ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

Podobne dokumenty
ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa

WNIOSEK DEMANDE O POLSKĄ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY DE PENSION AU TITRE D INAPTITUDE AU TRAVAIL POLONAISE

UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE CANADA

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Accord Canada-Pologne

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

A remplir par l employeur 0 To be filled out by the employer Wypełnia pracodawca Article R da code des transport

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

WNIOSEK O POLSKĄ RENTĘ RODZINNĄ

Accord Canada / Pologne

WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA

Rozp. 1408/71: art. 12; art. 72 Rozp. 574/72: art. 10a; art i Nazwisko ( 1a )...

Accord Canada / Pologne

EDG-1 WNIOSEK O WPIS DO EWIDENCJI DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ

EDG-1 WNIOSEK O WPIS DO EWIDENCJI DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ

WNIOSEK O PRZEDŁUŻENIE WIZY JEDNOLITEJ POBYTOWEJ LUB WIZY KRAJOWEJ

Warszawa, dnia 21 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 17 grudnia 2012 r.

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Zasady wypełniania zaświadczenia A1 o ustawodawstwie dotyczącym zabezpieczenia społecznego mającym zastosowanie do osoby uprawnionej

WNIOSEK / APPLICATION / DEMANDE

WNIOSEK O POLSKĄ EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY *

WNIOSEK O POLSKĄ EMERYTURĘ RENTĘ Z TYTUŁU NIEZDOLNOŚCI DO PRACY

02. Nazwa i adres organu ewidencyjnego:* Właściwy naczelnik urzędu skarbowego:* Poprzednio właściwy naczelnik urzędu skarbowego:

03.1 Właściwy naczelnik urzędu skarbowego:* 2. Rodzaj, seria i nr dokumentu 07. Dane osobowe: toŝsamości: *

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

znakiem X wybraną opcję Wniosku:

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Załączniki do rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia... (poz...)

WNIOSEK O WYPŁATĘ POLSKIEGO ZASIŁKU POGRZEBOWEGO DEMANDE DE PAIEMENT D UNE ALLOCATION FUNÉRAIRE POLONAISE

pola, o ile wnioskodawca posiada dane podlegające wpisaniu (patrz instrukcja) 02. Nazwa i adres organu ewidencyjnego:*

02. Nazwa i adres organu ewidencyjnego:* Właściwy naczelnik urzędu skarbowego:* 04. Urząd Statystyczny w:*

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Indoor wireless headphones

03.1.Własciwy naczelnik urzędu skarbowego : 05. Nazwa i adres jednostki ubezpieczeń społecznych :*

Warszawska Okręgowa Izba Pielęgniarek i Położnych District Chamber of Nursing and Midwives

Warszawa, dnia 23 października 2017 r. Poz. 1969

03.2. Poprzednio właściwy naczelnik urzędu skarbowego: 05. Nazwa i adres jednostki ubezpieczeń społecznych:* 4.NIP: 7.

Przed wypełnieniem należy zapoznać się z instrukcją

02. Nazwa i adres organu ewidencyjnego:* Poprzednio właściwy naczelnik urzędu skarbowego: 05. Nazwa i adres jednostki ubezpieczeń społecznych:*

Accord Canada-Pologne

Pieczęć wnioskodawcy (dotyczy podmiotu posługującego się pieczątką) Sygnatura i data złożenia wniosku WNIOSEK

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

3. PESEL: _ 4. NIP: 5.REGON _

WZÓR WNIOSEK* O WYDANIE / WYMIANĘ KARTY STAŁEGO POBYTU CZŁONKA RODZINY OBYWATELA UNII EUROPEJSKIEJ

INSTRUKCJA WYPEŁNIENIA WNIOSKU EDG 1 DOTYCZĄCEGO ZGŁOSZENIA ZMIANY WPISU W EWIDENCJI DZIAŁALNOŚCI OSPODARCZEJ

I. DANE DOTYCZĄCE ŚWIADCZENIOBIORCY

POROZUMIENIE ADMINISTRACYJNE W SPRAWIE STOSOWANIA UMOWY O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY KANADĄ

Wniosek o świadczenia dla pozostających przy życiu członków rodziny

02. Nazwa i adres organu ewidencyjnego:* Właściwy naczelnik urzędu skarbowego:* Poprzednio właściwy naczelnik urzędu skarbowego:*

Accord Canada / Pologne

Jak wypełnić ZUS ZZA?

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

CEIDG-1 WNIOSEK O WPIS DO CENTRALNEJ EWIDENCJI I INFORMACJI O DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ

FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY

Spis treści / Table des matières

CEIDG-1 WNIOSEK O WPIS DO CENTRALNEJ EWIDENCJI I INFORMACJI O DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ

Jak wypełnić ZUS ZUA?

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

Miejsce na kod paskowy oznaczono na formularzu znakiem (*).

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit etre remplie en langue polonaise

Wniosek o udzielenie pomocy z tytułu wyrównania ceny sprzedaży świń w okresie od dnia 1 lipca 2017 r. do dnia 31 sierpnia 2017 r.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

CEIDG-1 WNIOSEK O WPIS DO CENTRALNEJ EWIDENCJI I INFORMACJI O DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ

3. Adres zamieszkania (w rozumieniu przepisów art. 25 Kodeksu Cywilnego, który umożliwi dotarcie do uczestnika)


WNIOSEK O WPISANIE NA LISTĘ CZŁONKÓW SZCZECIŃSKIEJ IZBY PIELĘGNIAREK I POŁOŻNYCH W SZCZECINIE

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

WNIOSEK O USTALENIE PRAWA DO JEDNORAZOWEJ ZAPOMOGI Z TYTUŁU URODZENIA SIĘ DZIECKA

Warszawa, dnia 27 czerwca 2014 r. Poz. 853 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 24 czerwca 2014 r.

Warszawa, dnia 11 maja 2012 r. Poz. 501 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 8 maja 2012 r.

I. DANE DOTYCZĄCE ŚWIADCZENIOBIORCY 1. Imię 2. Nazwisko 3. Nazwisko rodowe

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

I. DANE DOTYCZĄCE ŚWIADCZENIOBIORCY 1. Imię 2. Nazwisko 3. Nazwisko rodowe

Requête Application SKARGA

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 24 sierpnia 2006 r.

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

A. DANE ROLNIKA I MAŁŻONKA

DEKLARACJA WYBORU ŚWIADCZENIODAWCY UDZIELAJĄCEGO ŚWIADCZEŃ Z ZAKRESU PODSTAWOWEJ OPIEKI ZDROWOTNEJ ORAZ LEKARZA PODSTAWOWEJ OPIEKI ZDROWOTNEJ

... / / (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l organe qui reçoit la demande)

WNIOSEK O PRZYZNANIE RENTY STRUKTURALNEJ

I. DANE DOTYCZĄCE ŚWIADCZENIOBIORCY 1. Imię 2. Nazwisko 3. Nazwisko rodowe

Wniosek osoby zamieszkałej za granicą o wypłatę:

Transkrypt:

PL-QC 1 POROZUMIENIE O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM QUEBECU ENTENTE EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE GOUVERNEMENT DU QUEBEC ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION Art. 6b), 7, 8 i 9 Porozumienia Art. 4 Porozumienia Administracyjnego Art. 6b), 7, 8 et 9 de l Entente Art. 4 de l'arrangement administratif 1 Informacje dotyczące osoby ubezpieczonej Renseignements concernant l assuré Pracownik Osoba pracująca na własny rachunek Travailleur Travailleur autonome 1.1 Nazwisko:... Nom 1.2 Nazwisko rodowe:... Nom à la naissance 1.3 Imię:... Prénom 1.4 Płeć: Mężczyzna Kobieta Sexe: Homme Femme 1.5 Data urodzenia:... 1.6 Obywatelstwo:... Date de naissance Nationalité 1.7 Adres: (1)... Adresse (1) 1.8 Numer identyfikacyjny w Polsce: (2)... Numéro d identification en Pologne (2) 1.9 Kanadyjski numer ubezpieczenia społecznego: (3) Numéro d assurance sociale canadien (3)

2 Informacje dotyczące pracodawcy / działalności na własny rachunek Renseignements concernant l employeur / travailleur autonome Pracodawca Działalność na własny rachunek Employeur Activité autonome 2.1 Nazwa lub rodzaj działalności:... Nom ou nature de l activité 2.2 Adres: (1)... Adresse (1) 2.3 Numery identyfikacyjne w Polsce: (4)... Numéros d identification en Pologne (4) 3 Osoba ubezpieczona wymieniona w bloku 1 L assuré désigné à la section 1 3.1 jest zatrudniona przez pracodawcę wymienionego w bloku 2 od... est employé par l employeur mentionné à la section 2 depuis le 3.2 została oddelegowana do firmy wymienionej w punkcie 3.6 od... do... est détaché à l entreprise mentionnée au point 3.6 du au 3.3 prowadzi działalność na własny rachunek wymienioną w bloku 2 od... exerce l activité autonome depuis le mentionnée à la section 2 3.4 wykonuje działalność od... do... w firmie wymienionej w punkcie 3.6: du au exerce son activité autonome à l entreprise mentionnée au point 3.6 3.5 prowadzi działalność na terytorium Polski i Quebecu od... do... exerce une activité autonome sur le territoire du au de la Pologne et du Québec 3.6 Nazwa przedsiębiorstwa, na rzecz którego osoba ubezpieczona będzie wykonywała pracę w Quebecu Nom de l entreprise au profit de laquelle l assuré exercera le travail au Québec 3.7 Adres przedsiębiorstwa, o którym jest mowa w punkcie 3.6 w Quebecu: (5) Adresse de l entreprise mentionnée au point 3.6 au Québec: (5) 2

4 Osoba ubezpieczona podlega ustawodawstwu polskiemu L assuré reste soumis à la législation polonaise 4.1 na mocy artykułu: 6b) conformément aux dispositions de l article: 7 8(2) 9 (przedłużenie delegowania) (prolongation du détachement) 9 4.2 od... do... du au 4.3. na podstawie zgody z dnia... znak... en vertu de l accord du réf. N o [w przypadku art. 9(przedłużenie delegowania), art. 9 Porozumienia] [dans le cas de l art. 9 (prolongation du détachement), l art. 9 de l Entente] 5 Instytucja właściwa, której ustawodawstwu osoba ubezpieczona podlega Institution compétente dont la législation est applicable 5.1. Nazwa:... Dénomination 5.2. Adres:... Adresse 5.3 Pieczęć 5.4 Data :... Cachet Date 5.5 Podpis: Signature 3

POUCZENIE INSTRUCTIONS Formularz należy wypełnić drukowanymi literami wpisując tekst wyłącznie w zaznaczonych kropkami miejscach. Le formulaire doit être rempli en caractères d imprimerie en utilisant uniquement les lignes pointillées. Właściwa instytucja w Polsce wystawia Zaświadczenie o podleganiu ustawodawstwu na wniosek pracodawcy lub osoby pracującej na własny rachunek. Formularz ten potwierdza okres, w którym pracownik lub osoba pracująca na własny rachunek w dalszym ciągu podlega polskim przepisom prawnym. Kopię tego formularza wysyła się do instytucji łącznikowej Quebecu, a drugą kopię przekazuje się pracownikowi i pracodawcy lub osobie prowadzącej działalność na własny rachunek jako dowód, że w stosunku do niego nie są stosowane przepisy prawne, o których jest mowa w Porozumieniu. L institution compétente en Pologne délivre le certificat d assujettissement à la législation à la demande de l employeur ou du travailleur autonome. Le formulaire atteste de la période pour laquelle le travailleur ou le travailleur autonome demeurera soumis à la législation polonaise. Une copie de ce certificat est transmise à l organisme de liaison du Québec, au travailleur et à l employeur ou au travailleur autonome, selon le cas, en tant que preuve que les législations visées à l Entente ne s appliquent pas à ce travailleur. W przypadkach przedłużenia delegowania lub zastosowania wyjątku, o których mowa w art. 9 Porozumienia właściwa terenowa jednostka Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wystawia Zaświadczenie o podleganiu ustawodawstwu, po uzyskaniu pisemnej zgody otrzymanej od instytucji łącznikowej Quebecu. Dans les cas de prolongation ou d exception prévus à l article 9 de l Entente, l unité locale compétente de l Institution des Assurances Sociales délivre le certificat d assujettissement à la législation après avoir obtenu par écrit l accord de l organisme de liaison du Québec. UWAGI NOTES (1) Ulica, numer domu, numer mieszkania, kod pocztowy, miejscowość, gmina/powiat/województwo Rue, numéro, numéro d appartement, code postal, localité, commune/ district/ voïvodie (2) PESEL, a w razie gdy ubezpieczonemu nie nadano tego numeru seria i numer dowodu osobistego lub paszportu. PESEL, ou, dans les cas où la personne assurée n a pas ce numéro, le numéro de la pièce d identité ou le numéro du passeport. (3) Należy podać, o ile jest znany. Veuillez indiquer, si connu. (4) NIP i REGON pracodawcy lub firmy prowadzonej przez osobę pracującą na własny rachunek. NIP et REGON de l employeur ou de l entreprise dirigée par le travailleur autonome. (5) Numer domu, ulica, miejscowość, prowincja, kod pocztowy, kraj. Numéro civique, rue, localité, province, code postal, pays. DODATKOWE INFORMACJE RENSEIGNEMENTS COMPLEMENTAIRES Pracodawca oddelegowanego pracownika lub osoba pracująca na własny rachunek ma obowiązek poinformować polską instytucję: o tym, że delegowanie lub przeniesienie działalności nie doszło do skutku, o wcześniejszym, niż wskazany w Zaświadczeniu o podleganiu ustawodawstwu, powrocie przed upływem okresu oddelegowania/ przeniesienia działalności, o zaprzestaniu prowadzenia działalności w przypadku równoczesnego wykonywania działalności na terenie Polski i Quebecu. Instytucja polska powiadamia o tym instytucję łącznikową Quebecu. 4

L employeur du travailleur détaché ou le travailleur autonome a l obligation d informer l institution polonaise des situations suivantes : le détachement ou le transfert de l activité n a pas eu lieu ; le retour du travailleur ou la fin du transfert de l activité du travailleur autonome a eu lieu avant la fin de la période prévue au certificat d assujettissement à la législation, cessation de l activité simultanée sur les territoires de la Pologne et du Québec. L institution polonaise en informe l organisme de liaison du Québec. INSTYTUCJE WŁAŚCIWE INSTITUTIONS COMPETENTES dla celów realizacji art. 6b), 7 Porozumienia: pour l application des articles 6 b) et 7 de l Entente: Terenowe jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe dla siedziby pracodawcy lub firmy prowadzonej przez osobę pracującą na własny rachunek. les unités locales de l Institution des Assurances Sociales compétentes en fonction du siège de l employeur ou de l entreprise dirigée par le travailleur autonome. dla celów realizacji art. 6b) Porozumienia w zakresie stosowania ustawodawstwa dotyczącego ubezpieczenia społecznego rolników: pour l application de l article 6 b) de l Entente, dans le cas de la législation d assurance sociale applicable aux agriculteurs : Terenowe jednostki organizacyjne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce położenia gospodarstwa rolnego. Les unités locales du Fonds d assurance sociale des agriculteurs compétentes en fonction de l emplacement de l exploitation agricole. W przypadkach przedłużenia delegowania lub zastosowania wyjątku, o których jest mowa w art. 9 Porozumienia: Dans les cas de prolongation ou d exception prévus à l article 9 de l Entente : Centrala Zakładu Ubezpieczeń Społecznych Le siège de l Institution des Assurances Sociales 5