Ad 2. Do protokołu zgłoszono kilka poprawek redakcyjnych, po ich uwzględnieniu protokół 55. posiedzenia przyjęto jednogłośnie (11 głosów za).



Podobne dokumenty
Obrady prowadziła prof. dr hab. Ewa Wolnicz-Pawłowska, Wiceprzewodnicząca Komisji.

Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

Obrady prowadził Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji. Ad l. Przewodniczący przywitał członków Komisji.

Obrady prowadził Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji. Ad l. Przewodniczący przywitał członków Komisji.

Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

Wysokość stawek w programie Erasmus+ 2019

Austria* 49,69 zł 52,25 zł 60,06 zł 72,42 zł 93,06 zł 113,47 zł. Belgia* 51,06 zł 51,81 zł 67,94 zł 91,66 zł 118,39 zł 155,23 zł

Spis treści. Wstęp. ARMENIA Demokratyczna Republika Armenii Armeńska Socjalistyczna Republika Radziecka Republika Armenii od 1991

Obrady odbywały się według następującego porządku dnia:

Protokół. Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

Ad.2. Protokół z 27. posiedzenia Komisji przyjęto jednogłośnie, po wprowadzeniu drobnych korekt językowych.

historyczne, bądź w stosunku do nazw powszechnie znanych jako egzonimy, które Komisja przegłosuje indywidualnie. W głosowaniu za pierwszą propozycją

Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji oraz mgr Maciej Zych, Wiceprzewodniczący Komisji.

ZAŁĄCZNIK. Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

Poprawka 3 Claude Moraes w imieniu Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych

Oto cennik, którego szukasz!

Protokół nr 1 z posiedzenia Zespołu ds. Budżetu Partycypacyjnego na 2016 rok w Dzielnicy Mokotów w dniu 5 listopada 2014 roku

Protokół Nr 1/2010. z posiedzenia Powiatowej Rady Zatrudnienia odbytego. w dniu 01 marca 2010 r. Obecni: Według załączonej listy obecności.

Dokument z posiedzenia cor01 SPROSTOWANIE

Protokół nr 11/VIII/2015. posiedzenia Komisji Statutowej Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 26 sierpnia 2015 r.

Protokół z posiedzenia Rady Stowarzyszenia LGD Wrzosowa Kraina, które odbyło się w dniu.

znalezieniem nazewnictwa w tych językach. Trudności sprawić może również samo określenie w jakich krajach jakie języki mniejszości należy uwzględnić.

Protokół Sankt Petersburg

... WNIOSEK w sprawie przyznania środków z funduszu sołeckiego na rok budżetowy...

Obecni: wg załączonych list obecności. Zaopiniowanie projektów uchwał w sprawie:

UNIA EUROPEJSKA PARLAMENT EUROPEJSKI

PROGRAM. Krajowa Rada Związku Zawodowego

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej. (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

CYFROWA TELEFONIA STACJONARNA

PROTOKÓŁ OBRAD. zebrania założycielskiego Stowarzyszenia Warsaw Model United Nations. z siedzibą w Warszawie przy ul.

SPRAWOZDANIE KOMISJI DLA RADY

Obrady prowadziła Ewa Wolnicz-Pawłowska, przewodnicząca Komisji.

ZAĆMIENIA. Zaćmienia Słońca

Cennik ogólny świadczenia usług telekomunikacyjnych przez Fiberway Sp. z o.o.

Protokół nr 12/I/2017. posiedzenia Komisji Nagród i Odznaczeń Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 16 stycznia 2017 r.

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

Protokół z XI posiedzenia Komisji Budżetu i Finansów Rady Dzielnicy Mokotów m.st. Warszawy w dniu 12 września 2011 r.

Regulamin Rady Nadzorczej spółki pod firmą Ronson Development SE

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 22 lutego 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Regulamin Rady Polskiej Izby Informatyki i Telekomunikacji

DYSKWALIFIKACJE WARUNKOWE Śpiączka afrykańska. Pobyt na safari/w parkach narodowych (odroczenie na 4 tygodnie)

INSTRUKCJA WYBORÓW NA ZEBRANIACH KÓŁ PLATFORMY OBYWATELSKIEJ RP W 2017 R.

Cennik Usługi telefonii stacjonarnej

Okres pobytu bezwizowego. Wymagane dokumenty podróży A AFGANISTAN tak paszport. paszport / dowód osobisty ALGIERIA tak paszport

REGULAMIN RADY NADZORCZEJ MARVIPOL DEVELOPMENT SPÓŁKA AKCYJNA

Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji. Ad. l. Przewodniczący przywitał członków Komisji.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 21 kwietnia 2016 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Projekt protokołu z posiedzenia Dzielnicowej Komisji Dialogu Społecznego Dzielnicy Bielany m. st. Warszawy w dniu 25 stycznia 2010 r.

Protokół nr LGR/III/11 z Walnego Zebrania Członków Lokalnej Grupy Rybackiej Zalew Zegrzyński w dniu 14 listopada 2011 r.

Wniosek DECYZJA RADY

Protokół nr XXI/2016 z obrad XXI Sesji Rady Gminy Polska Cerekiew w dniu roku

Protokół Nr 2/10 Zarządu Powiatu Sanockiego z posiedzenia w dniu 23 grudnia 2010 r.

PROTOKÓŁ Nr 6/15 z posiedzenia Komisji Budżetowej i Inicjatyw Gospodarczych w sali obrad Urzędu Miasta w dniu 23 kwietnia 2015 roku

Wniosek DECYZJA RADY

PROTOKÓŁ Nr 8/2012 z posiedzenia Komisji Statutowej Rady Powiatu Nowosądeckiego 19 grudnia 2012 r.

Uchwała Nr 16/43/SP/98 Zarządu Narodowego Banku Polskiego. z dnia 23 października 1998 r.

13352/1/18 REV 1 jp/ur 1 ECOMP.2.B

małoletni mogą przekraczać granice państw Unii Europejskiej na podstawie własnego paszportu lub własnego dowodu osobistego;

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Protokół z posiedzenia Sądu Konkursowego Dom Ekologiczny w dniach 10 i 11 września 2011 r.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 8 maja 2018 r. (OR. en)

DzierŜoniów, r. PROTOKÓŁ z I posiedzenia Gminnej Rady Działalności PoŜytku Publicznego

AKT KOŃCOWY. AF/ACP/CE/2005/pl 1

OD STAROŻYTNOŚCI DO R.

Protokół nr 45/2014 z posiedzenia Komisji Infrastruktury Rady Miasta Opola z dnia 18 sierpnia 2014 r.

Protokół Nr 22/2014 posiedzenia Komisji Rewizyjnej Rady Gminy Piątnica, odbytego w dniu 28 października 2014 r. w sali Urzędu Gminy.

Protokół z posiedzenia Wojewódzkiej Rady Dialogu Społecznego Województwie Małopolskim w dniu 16 grudnia 2015 roku

Obrady prowadziła prof. dr hab. Ewa Wolnicz-Pawłowska, wiceprzewodnicząca Komisji.

Wniosek DECYZJA RADY

1) pełna nazwa: INTEGRACYJNY KLUB SPORTOWY SPARTAKUS KOŹMIN WIELKOPOLSKI

Protokół Nr XI/2007 z jedenastej Sesji Rady Powiatu Opolskiego z dnia 20 grudnia 2007 r. w Zespole Szkół w Prószkowie

REGULAMIN RADY NADZORCZEJ BIURO INWESTYCJI KAPITAŁOWYCH S.A. z siedzibą w Krakowie

Protokół Nr 46/2014 z posiedzenia Komisji Rewizyjnej odbytego w dniu

Protokół nr 2/2012 z posiedzenia Powiatowej Rady Zatrudnienia w Augustowie odbytego w dniu r.

Zmiany na politycznej mapie świata po 1984 r.

PROTOKÓŁ NR 4 /15. Z posiedzenia Komisji Budżetowo-Finansowej i Spraw Społecznych. z dnia 29 października 2015 r.

Protokół nr XXII/2016 z obrad XXII Sesji Rady Gminy Polska Cerekiew w dniu roku

Wirtualne Muzeum MOJE WIATRAKI

Protokół Walnego Zgromadzenia Członków. Polskiego Stowarzyszenia Go w dniu r.

Bony skarbowe Uczestnika RPW... (numer rachunku i konta depozytowego w RPW oraz nazwa uczestnika RPW)

Protokół z posiedzenia nr 10/2014 Rady Działalności Pożytku Publicznego Województwa Opolskiego II kadencji w dniu 20 listopada 2014 roku

Cennik Międzynarodowy

PROTOKÓŁ Nr XXVII/2010 z posiedzenia Zarządu Stowarzyszenia Lokalna Grupa Działania "EUROGALICJA" w dniu 6 maja 2010 r. w Trzebownisku.

PROTOKÓŁ NR II/2018 z II Sesji Rady Miejskiej w Lipnie z dnia 28 listopada 2018 roku

Warszawa, dnia 21 listopada 2014 r. Poz. 29 M I N I S T R A S P R A W Z A G R A N I C Z N Y C H 1) z dnia 20 listopada 2014 r.

Odesłania do uchylonego rozporządzenia odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku III.

Technika prawodawcza. Rada pedagogiczna - podstawy prawne. Kodeks postępowania administracyjnego. Regulamin rady pedagogicznej

Cennik połączeń w sieci IP Tanifonn

Protokół nr XXX/2017 z obrad XXX Sesji Rady Gminy Polska Cerekiew w dniu roku

Tekst jednolity REGULAMIN RADY NADZORCZEJ ENERGOMONTAŻ POŁUDNIE S.A. Katowice, luty 2011 r.

100 der Beilagen XXIII. GP - Beschluss NR - 55 Schlussakte polnisch (Normativer Teil) 1 von 11 AKT KOŃCOWY. AF/ACP/CE/2005/pl 1

Protokół Nr 112/17 Zarządu Powiatu Sanockiego z posiedzenia w dniu 24 stycznia 2017 roku

PARLAMENT EUROPEJSKI

Zarządu Powiatu Sanockiego z posiedzenia w dniu 18 września 2014 roku

Polityka rejestracyjna nazw domen

Dz Podsumowanie: LII sesja VII kadencji Porządek obrad: Druk nr 545 Druk nr 546 Druk nr 547 Druk nr 548 Druk nr 549 Druk nr 550

Wniosek DECYZJA RADY. w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Republiką Vanuatu dotyczącej zniesienia wiz krótkoterminowych

Przydział i uruchomienie jednego numeru telefonicznego z puli jawtel.pl: - koszt uruchomienia: 250 PLN - obowiązująca promocyjna opłata: 29 PLN

Protokół nr 4/2015 z zebrania Rady Rodziców Szkoły Podstawowej nr 80 w Krakowie z dnia 24 września 2015 r.

R E G U L A M I N W A L N E G O ZGROMADZENIA AKCJONARIUSZY ZAKŁADÓW CHEMICZNYCH ROKITA. Spółka Akcyjna z siedzibą w Brzegu Dolnym

Transkrypt:

1 Protokół 56. posiedzenia Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, które odbyło się 15 grudnia 2010 roku w gmachu Głównego Urzędu Geodezji i Kartografii przy ul. Wspólnej 2 w Warszawie. W posiedzeniu uczestniczyli członkowie Komisji według załączonej listy obecności (zał. 1). Wstępny porządek obrad obejmował: 1. Zagajenie. 2. Przyjęcie protokołu 55. posiedzenia Komisji z dnia 10 listopada 2010 roku. 3. Dokończenie omawiania wykazu nazw państw i terytoriów niesamodzielnych. 4. Omówienie wykazu polskich nazw geograficznych z obszaru Australii i Oceanii. 5. Omówienie wykazu polskich nazw geograficznych z obszaru Antarktyki. 6. Wolne wnioski. Obrady prowadził Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji. Ad l. Przewodniczący przywitał członków Komisji. Przewodniczący poinformował, że przyjęty na poprzednim posiedzeniu plan pracy Komisji na rok 2011 nie uzyskał akceptacji w Głównym Urzędzie Geodezji i Kartografii zasugerowano, że należy ograniczyć udział w konferencjach a więcej miejsca poświęcić na pracę merytoryczną Komisji. W związku z tym został opracowany zmodyfikowany plan pracy Komisji na rok 2011, w którym wyszczególniono prace związane z opracowaniem poszczególnych publikacji oraz zmniejszono liczbę konferencji i spotkań międzynarodowych, w których mieliby uczestniczyć członkowie Komisji. Zgodnie z rozporządzeniem regulującym prace Komisji, plan pracy na rok 2011 powinien zostać złożony do końca listopada 2010 r. Ze względu na to, że posiedzenie Komisji planowane było na 15 grudnia, nie było możliwości omówienia zmian w planie w zwykłym trybie, czyli na posiedzeniu Komisji. W związku z tym, zmodyfikowany plan pracy przedstawił Przewodniczący, który, zgodnie z 4 ust. 1 pkt 4) regulaminu Komisji, zajmuje, w przypadkach szczególnie pilnych i ważnych spraw, stanowisko w imieniu Komisji pomiędzy jej posiedzeniami. Stanowisko to, zgodnie z regulaminem, zostało skonsultowane z członkami Komisji poprawiony plan pracy został rozesłany e-mailem wszystkim członkom Komisji z prośbą o uwagi. Po uwzględnieniu uwag plan został ponownie złożony w GUGiK-u, gdzie tym razem został zaakceptowany. Ponieważ decyzje podejmowane przez Przewodniczącego w trybie 4 ust. 1 pkt 4) regulaminu Komisji powinny, zgodnie z zapisami 4 ust. 2 regulaminu Komisji, uzyskać weryfikację na najbliższym posiedzeniu Komisji, poprawiony plan pracy został poddany głosowaniu i jednogłośnie przyjęty (11 głosów za). Ad 2. Do protokołu zgłoszono kilka poprawek redakcyjnych, po ich uwzględnieniu protokół 55. posiedzenia przyjęto jednogłośnie (11 głosów za). Ad 3. Kontynuację omawiania wykazu nazw państw i terytoriów niesamodzielnych rozpoczęto od niedokończonej na poprzednim posiedzeniu dyskusji odnośnie do długiej nazwy Birmy. B. Więcław przedstawiła stanowisko Ministerstwa Spraw Zagranicznych, w którym poinformowano, że zarówno organizacje międzynarodowe, jak i poszczególne państwa mają zróżnicowane stanowiska w sprawie nazwy Birma/Myanmar ONZ nową

2 formę zaakceptowała 5 dni po jej ogłoszeniu w 1989 r., natomiast np. rządy krajów anglosaskich pozostały do tej pory przy nazwie starej. Unia Europejska pod naciskiem Wielkiej Brytanii stosuje w dokumentach i w czasie obrad podwójny zapis Birma/Myanmar, przy czym jest to nieopisana praktyka nie oparta na żadnej dyrektywie bądź zarządzeniu. MSZ zgodnie z tą praktyką stosowało dotychczas także podwójne nazewnictwo Birma/Myanmar. Po konsultacji z ambasadorem dr. Jerzym Bayerem z Ambasady RP w Bangkoku, w której właściwości terytorialnej znajduje się Birma, MSZ zaproponowało przyjęcie jako nowej nazwy państwa formy Republika Związku Mjanma lub Republika Związku Mianma proponując jednocześnie odejście od dotychczas stosowanego zapisu angielskiego Myanmar. W czasie dyskusji A. Karp opowiedział się za stosowaniem formy Mjanma, a nie Mianma, gdyż ta forma bardziej odpowiada nazwie birmańskiej. Podobne stanowisko przedstawił J. Pietrow, podkreślając, że zapis Mjanma przez j jest analogiczny do przyjętego wcześniej zapisu dla egzonimu Pjongjang. Zastanawiał się także, czy nazwa Mjanma jest nazwą odmienną, a więc, czy poprawną formą nie powinna być Republika Związku Mjanmy. Również za przyjęciem formy Mjanma opowiedział się A. Pisowicz, przy czym uznał, że nazwa ta powinna się odmieniać. A. Karp zgłosił wątpliwość, czy poprawnie powinno być Republika Związku..., czy Republika Związkowa... W dalszej części dyskusji podnoszono argumenty za poszczególnymi formami nazw (Republika Związku/Związkowa Mjanma/Mjanmy). Ostatecznie ustalono przez aklamację, że zachowana zostanie nazwa Birma jako krótka (nieoficjalna) nazwa państwa. Uznano także (przez aklamację), że przyjęta zostanie propozycja Ministerstwa Spraw Zagranicznych, aby w długiej nazwie państwa stosować zapis spolszczony, a nie formę angielską Myanmar, jednocześnie opowiadając się za formą Mjanma, zaś jako długą nazwę zaproponowano przyjęcie albo formy Republika Związku Mjanma albo Republika Związku Mjanmy z ostateczną decyzją postanowiono wstrzymać się do uzgodnień z polonistami odnośnie do tego, czy nazwę Mjanma należy odmieniać. Komisja postanowiła także, że będzie zalecać tylko jedną długą nazwę państwa uchwalono zatem skasowanie nazwy Związek Birmański nie proponując w zamian formy Republika Związku Birmańskiego, czy Republika Związku Birmy. Ustalono także, że w przypisie będzie podana informacja, że nazwa angielska przyjęta przez ONZ to Myanmar oraz, że w wykazie będą podane przekierowania od formy Mjanma. W dalszej części posiedzenia omówiono część drugą wykazu wykaz nazw terytoriów niesamodzielnych. Omówiono zarówno zmiany w nazwach oryginalnych, jak i zmiany techniczne, szerzej dyskutując niektóre z zaproponowanych zmian. W związku z likwidacją 10 października 2010 r. Antyli Holenderskich i zastąpieniem ich pięcioma osobnymi terytoriami Komisja postanowiła skasować egzonim Antyle Holenderskie, dodać pseudoegzonim Curaçao dla krótkiej nazwy terytorium oraz dla wyspy wchodzącej w skład tego terytorium, dodać nazwę Kraj Curaçao dla długiej nazwy terytorium, przyjąć (przez aklamację) nazwę Sint Maarten dla terytorium i nie ustalać spolszczenia dla wyspy, na której leży to terytorium (dla francuskiego terytorium leżącego w północnej części tej wyspy zachowana została nazwa Saint-Martin), przyjąć pseudoegzonim Bonaire dla terytorium i dla wyspy wchodzącej w skład tego terytorium, przyjąć nazwy Saba i Sint Eustatius dla dwóch terytoriów. Postanowiono także przyjąć długą nazwę dla Majotty w formie Wspólnota Departamentalna Majotty. Wątpliwości wzbudziła poprawność przymiotnika

3 majotyjski i nazwy mieszkańców Majotyjczyk ponieważ nazwa terytorium zapisywana jest przez podwójne t, to analogicznie przez podwójne t powinny być zapisywane formy pochodne (majottyjski, Majottyjczyk). Poprawność tych zapisów Komisja skonsultuje z Radą Języka Polskiego. Zamieniono dotychczasową długą nazwę brytyjskiego terytorium Pitcairn z Wyspy Pitcairn na Wyspy Pitcairn, Henderson, Ducie i Oeno, tak aby polska długa nazwa odpowiadała długiej nazwie angielskiej Pitcairn, Henderson, Ducie and Oeno Islands (7 głosów za zmianą, 2 przeciw, 2 wstrzymujące się). Dodano długie nazwy dla terytoriów francuskich: Wspólnota Saint-Barthélemy, Wspólnota Saint-Martin oraz Wspólnota Terytorialna Saint-Pierre i Miquelon. Zdecydowano, że nie zostanie wprowadzony egzonim Wielki Turk dla jednostki administracyjnej Turks i Caicos, jednocześnie zdecydowano się skasować egzonim Wielki Turk dla wyspy (5 głosów za skasowaniem, 1 przeciw, 5 wstrzymujących się). Dodano długą nazwę dla terytorium francuskiego Wallis i Futuna w formie Terytorium Wysp Wallis i Futuna, uznano także, że nie należy wprowadzać egzonimu Wyspy Wallisa dla wysp wchodzących w skład tego terytorium. Postanowiono także nie wracać do dyskusji nad polską nazwą terytorium Wyspa Świętej Heleny, Wyspa Wniebowstąpienia i Tristan da Cunha. Następnie omówiono załącznik do wykazu obejmujący 10 terytoriów o nieustalonym lub spornym statusie międzynarodowym. W załączniku tym po pierwsze, zostały wymienione terytoria o nieustalonym ostatecznym statusie, jak Palestyna, Sahara Zachodnia, czy Wyspy Spratly. Drugą grupę stanowią terytoria separatystyczne, które jednostronnie proklamowały niepodległość, uznaną tylko przez nieliczne inne państwa. Terytoria te zostaną wymienione w wykazie wyłącznie z tego powodu, że ich nazwy pojawiają się często w prasie, mediach elektronicznych, książkach, na mapach, przez co należy znać ich poprawne nazwy polskie i nazwy oryginalne. Żadne z wymienionych w załączniku parapaństw nie jest uznawane za suwerenne przez Rzeczpospolitą Polską, co będzie podkreślone w publikacji. Komisja uznała, że w przypadku państw separatystycznych jako nazwy oryginalne będą podane tylko nazwy w formie i językach używanych przez separatystyczne władze tych terytoriów, czyli zastosowany zostanie schemat użyty dotychczas w przypadku Cypru Północnego, gdzie nazwy tego państwa nieuznawanego podano tylko po turecku, nie podając ich form greckich. W ten sposób zdecydowano się nie podawać gruzińskich nazw dla Abchazji i azerskich dla Górskiego Karabachu (pozostawiono zaś gruzińskie nazwy dla Osetii Południowej, gdyż władze południowoosetyjskie dopuszczają stosowanie gruzińskiego jako urzędowego na terenach zamieszkanych przez Gruzinów). Ujednolicono także przypisy opisujące status tych terytoriów. W przypadku Abchazji zdecydowano się dodać przypis, w którym podane zostały nazwy Abchazji stosowane przez władze gruzińskie. Analogiczny przypis podano w przypadku Naddniestrza. Przyjęto także długie nazwy: Naddniestrzańska Republika Mołdawska dla Naddniestrza, Saharyjska Arabska Republika Demokratyczna dla Sahary Zachodniej i Republika Somalilandu dla Somalilandu. Ponadto dodano odmianę dla nazwy Al-Ujun (główne miasto Sahary Zachodniej), a do wyjaśnienia pozostawiono kwestię dodania odmiany dla nazwy Tajpej (stolica Tajwanu). Postanowiono również zamieścić przypis, w którym podana zostanie angielska nazwa

4 Tajwanu stosowana w niektórych organizacjach międzynarodowych Chinese Taipei, przy czym uznano, że nie należy podawać polskiego tłumaczenia tej nazwy. Po naniesieniu wszystkich zmian ustalonych przez Komisję wykaz zostanie przekazany Ministerstwu Spraw Zagranicznych w celu akceptacji zawartych w nim nazw państw, terytoriów i ich stolic. Jednocześnie formy przymiotników od nazw państw i terytoriów a także nazwy mieszkańców zostaną ustalone przez Radę Języka Polskiego. Ad 4. Omówienie wykazu nazw geograficznych z obszaru Australii i Oceanii jest kontynuacją prac nad wykazem polskich nazw geograficznych świata. Do tej pory Komisja omówiła nazewnictwo z obszaru Azji. W tej części posiedzenia Komisja uchwaliła: przyjęcie pseudoegzonimu Terytorium Jervis Bay dla jednostki administracyjnej przyjęcie egzonimu Nowa Anglia dla regionu w Australii (7 głosów za, 1 przeciw, 3 wstrzymujące się) niezmienianie nazwy Jork na Półwysep Jork dla półwyspu w Australii (1 głos za zmianą, 5 przeciw, 5 wstrzymujących się) niezmienianie nazwy Jork na Przylądek Jork dla przylądka w Australii (1 głos za zmianą, 4 przeciw, 6 wstrzymujących się) niewprowadzenie nazwy Góry Nowej Anglii dla gór w Australii (0 głosów za wprowadzeniem nazwy, 6 przeciw, 5 wstrzymujących się) przyjęcie egzonimu Park Morski Wielkiej Zatoki Australijskiej dla obszaru chronionego przyjęcie egzonimu Park Morski Zatoki Rekina dla obszaru chronionego przyjęcie egzonimu Park Narodowy Gór Flindersa dla obszaru chronionego przyjęcie egzonimu Park Narodowy Nowej Anglii dla obszaru chronionego w Australii (5 głosów za, 4 przeciw, 2 wstrzymujące się) przyjęcie egzonimu Park Narodowy Rzeki Śnieżnej dla obszaru chronionego przyjęcie egzonimu Wyżyna Zachodnioaustralijska dla wyżyny w Australii (7 głosów za, 0 przeciw, 4 wstrzymujące się) przyjęcie pseudoegzonimu Suva dla miejscowości w Fidżi niewprowadzenie pseudoegzonimu Wyspy Line dla wysp w Kiribati (2 głosy za wprowadzeniem nazwy, 3 przeciw, 6 wstrzymujących się) przyjęcie pseudoegzonimu Nauru dla wyspy w państwie Nauru przyjęcie egzonimu Park Narodowy Wyspy Norfolk dla obszaru chronionego na Norfolku przyjęcie egzonimu Prowincja Południowa dla jednostki administracyjnej w Nowej Kaledonii przyjęcie egzonimu Prowincja Północna dla jednostki administracyjnej w Nowej Kaledonii

5 przyjęcie egzonimu Wyspy Lojalności dla jednostki administracyjnej w Nowej Kaledonii zachowanie egzonimu Nowa Kaledonia dla głównej wyspy w Nowej Kaledonii noszącej obecnie urzędową nazwę Grande Terre przyjęcie egzonimu Nowa Kaledonia dla grupy wysp obejmującej wyspę Nowa Kaledonia i pozostałe mniejsze wyspy terytorium zależnego Nowa Kaledonia przyjęcie pseudoegzonimu Auckland dla miejscowości w Nowej Zelandii zachowanie egzonimu Wyżyna Wulkaniczna dla wyżyny w Nowej Zelandii przyjęcie egzonimu Wyspa Antypodów dla wyspy w Nowej Zelandii skasowanie egzonimu Dolina Gejzerów dla obiektu naturalnego w Nowej Zelandii polska nazwa nie jest stosowana dla tego obszaru (nazwa Dolina Gejzerów przeważnie stosowana jest dla znanego obiektu na Kamczatce, ale także dla obszarów z gejzerami w Yellowstone i Chile), który powszechnie opisywany jest endonimem Waiotapu, ponadto termin dolina wprowadzał w błąd, gdyż obszar ten jest fragmentem dużej kaldery Reporoa, a nie doliną przyjęcie pseudoegzonimu Palau dla grupy wysp w państwie Palau przyjęcie egzonimu Dystrykt Stołeczny dla jednostki administracyjnej przyjęcie egzonimu Prowincja Centralna dla jednostki administracyjnej przyjęcie egzonimu Nowa Brytania Wschodnia dla jednostki administracyjnej przyjęcie egzonimu Sepik Wschodni dla jednostki administracyjnej przyjęcie egzonimu Nowa Irlandia dla jednostki administracyjnej w Papui-Nowej Gwinei przyjęcie egzonimu Nowa Brytania Zachodnia dla jednostki administracyjnej przyjęcie egzonimu Prowincja Zachodnia dla jednostki administracyjnej przyjęcie egzonimu Park Narodowy Góry Wilhelma dla obszaru chronionego przyjęcie egzonimu Wyspy Na Wietrze dla jednostki administracyjnej w Polinezji Francuskiej przyjęcie egzonimu Markizy dla jednostki administracyjnej w Polinezji Francuskiej przyjęcie egzonimu Wyspy Pod Wiatrem dla jednostki administracyjnej w Polinezji Francuskiej przyjęcie pseudoegzonimu Tuamotu dla grupy wysp w Polinezji Francuskiej przyjęcie egzonimu Park Narodowy Samoa Amerykańskiego dla obszaru

6 chronionego w Samoa Amerykańskim skasowanie egzonimu Wyspy Lagunowe dla wysp w Tuvalu polska nazwa nawiązywała do od dawna nieużywanej nazwy angielskiej Lagoon Islands (zastąpionej później nazwą Ellice Islands, a obecnie Tuvalu Islands) przyjęcie egzonimu Park Narodowy Wysp Suworowa dla obszaru chronionego na Wyspach Cooka przyjęcie pseudoegzonimu Bikini dla atolu w Wyspach Marshalla przyjęcie pseudoegzonimu Majuro dla atolu w Wyspach Marshalla przyjęcie egzonimu Prowincja Centralna dla jednostki administracyjnej w Wyspach Salomona przyjęcie egzonimu Prowincja Zachodnia dla jednostki administracyjnej w Wyspach Salomona przyjęcie egzonimu Terytorium Stołeczne dla jednostki administracyjnej w Wyspach Salomona Ad 5. Omawianie wykazu nazw geograficznych z obszaru Antarktyki rozpoczęto od ustalenia, że przy nazwach obszarów roszczeń leżących na południe od 60 S nie będzie podana informacja o tym jakiego państwa są to roszczenia, gdyż w większości przypadków wynika to jednoznacznie z nazwy danego terytorium. Ponieważ długie nazwy stosowane przez Komisję dla polskiej stacji Arctowski różniły się od długich nazw stosowanych na samej stacji i przez Polską Akademię Nauk, do której stacja należy, uchwalono przez aklamację skasowanie nazwy Stacja im. H. Arctowskiego oraz zmianę nazwy Polska Stacja Polarna im. Henryka Arctowskiego na Polska Stacja Antarktyczna im. Henryka Arctowskiego. Następnie Komisja uchwaliła: przyjęcie pseudoegzonimu Bellingshausen dla stacji polarnej nieprzyjęcie pseudoegzonimu Klemens z Ochrydy dla stacji polarnej (3 głosy za wprowadzeniem nazwy, 5 przeciw, 4 wstrzymujące się) przyjęcie pseudoegzonimu Leningradskaja dla stacji polarnej przyjęcie pseudoegzonimu Mołodiożnaja dla stacji polarnej przyjęcie pseudoegzonimu Progress dla stacji polarnej przyjęcie pseudoegzonimu Russkaja dla stacji polarnej przyjęcie egzonimu Zachodni Brzeg Zatoki Admiralicji dla obszaru chronionego na Wyspie Króla Jerzego Dłuższą dyskusję wywołała propozycja polskiej nazwy dla stacji ukraińskiej Академік Вернадський. Stacja powstała jako brytyjska w 1954 r. i początkowo nazywała się Base F, a od 1977 r. Faraday Station, natomiast w 1996 r. została przekazana Ukrainie i otrzymała obecną nazwę nadaną na cześć rosyjskiego naukowca ukraińskiego pochodzenia, pierwszego prezesa Ukraińskiej Akademii Nauk (1863-1945; ros. Владимир Иванович Вернадский, ukr. Володимир Іванович Вернадський). Spolszczenie Wernadski dla bazy jest spotykane (jest ono zgodne z zasadami spolszczeń nazwisk ukraińskich), jednak sam uczony w polskiej literaturze występuje przeważnie jako Władimir Iwanowicz Wiernadski, czyli pod zapisem rosyjskim, a nie ukraińskim. Dyskutowano zatem, czy polska nazwa stacji powinna być utworzona od ukraińskiego, czy rosyjskiego zapisu nazwiska tego naukowca.

7 Ostatecznie Komisja uchwaliła przyjęcie dla tej stacji polarnej egzonimu w postaci Wiernadski (7 głosów za, 2 przeciw, 2 wstrzymujące się). Dyskutowano także nad poprawnością nazwy Lodowiec Szelfowy Ronne. Wg niektórych źródeł nazwa została nadana na cześć Finna Ronnego (1899-1980), polarnika amerykańskiego norweskiego pochodzenia, zatem nazwisko w nazwie własnej powinno być odmienione, a sama nazwa powinna przyjąć postać Lodowiec Szelfowy Ronnego. Jednak wg innych źródeł nazwa ta została nadana na cześć Edith Ronne żony Finna Ronnego, która również była polarnikiem, w tym przypadku dotychczasowa forma Lodowiec Szelfowy Ronne byłaby poprawna. Komisja postanowiła odłożyć decyzję o ewentualnej zmianie tej nazwy na kolejne posiedzenie. Do konsultacji z polonistami pozostawiono także kwestę poprawności zapisu dotychczasowej nazwy Wyspy Biscoe zasady odmiany nazwisk angielskich podawane w słownikach wskazują, że poprawny byłby zapis Wyspy Biscoe a lub Wyspy Biscoego, jednak ze względu na to, że słowniki jednocześnie podają nieodmienność angielskiego nazwiska Defoe, kwestia odmiany nazwiska Biscoe jest dyskusyjna. Do dyskusji na później pozostawiono decyzję, czy zamieszczać w wykazie egzonimów nazwy geograficzne nadane przez polskie ekspedycje polarne, które w wykazie nazw Antarktyki (zeszyt 8 Nazewnictwa geograficznego świata) wydanym w 2006 roku zamieszczono w załączniku, z zastrzeżeniem, że nazwy te nie były standaryzowane przez Komisję. Termin kolejnego posiedzenia ustalono wstępnie na 19 stycznia 2011 roku. Na tym posiedzenie zakończono. Protokółował: Wiceprzewodniczący Komisji mgr Maciej Zych Przewodniczący Komisji dr inż. Waldemar Rudnicki