Instrukcja Instruction



Podobne dokumenty
Instrukcja Instruction

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Zestawienie czasów angielskich

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

Auschwitz and Birkenau Concentration Camp Records, RG M

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 7


OpenPoland.net API Documentation


Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest.

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 8

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

DOI: / /32/37

Domy inaczej pomyślane A different type of housing CEZARY SANKOWSKI

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

SubVersion. Piotr Mikulski. SubVersion. P. Mikulski. Co to jest subversion? Zalety SubVersion. Wady SubVersion. Inne różnice SubVersion i CVS

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4


Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

ENGLISH GRAMMAR. reported speech stylistic inversion both, either, neither have & have got

Baptist Church Records

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

BSSSC Baltic Sea States Subregional Co-operation. operation good practices presentation

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Conditionals: 0, 1, 2, 3 - Zadania warunkowe. O Conditional. Kiedy używamy? Zdanie podrzędne Zdanie nadrzędne

Znak forma podstawowa 4 budowa i proporcje 5 pole ochronne 6 kolorystyka 7 warianty monochromatyczne 8 tła znaku 9 niedozwolone stosowanie znaku 11

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

Lesson 46 ZAIMKI. przymiotnik w funkcji dzierżawczej / zaimek dzierżawczy Liczba pojedyncza

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

Hakin9 Spam Kings FREEDOMTECHNOLOGYSERVICES.CO.UK

Dlaczego to, czego nie widać ma największe znaczenie

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie

Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition)

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

The historical influences Poland-Turkey

ELF. system: pokój młodzieżowy / teenagers room MEBLE MŁODZIEŻOWE / YOUTH ROOM FURNITURE ELF

Fragment darmowy udostępniony przez Wydawnictwo w celach promocyjnych. EGZEMPLARZ NIE DO SPRZEDAŻY!

Język angielski. Poziom rozszerzony Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą CZĘŚĆ I KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

CZASY ANGIELSKIE W PIGUŁCE

Niepubliczne Przedszkole i Żłobek EPIONKOWO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

ITIL 4 Certification

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK ANGIELSKI

Volley English! Tak więc zapraszamy na lekcję nr 2.

Rozpoznawanie twarzy metodą PCA Michał Bereta 1. Testowanie statystycznej istotności różnic między jakością klasyfikatorów

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

ANKIETA ŚWIAT BAJEK MOJEGO DZIECKA

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO CZERWIEC 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

y = The Chain Rule Show all work. No calculator unless otherwise stated. If asked to Explain your answer, write in complete sentences.

UMOWY WYPOŻYCZENIA KOMENTARZ

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I 8 MAJA Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 6

JĘZYK ANGIELSKI ĆWICZENIA ORAZ REPETYTORIUM GRAMATYCZNE

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

PLSH1 (JUN12PLSH101) General Certificate of Education Advanced Subsidiary Examination June Reading and Writing TOTAL

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO

INSTRUKCJE JAK AKTYWOWAĆ SWOJE KONTO PAYLUTION

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK ANGIELSKI

Revenue Maximization. Sept. 25, 2018

Discovering the enemy. About the attitude towards Poland in certain Russian and Belarusian movies and TV series concerning World War II

Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards

Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl)

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

Transkrypt:

Instrukcja Instruction

Od czasów starożytnych, od Termopil i Masady, każde państwo i każdy naród ma w swojej historii bitwę, która jest symbolem męstwa, bohaterstwa i poświęcenia. Dramatyczne dzieje Polski XIX i XX w. sprawiły, że Polacy kultywują pamięć o kilku takich walkach. Jedną z nich jest bitwa o Monte Cassino. Szczególne znaczenie tej bitwy dla Polaków nie jest związane jedynie z militarnymi konsekwencjami zwycięstwa i niezwykłym poświęceniem żołnierzy. Monte Cassino symbolizuje o wiele więcej niż zasługi wojskowe. Zdecydowana większość żołnierzy 2 Korpusu Polskiego pochodziła z Kresów Wschodnich, które w myśl paktu Ribbentrop-Mołotow Since antiquity, since Thermopylae and Massada, every state and nation has had a battle that symbolises mettle, heroism and sacrifice. It is because of the dramatic history of Poland in the 19th and 20th century that Poles cultivate memory of such struggles. One of them is the battle of Monte Cassino. Its special significance for Poles is related not only with the military consequences of victory and the extraordinary sacrifice of the soldiers. Monte Cassino symbolises far more than military merit. A decisive majority of the soldiers of the 2nd Corps came from Poland s Eastern Borderlands (Kresy), which on the basis of the Ribbentrop-Molotov pact of 1939 were occupied by the Soviet Union.

w 1939 r. znalazły się pod okupacją Związku Sowieckiego. Zanim trafili oni do armii dowodzonej przez gen. Władysława Andersa, przeszli przez piekło sowieckich deportacji, więzień i łagrów. Walcząc z niemieckim wrogiem, nie wiedzieli, że zachodni alianci już w Teheranie obiecali Stalinowi, iż ich rodzinne ziemie zostaną włączone do Związku Sowieckiego. Większość uczestników bitwy nigdy nie wróciła nie tylko do domu, ale nawet do Polski w jej nowych granicach. Bitwa o Monte Cassino jest także jednym z symboli dotrzymania przez Polskę zobowiązań sojuszniczych. Niestety nie doczekaliśmy się wypełnienia tych zobowiązań przez naszych aliantów zarówno w roku 1939, jak i 1945. Before they joined the army commanded by Gen. Władysław Anders, had gone through the hell of Soviet deportations, prisons and camps. When they fought against the German enemy they were not aware that already in Teheran the Western allies had promised Stalin that the soldier s homeland would be incorporated into the Soviet Union. Most combatants of this battle never returned not only to their homes but not even to Poland in her new borders. The Battle of Monte Cassino is also a symbol of Poland s keeping its obligations as an ally. Unfortunately, we never saw the fulfilment of those obligations by our western allied, neither in 1939 nor in 1945.

Nie ma chyba Polaka, który nie znałby chociaż refrenu pieśni Czerwone maki na Monte Cassino. Przez długie lata komunistycznej dyktatury była ona znakiem pamięci, a bezpośrednio po wojnie także znakiem sprzeciwu. Dziś śpiewamy tę pieśń z dumą, jako wolni obywatele niepodległej ojczyzny. Wiemy, że zrodziła się ona także z krwi tych, którzy polegli pod Monte Cassino. Pamiętamy też o tych, którzy przeżyli, by zaznać gorzkiego losu tułacza bądź represji w zniewolonej ojczyźnie. Prezes Instytutu Pamięci Narodowej/ President of the Institute of National Remembrance dr Łukasz Kamiński There can hardly be any Pole who would not know at least the refrain of the song Red Poppies on Monte Cassino (Czerwone maki na Monte Cassino). For many years of communist dictatorship it was a token of remembrance, and right after the war also a sign of resistance. Today we sing this song as free citizens of our independent Fatherland. We know that it is made of the blood of those who fell at Monte Cassino. We also remember those who survived only to experience the bitter fate of an exile or repressions in the captive homeland.

Gra uczy rozpoznawania symboli historycznych. Każda para kart ma zawsze jeden wspólny symbol. Należy go jak najszybciej znaleźć i prawidłowo nazwać. 1 Gracze siadają obok siebie. Każdy z graczy dostaje pięć kart i trzyma je w ręku ułożone w stos awersem do góry. In the game players acquire knowledge of historical symbols. Every two cards have one common symbol. The aim of the game is to find the symbol as fast as you can and name it. 1 Players sit next to each other. Each player gets five cards and holds them in his hand stacked face up.

2 Następnie wykładają równocześnie na stół kartę ze spodu stosu. Na dwóch kartach leżących na stole gracze szukają symbolu wspólnego dla obu kart. 2 Players simultaneously put one card from the bottom of their stack on the table. Players look for one symbol that can be found on both of the two cards laying in front of them.

3 Ten, kto pierwszy znajdzie wspólny symbol, mówi stop, wskazuje go na swojej karcie i podaje nazwę. Stop! Choinka bożonarodzeniowa Christmas tree 3 The player who finds the symbol first says stop. He points at the symbol and names it.

4 Po nazwaniu symbolu (bądź powiedzeniu nie wiem ) gracz odwraca swoją kartę i odczytuje z rewersu na głos nazwę wspólnego symbolu wypisaną tłustym drukiem. 3. Dywizja Strzelców Karpackich Polska wielka jednostka piechoty w składzie 2. Korpusu 3rd Carpathian Rifle D Polish infantry unit, a part of P packich w składzie 2. Korpusu nych 4 rzelców Rysie wizji Piechoty Flaga Stanów 3. Dywizja Strzelców Zjednoczonych Karpackich 3rd Carpathian Rifle Division Flag of the United Stat Polska wielka jednostka piechoty w składzie 2. Korpusu Polish infantry unit, a part of Polish 2nd Corps Używana w Flaga latach Stanów Zjednoczonych 1912 1959 Flag of the United States of America Used in years 1912 1959 Używana w latach 1912 1959 Used in years 1912 1959 13. Wileński Batalion Strzelców Rysie 13th Wilno Lynx Rifle Batalion Wchodził w skład 5. Kresowej Dywizji Piechoty A part of Polish 5th Kresovian Infantry Division Źle! Wzgórze Monte Calvario, 593 Monte Calvario, hill 593 13. Wileński Jedno ze wzgórz w Batalion rejonie Monte Cassino ważny bastion Strzelców One of the hills in the area of Monte Rysie Cassino. An important point 13th Wilno Lynx Rifl obrony niemieckiej of the German defense Wchodził w Naszywka skład rozpoznawcza 5. Kresowej 2. Brygady Pancernej Dywizji Emblem of Piechoty the Polish 2nd Armoured Brigade A part of Polish 5th Kresovian I Znak noszony na rękawie munduru The stripe from the uniform sleeve Pułk 4. Pancerny Skorpion 4th Armoured Regiment Scorpion Jego szwadrony wspierały natarcie polskiej piechoty pod Supported the Polish attack on Monte Cassino Monte Cassino Wzgórze Monte Calvario, 593 Monte Calvario, hill 59 Saint Benedict s Cross Znany od XI w. medalion będący ważnym sakramentalium Important Catholic medallion in use since the 11th century katolickim Jedno ze wzgórz w rejonie Monte Cassino ważny bastion One of the hills in the area of M 15. Wileński Batalion Strzelców Wilki 15th Wilno Wolves Rifle Battalion obrony niemieckiej Wchodził w skład 5. Kresowej Dywizji Piechoty A part of Polish 5th Kresovian Infantry Division of the German defense Sztandar 5. Kresowej Dywizji Piechoty 5th Kresovian Infantry Division banner Wzór sztandaru polskich jednostek wojskowych A design for typical banner of Polish military unit Naszywka 16. Lwowski rozpoznawcza Batalion Strzelców 16th 2. Lwów Brygady Rifle Batalion Pancernej Emblem wrong! of the Polish 2 Wchodził w skład 5. Kresowej Dywizji Piechoty A part of Polish 5th Kresovian Infantry Division Znak noszony Czołg M4A2 na Sherman rękawie III mundurum4a2 Sherman III tank The stripe from the uniform sle Amerykański czołg średni, jeden z najbardziej popularnych czołgów II wojny światowej American Medium Tank. One of WWII s most numerous tanks Flaga Rzeczpospolitej Polskiej Flag of the Republic of Poland Pułk 4. Pancerny Skorpion 4th Armoured Regime Jego szwadrony wspierały natarcie polskiej piechoty pod Supported the Polish attack on 3rd Monte Carpathian Cassino Rifle Division Polish Krzyż infantry św. Benedykta unit, a part of Polish 2nd Corps Saint Benedict s Cross Znany od XI w. medalion będący ważnym sakramentalium katolickim Important Catholic medallion After naming Flag of the United symbol States (or of saying America I don t know ) the player turns Used 15. in Wileński his years card 1912 1959 Batalion and reads Strzelców the Wilki name of the 15th symbol Wilno Wolves (in R bold letters) Wchodził w skład 5. Kresowej Dywizji Piechoty A part of Polish 5th Kresovian I 13th aloud. Wilno Lynx Rifle Batalion A Sztandar part of Polish 5. 5th Kresowej Kresovian Infantry Dywizji Division Piechoty 5th Kresovian Infantr J Krzyż św. Benedykta

5 Jeżeli graczowi nie udało się poprawnie nazwać symbolu (bądź powiedział nie wiem ), zabiera ze stołu swoją kartę i kładzie na wierzch swojego stosu kart, awersem do góry. Następnie ze spodu swojego stosu dokłada nową kartę i gra toczy się dalej. 5 If the player failed to name his symbol correctly (or said I don t know ), he takes his card from the table and puts it face-up on top of his stack. He then puts another card from the bottom of his stack on the table and the game goes on.

6 Jeżeli gracz poprawnie nazwał symbol, kartę oddaje przeciwnikowi, który kładzie ją na wierzch swojego stosu, awersem do góry. Następnie gracz, który poprawnie nazwał symbol, dokłada nową kartę ze spodu swojego stosu i gra toczy się dalej. 3. Dywizja Strzelców Karpackich dobrze! 6 If 3rd Carpathian Rifle Division good! the player manages to name the symbol correctly, he then gives his card to his opponent who puts it face-up on top of his stack. Next, the winning player puts another card from the bottom of his stack on the table and the game goes on.

7 Rozgrywka kończy się, gdy któryś z graczy nie będzie miał kart w ręku i jako pierwszy wskaże na ostatniej karcie wspólny symbol (nie musi go nazywać). Gra jest dostępna w 13 wersjach kolekcjonerskich oznakowanych na pudełku oraz na kartach literami od A do N. Każde pudełko jest samodzielną grą. Karty z różnych zestawów można ze sobą mieszać. Za inspirację autor gry pragnie podziękować twórcom gry Dobble, zasady ZnajZnak Monte Cassino są twórczym rozwinięciem ich pomysłu. Dziękujemy także pracownikom Muzeum Wojska Polskiego oraz Andrzejowi Lipsonowi za pomoc w zdobyciu materiałów graficznych. 7 The game ends when either of the players has no cards left in hand and finds the last common symbol on pair of cards (he doesn t has to name it). The game is available in 13 collectors versions. The boxes and cards are labeled with letters from A to N. Each box is a complete game set. Feel free to mix card sets if you like. The author wishes to thank the creators of Dobble for their inspiration. The rules of ZnajZnak Monte Cassino are based on their idea. We also thank the Polish Army Museum staff and Andrzej Lipson fot their help for their help in acquiring graphic material.

Wybór i opracowanie symboli/symbol selection and editing: dr Tomasz Ginter, prof. dr hab. Michał Polak Projekt gry i koordynacja wydania/game rules and publishing coordination: Karol Madaj Tłumaczenie/Translation: Anna Brojer, Jason Franzen, Andrzej Lipson, dr Łukasz Michalski Redakcja i korekta/editing and proofreading: Piotr Chojnacki Recenzja/Review: ppłk. dr Krzysztof Gaj Projekt graficzny/graphic design and typesetting: Tomasz Ginter Projekt pudełka/box design: Tomasz Ginter, Sylwia Szafrańska. Na pudełku wykorzystano motywy z wojennego plakatu Stanisława Westwalewicza/Box desing based on motifs from war poster by Stanisław Westwalewicz. Logo ZnajZnak: Sylwia Szafrańska Ilustracje/Illustrations: Archiwum Instytutu Pamięci Narodowej, Muzeum Wojska Polskiego, Imperial War Museum, Fundacja Niepodległości, Wikipedia Commons i zbiory prywatne/private collections Druk/Printing: Granna Instytut Pamięci Narodowej Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu, 2014 Biuro Edukacji Publicznej ul. Wołoska 7, 02-675 Warszawa, tel. 22 431 83 83 Pytania? Uwagi? Brakujące karty? Napisz do autora: Questions? Remarks? Missing cards? Contact author: karol.madaj@ipn.gov.pl