培训签证材料审核表 Wykaz dokumentów wiza Schengen Edukacja/Szkolenie

Purpose of Visit: 访问目的 : Cel wizyty. Name: 姓名 : Imię i nazwisko. Contact No: 联系电话 : Numer kontaktowy. Passport Number: 护照号 : Numer paszportu

版权所有, 未经授权, 禁止使用. 第 1 页 / 共 1

Checklist for Individual Tourism 申根个人旅游签证材料审核表 Wykaz dokumentów wiza Schengen Turystyka

Checklist for Business 申根商务签证材料审核表 Wykaz dokumentów - wiza Schengen- Biznes

1 TCA RFSS. Vivaldi. 1 a d TCA TCA. 1 b Z in = jωl +1 (jωc) + η 0 //Z GP TCA. Ground Plane GP [7] 1 c h < λ 4 TCA. 2.1~9.5 GHz TCA TCA TCA TCA

Streszczenie pracy doktorskiej pt.

Gratuluję zaręczyn! Czy już wyznaczyliście datę ślubu? 恭喜你们订婚, 大喜之日确定了吗? Używane, gdy gratulujemy zaręczonej parze, którą dobrze znamy i gdy chcemy za

Checklist- national visa- first and second degree studies or master programme or postgraduate studies

Checklist for Education/Training 国别教育 / 培训签证材料审核表 Wykaz dokumentów wiza Krajowa Edukacja/Szkolenie

Purpose of Visit: 访问目的 : Cel wizyty. Name: 姓名 : Imię i nazwisko. Contact No: 联系电话 : Numer kontaktowy. Passport Number: 护照号 : Numer paszportu

Checklist- national visa- Education/Training 国别教育 / 培训签证材料审核表 Wykaz dokumentów - wiza Krajowa Edukacja/Szkolenie

围绕 波茨坦公告 展开的历史斗争 王少普 [ 关键词 ] 波茨坦公告战后对日处理战后国际秩序 [ 作者简介 ] 王少普, 上海交通大学日本研究中心主任 教授

Checklist for Visiting relatives or friends 申根探亲访友签证材料审核表 Wykaz dokumentów wiza Schengen Odwiedziny

Checklist for ADS group 申根 ADS 团体签证材料审核表 Wykaz dokumentów wiza Schengen ADS

Checklist for Cultural/Sport 申根文化 / 体育签证材料审核表 Wykaz dokumentów wiza Schengen Sport/Kultura

Checklist for Cultural/Sport 申根文化 / 体育签证材料审核表 Wykaz dokumentów wiza Schengen Sport/Kultura

Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市 WA 6018 Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Celia Jones Herbert 街 47 号 Floreat 省珀斯市

Checklist for Visiting relatives or friends 国别探亲访友签证材料审核表 Wykaz dokumentów wiza Krajowa Odwiedziny

förder- und anlagentechnik

3 谋共同永续发展做合作共赢伙伴 在联合国发展峰会上的讲话 Program wspólnego zrównoważonego rozwoju i budowanie partnerstwa wzajemnie korzystnej współpracy

DIN EN ISO 9001:2015

Strategiczne partnerstwo Polska-Chiny

请问学生工作有什么限制? Fråga om arbetsbegränsningar för studenter Jakie są ograniczenia w dostępie do zatrudnienia dla studentów? 我需要提供材料原件还是复印件? Fråga om du be

W numerze. Wizyta byłego prezydenta RP w Chinach. Podsumowanie najważniejszych punktów sprawozdania premiera Li Keqianga

Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: p

W numerze. 18 赤子之心在音乐中相遇 Chińskie spotkanie miłośników Chopina. Nowy wymiar chińsko-polskich relacji

版权所有, 未经授权, 禁止使用. 第 1 页 / 共 1

!"#$!" % #!$"!#% #"!&#$! ' %!% & )*! +,-!"./ )6! +,-7".128$%&*9:!"#$%"&!"#$%&'(

Gratuluję zaręczyn! Czy już wyznaczyliście datę ślubu? 恭喜你们订婚, 大喜之日确定了吗? voor een fris verloofd paar dat men goed kent en navraag wanneer het huwelijk

Intel Desktop Board D845PESV Quick Reference

Centrum. Instytut Konfucjusza. Współpracy Polska-Chiny 波兰奥波莱工业大学奥波莱孔子学院. marzec Nr3 (180)

Andrzej Wiktor RYCERZE / KNIGHTS / 骑士

Bezugnehmend auf Ihre Anzeige auf... schreibe ich Ihnen... Standardowy wzór w odpowiedzi na ogłoszenie zamieszczone w internecie 我写这封信是看到您在... 上登的招聘信息

W numerze. 12 KGHM od kombinatu do globalnego lidera 波兰铜业集团 源自厂矿企业的全球领先者. 60 lat pekińskiej polonistyki Polonistyka w Chinach wczoraj i dziś

POLSKO-CHIŃSKIE RÓŻNICE KULTUROWE

Action Program Do Nagrywania Crack Chomikuj Filmy ->->->-> DOWNLOAD

Ludzie Bezdomni Tekst Pdf Download ->->->-> DOWNLOAD

Drodzy Czytelnicy czasopisma Bursztyn, 加深了解的桥梁, 连接友谊的纽带 卷首语 徐坚中国驻波兰大使 塔德乌什 霍米茨基波兰驻中国大使

Jak się masz? [form.:] Jak się Pan(i) ma? Uprzejme zapytanie o samopoczucie rozmówcy 您好吗?(nín hǎo ma?) Dobrze, dziękuję. Uprzejma odpowiedź na pytanie

W numerze. Marzenie mnicha-fotografa. Z Polski nie tylko wódka Międzynarodowe Targi Wyrobów Spożywczych Polagra Food 2014

WELCOME ALL ARE HERE 这里真诚欢迎大家 TODOS ESTAN BIENVENIDOS AQUI WSZYSCY SĄ TUTAJ MILE WIDZIANI RESOURCES

上海市商会月星集团有限公司姓名 : 丁佐宏职务 : 副会长 / 董事局主席地址 : 上海市澳门路 168 号电话 : 传真 : 邮箱 网址 :

Rimaster s Code of Conduct. Valid as from

W numerze. Dzieła Adama Mickiewicza wracają do Chin. Jedwabny Szlak tylko dla twardzieli. Święte miejsce. Co wiemy o Polsce, co wiemy o Chinach?

Drodzy Czytelnicy czasopisma Bursztyn,

W numerze. 17 Ceremonia otwarcia Ogrodu Przyjaźni UE-Chiny. Historia jest ostrzeżeniem dla przyszłości

Que recommandez-vous? Co by Pan(i) polecił(a)? 询问服务员是否可以推荐一些菜品 Y a-t-il une spécialité Czy de mają la maison Państwo? jakąś spe 询问餐馆是否有招牌菜 Y a-t-il un

PRAWA UŻYTKOWANIA I SŁUŻEBNOŚCI W POLSCE I W CHINACH

教育部辦理 107 學年度波蘭政府獎學金甄選報名表

COMPENSUS Sp. z o.o. ul. Konstytucji BYTOM POLAND. Tel Fax compensus@compensus.

Rolnictwo na wysokim poziomie

頁 1. 当四半期決算に関する定性的情報 2 (1) 連結経営成績に関する定性的情報 2 (2) 連結財政状態に関する定性的情報 2 (3) 連結業績予想に関する定性的情報 2

SZKOŁA JĘZYKA CHIŃSKIEGO

Wydawnictwo Dialog (c) Copyright wersja elektroniczna

高霞 : 小王! 別走那麼快! 我們已经累得不得了! 高霞 : 小王! 别走那么快! 我们已經累得不得了! Gosia: Xiao Wang! Nie idź tak szybko! Jesteśmy już potwornie zmęczone!

Permanent Residence Cards (Green Cards)

科学出版社职教技术出版中心

Lekcja 4: Pożycz mi, proszę, książkę

65BDL3050Q V Podręcznik użytkownika (Polski)

U`i`j<X>Eeh[eYX>EXj_\[hXb 9 OXigk\;Kdj\hdXb U`i`j<>Pb[

SZKOŁA JĘZYKA CHIŃSKIEGO

SZKOŁA JĘZYKA CHIŃSKIEGO

Make your world an effective world

BDL4330QL V Podręcznik użytkownika (Polski)

新 HSK( 四级 ) 词汇 ( 汉语 - 波兰语 ) Nowy Słownik HSK poziom czwarty wersja chińsko-polska

Published Manual Number/ECN: MTVSRS04U2/ A Publishing System: TPAS2 Access date: 05/29/2017 Document ECNs: Latest

_`aw. _`ax. _`ay. _`az. cecd dddc. C^v*--;m> F: } 1/} l8 41,;8:Xv53 4 w7; 8+Xi/:? n 22Xn+/*+2}+8-Xn+/2/--+/9:1/8~.+Xw:;::- 8:Xu589~.

TPS. Installation and Operation Manual. English Pages 2 7 Deutsch Seiten 8 13 Polski Strony 中文 页

Polskie Wydarzenia Kulturalne w Chinach

BDL5530QL V Podręcznik użytkownika (Polski)

澳洲 自費項目表 ( 供參考 ) 交通時間 成行人數 10 分鐘 1 人 20 分鐘 6 人 浮岩上行程中大堡礁浮岩上 1 人 1 人 AUD 165 於浮台上休息 1 人 AUD 分鐘 4 人 AUD 小時 2 人 AUD 95

w. ćw. w. ćw. w. w Z E Przedmiot dowolny 選 択 科 目 ćw./w Z Wstęp do językoznawstwa ogólnego 一 般 言 語 学 入 門

Pan Zhang: Nazywam się Zhang, na imię mam Jianguo. 张先生 : 您好 您是中国人吗? 張先生 : 您好. 您是中國人嗎? Pan Zhang: Dzień dobry (pani). Czy pani jest Chinką?

附录 Aneks: 汉语词条索引 Alfabetyczny indeks haseł 517

6A?< 3A:CD. 0 4:FC. sha=^u. Oj6vjoy HJHI IIIH. V]4lF*1

BDL5520QL. Podręcznik użytkownika (Polski)

Transkrypt:

国际标准书目著录 (ISBD) (2011 年统一版 ) ISBD 评估组推荐国际图联编目组常设委员会通过顾犇翻译 国家图书馆出版社

ISBD 评估组成员 ( 截止到 2010 年 12 月 ) John D. Byrum, Jr. (corresponding member) Library of Congress, USA (retired) Elena Escolano Rodríguez (Chair) Biblioteca Nacional de España, Spain Renate Gömpel Deutsche Nationalbibliothek, Germany 顾犇 (Ben Gu) National Library of China Mauro Guerrini Università di Firenze, Italy Tuula Haapamäki National Library of Finland John Hostage Harvard Law School, USA Lynne C. Howarth University of Toronto, Canada Natalia Kasparova Russian State Library Irena Kavčič National and University Library, Slovenia 이재선 ( 李在善 / Jaesun Lee) National Library of Korea Françoise Leresche Bibliothèque nationale de France Agnès Manneheut Université de Nantes, France (corresponding member) Dorothy McGarry University of California, Los Angeles, USA (retired) Glenn Patton OCLC Online Computer Library Center, USA

与其他机构的联络人 姓名单位所代表的机构 Anders Cato National Library of Sweden Katalogiseringsregler för svenska bibliotek Gordon Dunsire University of Strathclyde, Scotland Semantic Web communities Massimo Gentili- Tedeschi Biblioteca Nazionale Braidense, Italy International Association of Music Libraries, Archives, and Documentation Centres Hanne Hørl Hansen Dansk BibliotekCenter, Denmark Katalogiseringsregler og bibliografisk standard for danske biblioteker Cristina Magliano ICCU, Italy Commissione RICA François-Xavier Pelegrin ISSN International Centre ISSN International Centre Tom Pols Koninklijke Bibliotheek, Netherlands FOBID, Netherlands Library Forum Margaret Stewart Library and Archives Canada Joint Steering Committee for Development of RDA Regina Varnienė- Janssen Martynas Mažvydas National Library of Lithuania Kompiuterinių bibliografinių ir autoritetinių įra.ų sudarymo metodika WATANABE Takahiro Tezukayama Gakuin University, Japan Japan Library Association Mirna Willer University of Zadar, Croatia Pravilnik i priručnik za izradbu abecednih kataloga

()* +, -!" #$%&'./!" 0 1 + #$ 234567!! 389 +:';!4'! #%&' () ( )* %)*+,(-( * %) %./ 0 * '1 % * %) *)- ) %),/1 ( * ( ( ( +*)- 0%% * % )*+'& 0+ (- ) *! "# $ %$ " & % ' ) 2) + 0' () ( )* %)*+,(-( * %) %./ 0 * '1 % * %) *)- ) %),/1 1)- ( ' ( * ( + ) ( 3*)' * +, - () +, - () <.=>!"" """" """" ""?@ """" A B!0.405)+ %6 ) CD )+ & ( %3E 0 () FGH9IJK!" 7 LM " # $ N N OGH %!" #$%&' & '

!" #$%& ' ( )( *+,-./ %01 234 56789 234 5678 :; 9 :; <:; =>:;'?@9?@ <?@ A?@BC DE?@ ADE?@ BC 78 9 FGH IJK4 IJ L0MNO? O? 19 O? G O? ;

O? PQ,- RSG,- RS;,- RSPQ TU3V9 W => "X Y D L Z 9 L Z :; L Z <:; L Z =>:;' A L Z BC L Z [\#]0 L Z L0 D^9 C_ 234 56789`ab_ 78 D^ C_:; 9 D^ C_?@9 c D^ C_ 78 9 D^ C_O? 19 D^ C_TU3V9 D^ C_ L Z 9 D^ C_ 2 D^ C_ #$0 49 D^ C_3 Q 1 D^ =>D^ C_ @ D^ #$0 49 #$0 $ :;MN 4 D D D! D )( D "

译者前言 国际标准书目著录 (ISBD) 是国际图联 (IFLA) 主持制订的一套关于文献著录的国际标准, 也是我国编制编目规则的主要依据 在中国,ISBD 的最早汉语版本是中国科学院图书馆于 1980 年翻译出版的铅印本 国际标准书目著录 ( 专著本 )( 毛卓明译 阎立中校 ), 全书 64 页, 依据 1974 年首次标准版译出 北京全国文献标准化技术委员会于 1983 年 12 月出版了油印本 国际标准书目著录 ( 非书资料 ) ( 胡广翔 潘双琴合译 ) 后来,ISBD 的各个专门版本的中译本分别由不同的出版社出版, 特别值得一提的是书目文献出版社出版的一些版本和华艺出版社出版的一个版本 ISBD 改为统一版后正式出版, 是国际编目界的一件大事 2007 年 8 月, 在统一版预备版出版之际, 本人有幸成为 ISBD 评估组 (ISBD Review Group) 的成员, 开始参与 ISBD 的修订 为了便于大家尽早了解 ISBD 统一版, 推动中文编目的国际化进程, 本人于 2007 年 12 月完成了统一版预备版的翻译工作 2011 年 7 月, 统一版的正式版出版, 本人随之将其翻译成中文, 并采纳了预备版中文版出版三年多以来各方面专家的意见, 修改了若干术语, 纠正了错误 希望本中文翻译版能有助于大家深入理解国际标准, 也希望大家能及时对原文和译文提出宝贵的意见, 以便本人改进修订后的译文, 或者向评估组转达原文修订意见 在本版的翻译中, 本人尽量沿用过去约定俗成的术语 但是, 过去有一些术语容易产生歧义 例如 专著 这个术语, 估计最早的译者对 monograph 的含义了解不清, 且又没有贴切的译文, 于是就出现了这样的中文翻译, 本人不打算沿用 ( 好在统一版中基本不出现这个术语, 主要用 monographic resources, 所以本人将其译为 单行资源, 以区别于 连续性资源, 这个译法也符合英文 monographic 的本意 ), 文中个别使用的 monograph 译为 普通图书 类似的术语翻译问题还有 分部 ( 栏目 ) 地图 ( 舆图 ) 书末出版说明 等, 本人在词汇表中对中文译名作了解释 翻译一般有两种选择 : 一种是尊重原文, 但是比较拗口 ; 另一种是意译成分大一些, 便于读者理解 对于这部国际标准, 本人基本采用尊重原文的译法, 体现原文的风格和措辞结构, 以免产生不必要的歧义, 所以行文难免有一点晦涩 为了便于读者理解, 本人还提供了许多例子中说明性文字的中文翻译 英文原文有个别地方出现错误, 本人在中文版中尽量改正, 并同时建议 ISBD 评估组在下一修订版中改正 有个别句子措辞不严谨, 容易产生歧义, 本人也按原文翻译, 并建议 ISBD 评估组修改措辞 根据与版权所有者的约定, 译者按英文原文的编排体例翻译了原英文文本的所有内容 但是为了中国读者使用的便利, 本人将索引进行了重新排序, 按汉语拼音顺序排列 此外, 原索引中由于英语语言特点而产生的某些条目, 在中文中没有存在的必要, 或者由于中文语言的特点需要增加某些条目, 译者略微进行增 删 改等调整 在 2011 年的统一版正式版中, 载体形态项 的英文原文由 physical description area 改为 material description area, 本人在中文翻译中没有改动 其他术语也有类似的修改, 译者就不赘述了 2007 年出版的 ISBD 统一版的原题名为 International 1

Standard Bibliographic Description (ISBD), 用活页形式装订, 没有题名页, 封面版本显示为 Consolidated Edition( 统一版 ), 而书脊显示为 Preliminary Consolidated Edition( 统一版预备版 ) 北京图书馆出版社 ( 现国家图书馆出版社 )2008 年出版翻译版的时候, 用了 统一版 的说法, 其实不完全恰当, 实际上 2011 年 8 月出版的本翻译版原版才是真正的 统一版 为了表示区别, 本书题名采用 国际标准书目著录 (2011 年统一版 ), 希望读者能理解 胡小菁老师在百忙之中对本中文版初稿提出修改意见, 在此表示感谢 如果时间充裕, 应该有更多的专家能在出版前阅读译文草稿, 避免翻译不当之处 但是为了及时让大家了解 ISBD 的最新译本, 本人只能自己尽力而为了 因此错误在所难免, 敬请大家提出宝贵的意见, 以便今后修订版翻译时继续纠正 译者 2011 年 12 月于北京 2