Polaco de cada día. Polaco de cada día Polski na co dzień. Polski na co dzień. La manera más sencilla de iniciarse en la lengua polaca



Podobne dokumenty
Qué tal? Jak się masz? / Co słychać? / Jak tam? A Pan / Pani?

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?

Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD VIGÉSIMO CUARTA

Qué tengo que saber? Co powinnam umieć? - Qué haces? ( A qué te dedicas?) Co robisz? (Czym się zajmujesz?) - Soy diseñadora de muebles. - Qué haces?

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I. Życie Carmen

Los artículos- RODZAJNIKI

ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA

ROZDZIAŁ SIÓDMY SÉPTIMA UNIDAD

LEKCJA 3. CZŁOWIEK I RODZINA. Dialog .45.

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Podría ayudarme? Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD VIGÉSIMO PRIMERA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA

Hiszpański. Rozmówki w podróży FRAGMENT. Autor: Dorota Guzik Tłumaczenie: Dario Gomez Escudero, Ivan Marcos Cantabrana

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA HISZPA SKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012

Polskiemu czasownikowi być odpowiadają w hiszpańskim dwa czasowniki SER i ESTAR.

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas.

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY UNIDAD VIGÉCIMA

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

ROZDZIAŁ SZESNASTY UNIDAD DECIMOSEXTA

Przystanek EDU

Gato Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

Espacio Joven 1, 2, 3

nosotros Somos Estamos vosotros sois stáis Ellos, ellas, Ustedes son están hay

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD TRIGÉSIMO PRIMERA

przyjemność znać, poznawać przedstawiać (się) zachwycony widzieć, spotykać Jak (ci) leci?, Jak tam? żegnać się mile widziany wchodzić pozdrowienie

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

Lista najważniejszych przyimków

ROZDZIAŁ OSIEMNASTY UNIDAD DECIMOOCTAVA

NOMINATIVO DATIVO. (Co to jest? To jest słownik.) (Kto to jest? To jest pan profesor.)

B = V. Jak się nazywasz? ALFABET HISZPAŃSKI I ZASADY WYMOWY UNIDAD I. Ważniejsze zasady wymowy:

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DRUGI/ UNIDAD VIGÉSIMO SEGUNDA

Pierwsze wiadomości języka hiszpańskiego. [uno]

JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1

HISZPAŃSKI raz a dobrze

Życie za granicą Dokumenty

Księgarnia PWN: M. Cybulska-Janczew, J. Perlin - Gramatyka języka hiszpańskiego z ćwiczeniami CZASOWNIK (VERBO) ...

MODELOWY EGZAMIN Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM A1 ACERT

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY SIÓDMY/ UNIDAD VIGÉSIMO SÉPTIMA

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Un grupo de turistas estä en el Zöcalo, en Ciudad de Mexico, esperando para cornenzar la visita a!a Catedral.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

1. CZASOWNIK BYĆ SER

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY SZÓSTY/ UNIDAD VIGÉSIMO SEXTA

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

ROZDZIAŁ SIEDEMNASTY UNIDAD DECIMOSÉPTIMA

Dónde se habla polaco? Qué clase de idioma es? A qué lenguas se parece? Es difícil el idioma polaco para los hispanohablantes?

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY ÓSMY/ UNIDAD VIGÉSIMO OCTAVA

Przystanek EDU

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY/ UNIDAD TRIGÉSIMA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA

Gente Joven 1 Edición revisada WYDANIE SZKOLNE Plan wynikowy

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY DRUGI/ UNIDAD TRIGÉSIMO SEGUNDA

Rekrutacja List Motywacyjny

B = V. Jak się nazywasz? ALFABET HISZPAŃSKI I ZASADY WYMOWY UNIDAD I. Ważniejsze zasady wymowy:

Podróże Zakwaterowanie

MP3. w samochodzie w podróży w domu. Langenscheidt Słuchasz, rozumiesz, mówisz! Język hiszpański. Kurs mówienia dla początkujących

Język hiszpański. e Rozmówki. Magdalena Claver Pater. Warszawa

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

być; byt, istnienie ciemny, ciemnowłosy, brązowy, ciemnobrązowy, śniady, ciemnooki

Podróże Poruszanie się

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Podróże Poruszanie się

Personal Buenos deseos

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DE ESPAÑOL EN MARCHA PARA POLONIA- VERSIÓN POLACO

B = V. Jak się nazywasz? ALFABET HISZPAŃSKI I ZASADY WYMOWY UNIDAD I. Ważniejsze zasady wymowy:

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMO QUINTA

TEST SPRAWDZAJĄCY POZIOM Lekcje wyrównawcze języka hiszpańskiego. Rok szkolny C.A.R.E.I. Imię i nazwisko: Szkoła: Klasa: Obywatelstwo: Wiek:

ojciec, rodzice, przodkowie Jak leci? Co słychac? Co porabiasz?

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

Przystanek EDU

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO 20 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Aula Nueva 1 Plan wynikowy Podstawa programowa III h/tydzień

5 Lekcja. mój twój jego / jej zawód lekarz prawnik rolnik

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

Aula Internacional 1 Nueva Edición Plan wynikowy

Transkrypt:

LOMO 6 MM Polaco de cada día Incluye CD mp3 + audio Polski na co dzień Polaco de cada día El libro incluye: Una breve historia de Aprende sin esfuerzo y sin estrés cuando y donde quieras: en el coche, en el tren, en casa... Ideal para memorizar estructuras y practicar la pronunciación Dirigido tanto a españoles que quieren aprender polaco como a polacos que quieren aprender español Una guía de pronunc la lengua polaca iación y fonética Más de 80 páginas co n las palabras, las frases y las expre siones más útiles y más frecuentes de la vida cotidiana y su equivalente en español Un completo resumen de los aspectos más importantes de la gramática del polaco Un CD con todo el ma terial auditivo en formato audio y mp 3 Incluye CD mp3 + audio Polaco de cada día Polski na co dzień La manera más sencilla de iniciarse en la lengua polaca Polski na co dzień La manera más sencilla de iniciarse en la lengua polaca 9,90 ISBN: 978-84-8443-582-2 Español - Polaco Polaco - Español

Polaco de cada día Polski na co dzień

Polaco de cada día Polski na co dzień Difusión, Centro de Investigación y Publicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2009 Autores: Anna Gibert, Víctor Lasheras Diseño de la cubierta: Nora Grosse, Enric Jardí Foto de la cubierta: Jorge Aragonés Ilustraciones: Roger Zanni Material auditivo (CD incluido al final del libro) Voces: Katarzyna Spielak, David Velasco Grabación: Blind Records ISBN: 978-84-8443-582-2 Depósito legal: B-1997-2009 Impreso en España por Tesys

Índice Introducción..................................... 5 Algunas ideas sobre la lengua polaca.................. 9 Breve historia de la lengua........................... 9 Escritura......................................... 10 Pronunciación.................................... 11 Saludar (Pista 1).................................. 13 Despedirse (Pista 2)................................ 14 Información personal.............................. 15 Nombre (Pista 3).................................. 15 Procedencia (Pista 4)............................... 15 Profesión (Pista 5)................................. 16 Domicilio (Pista 6)................................. 16 Edad (Pista 7)..................................... 17 Presentaciones (Pista 8)............................. 21 Al teléfono (Pista 9)................................ 23 Control de la comunicación (Pista 10)................. 25 Localizar en el tiempo (Pista 11)...................... 27 La fecha (Pista 12)................................. 28 La hora (Pista 13).................................. 29 Partes del día (Pista 14)............................. 29 Frecuencia y costumbres (Pista 15).................... 33 Cantidades / Intensidad (Pista 16)..................... 35 Posesión (Pista 17)................................. 36 Describir / Comparar cosas (Pista 18)................. 37 De compras (Pista 19).............................. 40 Describir personas (Pista 20)........................ 44 Citas e invitaciones / Ocio (Pista 21).................. 47 Estados físicos y sensaciones (Pista 22)................. 49 Tiempo meteorológico (Pista 23)...................... 52 Gustos, intereses y preferencias (Pista 24).............. 53 Opinar / Valorar / Discutir (Pista 25).................. 54 Causa / Consecuencia (Pista 26)...................... 57 Grados de seguridad (Pista 27)....................... 58

Pedir disculpas (Pista 28)........................... 59 Agradecer (Pista 29)................................ 60 Felicitar (Pista 30)................................. 61 Lugar (Pista 31)................................... 62 Viajes y transportes................................ 68 Coche (Pista 32)................................... 68 Tren (Pista 33)..................................... 68 Aeropuerto (Pista 34)............................... 69 Otros (Pista 35)................................... 69 Hotel (Pista 36)................................... 70 Bar y restaurante (Pista 37).......................... 74 Números........................................ 78 Números cardinales................................ 78 Números ordinales................................. 79 Avisos / Carteles públicos........................... 80 Gramática....................................... 81 Los sustantivos.................................... 81 Los adjetivos...................................... 84 Los artículos...................................... 87 Los posesivos..................................... 87 Los demostrativos.................................. 89 Los pronombres personales........................... 89 Los verbos....................................... 90 Las preposiciones.................................. 94

Introducción El manual Polaco de cada día ha sido concebido para practicar y memorizar, con rapidez y comodidad, las expresiones y el vocabulario más habituales en las diversas situaciones que suelen darse en la vida cotidiana en Polonia. Su objetivo principal es mejorar los conocimientos de quien lo utilice mediante el autoaprendizaje. El hecho de que el planteamiento del manual sea bidireccional lo hace especialmente indicado también para las personas que hablan polaco y que quieren aprender español. Polaco de cada día consta de: una presentación de la lengua, su historia, sus usos y su fonética, todas las frases en español y su traducción al polaco, un vocabulario para cada situación de comunicación y una gramática. un CD con las expresiones y frases grabadas en español y en polaco (tanto en archivos de audio CDA como MP3), y agrupadas en 26 bloques temáticos según las situaciones en las que suelen usarse. El manual puede emplearse con varias finalidades: Para comparar expresiones. Escuche el CD con atención: verá que, tras la frase o expresión en español, hay una pausa para que trate de recordar cómo se diría en polaco. Inmediatamente después, oirá otra equivalente que suele emplearse en la misma situación. Para mejorar la pronunciación. Basta con que repita las alocuciones en polaco o en español. Para ello, puede pulsar los botones de pausa o retroceso de su reproductor. Para memorizar. A muchos estudiantes de idiomas les resulta útil oír lo que leen. Se trata de una buena manera de aprender. Introducción / 5

Para autoevaluarse. Basta con que tape con una hoja la parte de las expresiones en polaco e intente traducir las españolas, o al revés. A medida que lo haga, compruebe si su respuesta es correcta o no. No obstante, hay otras muchas maneras de aprender. Si tiene la ocasión de practicar con un nativo, olvídese de la timidez: las lenguas se aprenden leyendo y hablando. Buena suerte! 6 / Introducción

Wstęp Podręcznik Polaco de cada día został opracowany, aby szybko i wygodnie ćwiczyć i zapamiętywać wyrażenia i słownictwo używane w różnych sytuacjach życia codziennego w Polsce. Głównym celem podręcznika jest samodzielne doskonalenie znajomości języka. Fakt, iż podręcznik został sporządzony w dwóch językach sprawia, iż jest on przeznaczony także dla Polaków, którzy chcą nauczyć się języka hiszpańskiego. Polaco de cada día składa się z: prezentacji języka, jego historii, użycia i fonetyki, pełnych zdań hiszpańskich i ich tłumaczeń na język polski, słownictwa niezbędnego w porozumiewaniu się w różnych sytuacjach oraz gramatyki. płyty CD z wyrażeniami i zdaniami nagranymi w języku hiszpańskim i polskim (zarówno na płycie CD Audio jak i w formacie MP3), które są pogrupowane w 26 bloków tematycznych, z których każdy opisuje inną sytuację życia codziennego. Podręcznik może być stosowany w różnych celach: Aby porównywać wyrażenia. Uważnie przesłuchując CD zauważą Państwo, iż po zdaniu czy wyrażeniu w języku hiszpańskim następuje przerwa, która umożliwia przypomnienie sobie jak dane wyrażenie brzmi w języku polskim. Następnie usłyszą Państwo inny odpowiednik stosowany w takiej samej sytuacji. Aby polepszyć wymowę. Wystarczy, iż powtórzą Państwo usłyszane wyrażenie po polsku lub hiszpańsku. W tym celu można nacisnąć przycisk Pauza lub Przewijania. Aby zapamiętać. Dla wielu uczących się języka obcego efektywną metodą jest słuchanie tekstu, który czytają. Introducción / 7

W celu autoewaluacji. Wystarczy, iż zakryją Państwo część wyrażeń w języku polskim i spróbują przetłumaczyć je na język hiszpański, lub na odwrót. W ten sposób porównają Państwo czy odpowiedź jest poprawna czy nie. Istnieją także inne sposoby uczenia się. Jeśli mają Państwo okazję porozmawiania z rodzimym użytkownikiem języka, proszę zapomnieć o wstydzie! Języków uczy się poprzez czytanie i mówienie. Powodzenia! 8 / Introducción

Algunas ideas sobre la lengua polaca Breve historia de la lengua El polaco es una lengua eslava del grupo occidental que se habla principalmente en Polonia. Sus orígenes se remontan al siglo x a raíz del surgimiento y desarrollo del estado polaco. De esa época se conservan tres documentos; el más antiguo, Dagome iudex, un acta de la entrega del ducado de Mieszko i (el padre del estado polaco), fue escrito alrededor del año 990. En 1440 Jakub Parkoszowic de Zurawica realizó el primer intento de codificar las reglas del polaco, pero no es hasta el siglo xvi que se puede hablar de una lengua más o menos normativa. Sin embargo, el primer diccionario no fue escrito hasta cuatro siglos más tarde; entre los años 1807 y 1814 se publicó en Varsovia una obra de seis tomos realizada por Samuel Bogumił Linde. Durante el siglo xx cuatro escritores polacos consiguieron ganar el Premio Nobel de Literatura: Henryk Sienkiewicz en 1905, Władysław Reymont en 1924, Czesław Miłosz en 1980, y Wisława Szymborska en 1996. Escritura El polaco contemporáneo se representa gráficamente mediante el alfabeto romano aunque con algunas modificaciones. Los sonidos que no existieron en latín se transcriben por medio de dígrafos, como sz y cz, o con el uso de distintas marcas diacríticas, como ż o ś. El único signo polaco del alfabeto es ł, que equivale a una semiconsonante w. Algunas ideas sobre la lengua polaca / 9

A lo largo de su historia, el polaco ha perdido la distinción entre las vocales largas y breves. A día de hoy, es la única lengua eslava que mantiene vocales nasales (ą y ę), que proceden de las nasales que tuvo el antiguo eslavo. El acento tónico, salvo excepciones, recae en la penúltima sílaba. Pronunciación Las vocales (samogłoski) a, e, i, o, u se pronuncian prácticamente igual que en español ó y ą ę se pronuncia igual que la u se pronuncia de modo parecido a la i pero la lengua adopta una posición más baja se articula como la o, pero nasal; en algunas posiciones suena como on u om se articula como la e, pero nasal; en algunas posiciones suena como en o em Las consonantes (spółgłoski) b c ć cz suena como la b española a inicio de palabra no tiene equivalente en español, pero se realiza aproximadamente como ts suena como la ch española, pero es más blanda suena como la ch española, pero es más dura 10 / Algunas ideas sobre la lengua polaca

d dz dź dż f g h ch j k l ł m n ń p r como la d española a inicio de palabra no tiene equivalente en español, pero se realiza aproximadamente como ds, solo que la s es sonora suena como ź precedida de d suena como ż precedida de d como en español como en español se pronuncia de manera parecida a la j española se pronuncia igual que la h se pronuncia como la y del español como la c española de casa se pronuncia igual que en español se pronuncia de manera parecida a la vocal u en los diptongos españoles (como en agua o escuela ) igual que en español igual que en español muy parecida a la ñ del español se pronuncia como en español igual que en español en palabras como caro Algunas ideas sobre la lengua polaca / 11

s ś sz t w z ź ż rz muy parecida a la s del español es parecida al grupo sh del inglés (como en she), pero más blanda parecida a la anterior, pero en una realización más dura igual que en español se pronuncia juntando el labio inferior con los dientes superiores; suena como la v inglesa de river o very; este sonido (entre una b y una f ) no existe en español se parece a la z del inglés en palabras como zone parecida a la g del inglés en palabras como giraffe, en una realización blanda como la anterior, pero en una realización dura se pronuncia igual que ż 12 / Algunas ideas sobre la lengua polaca

PISTA 1 Saludar Buenos días. Buenas tardes. Buenas noches. Hola! Powitac Dzień dobry. Dzień dobry / Dobry wieczór. Dobry wieczór / Dobranoc. Cześć. Qué tal? Jak się masz? / Co słychać? / Jak tam? Muy bien, gracias, y tú? Muy bien, gracias, y usted? Bien, gracias, y usted? Muchos recuerdos a tu mujer. Muchos recuerdos a su mujer. Salude al señor Jarecki de mi parte. Bardzo dobrze, dzięki. A ty? Bardzo dobrze, dziękuję. A Pan / Pani? Dobrze, dziękuję. A Pan / Pani? Proszę pozdrowić żonę. Proszę pozdrowić żonę. Pozdrowienia dla Pana Jareckiego. Vocabulario: Saludar Señor (Sr.) Pan Señora (Sra.) Pani Señorita (Srta.) panna Saludar / 13

pista 2 Despedirse Adiós. Hasta luego. Hasta mañana. Hasta el martes. Hasta la vista. Buen viaje. Buenas noches, que descanses. Pozegnanie Cześć. Do zobaczenia. Do jutra. Do wtorku. Do widzenia. Miłej podróży. Spokojnej nocy. Czesc 14 / Despedirse

PISTA 3 PISTA 4 Información personal Nombre Cómo te llamas? Yo me llamo Pablo, y tú? Su nombre, por favor. Es usted el señor Jarecki? No, yo me llamo Lubelski. El señor Jarecki soy yo. Procedencia Soy español. Soy de Sevilla. Soy de Sevilla, pero vivo en Madrid. De dónde eres? De dónde es usted? Usted es polaco, verdad? Es usted de aquí? Soy extranjero. De qué parte de Polonia es usted? Dane personalne Imię Jak masz na imię? Mam na imię Pablo, a ty? Jak się Pan / Pani nazywa. Czy Pan Jarecki? Nie, nazywam się Lubelski. Ja jestem Pan Jarecki. Pochodzenie Jestem Hiszpanem. Jestem z Sewilli. Jestem z Sewilli, ale mieszkam w Madrycie. Skąd jesteś? Skąd Pan / Pani pochodzi? Pan jest Polakiem, prawda? Czy Pan / Pani jest stąd? Jestem obcokrajowcem. Z jakiej części Polski Pan / Pani pochodzi? Información personal / 15

PISTA 5 Profesión Zawód A qué se dedica usted? Czym Pan / Pani się zajmuje? PISTA 6 Estudias o trabajas? Qué estudias? Dónde trabajas? Estudio en la universidad. Estudio Historia. Soy médico. Trabajo por mi cuenta. Trabajo en un banco. Trabajo en una tienda. Trabajo en una fábrica. Estoy parado. Estoy jubilado. Domicilio Dónde vive? Cuál es su dirección? Cuál es su número de teléfono? Studiujesz czy pracujesz? Co studiujesz? Gdzie pracujesz? Studiuję na uniwersytecie. Studiuję Historię. Jestem lekarzem. Pracuję na własną rękę. Pracuję w banku. Pracuję w sklepie. Pracuję w fabryce. Jestem bezrobotny. Jestem na emeryturze. Miejsce zamieszkania Gdzie Pan / Pani mieszka? Jaki Pan / Pani ma adres? Jaki ma Pan / Pani numer telefonu? 16 / Información personal

número de teléfono numer telefonu nº de pasaporte o de DNI numer paszportu / dowodu osobistego profesión zawód ser być trabajar pracować vivir mieszkać Nacionalidad alemán/ana Niemiec / Niemka americano/a Amerykanin / Amerykanka austriaco/a Austriak / Austriaczka chino/a Chińczyk / Chinka francés/esa Francuz / Francuzka griego/a Grek / Greczynka inglés/esa Anglik / Angielka holandés/esa Holender / Holanderka italiano/a Włoch / Włoszka polaco/a Polak / Polka Profesión abogado adwokat actor / actriz aktor / aktorka agente inmobiliario agent nieruchomości albañil murarz aprendiz praktykant/ka arquitecto architekt artista artysta / artystka asesor fiscal doradca podatkowy asistente social pracownik społeczny azafata stewardesa 18 / Información personal

biólogo biolog camarero/a kelner/ka carnicero rzeźnik carpintero stolarz cartero/a listonosz/ka cocinero/a kucharz consultor konsultant contable księgowy/a cura ksiądz dependiente/a sprzedawca / sprzedawczyni diseñador gráfico projektant graficzny economista ekonomista electricista elektryk empleado pracownik enfermera pielęgniarka escritor/ora pisarz / pisarka estudiante student/ka farmacéutico/a aptekarz / aptekarka filólogo filolog fontanero hydraulik funcionario urzędnik guía turístico przewodnik turystyczny / przewodniczka turystyczna informático informatyk ingeniero inżynier interiorista dekorator wnętrz / dekoratorka wnętrz joyero jubiler jubilado/a emeryt/ka maestro/a nauczyciel/ka Información personal / 19

mecánico mechanik médico lekarz / lekarka modelo model / modelka obrero robotnik panadero piekarz parado bezrobotny peluquero/a fryzjer/ka periodista dziennikarz / dziennikarka pescador rybak piloto pilot pintor/ora malarz / malarka policía policjant/ka político polityk profesor profesor psicólogo psycholog taxista taksówkarz técnico technik técnico de sonido technik dźwięku traductor tłumacz vendedor sprzedawca veterinario weterynarz zapatero szewc 20 / Información personal

PISTA 8 Presentaciones Este es Tomás, un compañero de la oficina. Esta es María, mi hermana. Le presento al señor Mazur. Hola, qué tal? Encantado. Zapoznanie To Tomas, kolega z pracy. To Maria, moja siostra. Przedstawiam Panu pana Mazura. Cześć, jak się masz? Bardzo mi miło. To Maria, moja siostra Presentaciones / 21

Vocabulario: Presentaciones abuela babcia abuelo dziadek abuelos dziadkowie amigo przyjaciel colega kolega compañero kolega cuñada szwagierka cuñado szwagier familiar krewny hermana siostra hermano brat hija córka madre matka marido mąż mujer żona novia dziewczyna / narzeczona / panna młoda novio chłopak / narzeczony / pan młody padre ojciec padres rodzice prima kuzynka primo kuzyn suegra teściowa suegro teść tía ciocia hijo syn hijos dzieci tío wuj(ek) vecino sąsiad 22 / Presentaciones

Avisos / Zawiadomienia / Carteles Ogloszenia públicos publiczne Privado Tirar Empujar Cerrado Abierto Prohibido el paso Entrada Salida Libre Ocupado Averiado Peligro Ascensor Lavabos Señoras Caballeros Se alquila Se vende Prywatny Ciągnąć Pchać Zamknięty / Nieczynny Otwarty / Czynny Zakaz wstępu Wejście Wyjście Wolny Zajęty Nieczynny Niebezpieczeństwo Winda Toalety Damskie Męskie Do wynajęcia Na sprzedaż 80 / Avisos / Carteles públicos

Gramática Los sustantivos Género En polaco los sustantivos pueden ser masculinos, femeninos o neutros. Los sustantivos masculinos terminan generalmente en consonante (telefon, zegar), pero pueden hacerlo también en las vocales -a (mężczyzna, kierowca) y -o (dziadzio) cuando designan seres de sexo masculino. Los femeninos terminan en -a (piłka) y en -i (sprzedawczyni), y algunos lo hacen en consonante (noc, sól). Los neutros terminan en -o (dziecko, masło), -e (morze, spotkanie), -ę (zwierzę), -um (muzeum, centrum). Número Como lengua flexiva, el polaco expresa el número, el género y el caso mediante desinencias. En polaco existen el número singular y plural. Casos La lengua polaca expresa las distintas funciones del sustantivo dentro de la oración mediante la declinación en diferentes casos gramaticales. Los casos que se usan en polaco son: el nominativo, el genitivo, el dativo, el acusativo, el instrumental, el locativo y el vocativo. El caso nominativo Es la forma que aparece en los diccionarios. Responde a las preguntas kto? ( quién? ) y co? ( qué? ). Gramática / 81

En general, las terminaciones para el nominativo son las siguientes: singular plural masculino -Ø / -o / -a -owie / -y / -i / -e femenino -a / -i -y / -i / -e neutro -o / -e / -ę / -um -a El caso genitivo Responde a las preguntas kogo? ( de quién? ) y czego? ( de qué? ). En las oraciones negativas con verbo transitivo, el objeto directo se expresa en genitivo en lugar de en acusativo. Sus terminaciones, generalmente, son las siguientes: singular plural masculino -a / -u -ów / -i / -y femenino -y / -i -Ø / -i / -y neutro -a / -um -Ø / -i / -y El caso dativo Responde a las preguntas komu? ( a/para quién? ) y czemu? ( a/para qué? ) y sus terminaciones, generalmente, son: singular plural masculino -owi / -u -om femenino -e / -i / -y -om neutro -u / -um -om El caso acusativo Responde a las preguntas kogo? ( a quién? ) y co? ( qué? ). Sus terminaciones, generalmente, son: singular plural masculino -a / -Ø -ów / -y / -i / -e femenino -ę / -Ø -y / -i / -e neutro -o / -e / -ę / -um -a 82 / Gramática

El caso instrumental Responde a las preguntas kim? ( con quién? ) y czym? ( con qué? ). Sus terminaciones, generalmente, son: singular plural masculino -em -ami / -mi femenino -ą -ami / -mi neutro -em -ami El caso locativo Responde a las preguntas kim? ( sobre quién? ) y czym? ( sobre qué? ). Sus terminaciones, generalmente, son: singular plural masculino -e / -u -ach femenino -e / - i / -y -ach neutro -e / -u -ach Atención! El caso locativo siempre va acompañado de una preposición. El caso vocativo Realiza una función expresiva y de llamada. Sus terminaciones, generalmente, son: singular plural masculino -e / -u -owie / -y / -i / -e femenino -o / -u / -i -y / -i / -e neutro -o / -e / -ę / -um -a Gramática / 83

Los adjetivos Igual que los sustantivos, los adjetivos también expresan el número, el género y el caso mediante declinaciones, en concordancia con el sustantivo al que acompañan. El caso nominativo masculino singular: -y / -i masculino plural: -i / -e to jest ładny samochód to są ładne samochody es un coche bonito son unos coches bonitos femenino singular: -a femenino plural: -e ta kobieta jest młoda te kobiety są młode esta mujer es joven estas mujeres son jóvenes neutro singular: -e neutro plural: -e to duże miasto to duże miasta es una ciudad grande son unas ciudades grandes El caso genitivo masculino singular: -ego nie mam ładnego samochodu no tengo un coche bonito femenino singular: -ej to córka tej młodej kobiety es la hija de esta mujer joven neutro singular: -ego nie lubię tego dużego miasta no me gusta esta gran ciudad masculino plural: -ych / -ich nie mam ładnych samochodów no tengo coches bonitos femenino plural: -ych / -ich to córki tych młodych kobiet son las hijas de estas mujeres jóvenes neutro plural: -ych / -ich nie lubię dużych miast no me gustan las ciudades grandes 84 / Gramática

LOMO 6 MM Polaco de cada día Incluye CD mp3 + audio Polski na co dzień Polaco de cada día El libro incluye: Una breve historia de Aprende sin esfuerzo y sin estrés cuando y donde quieras: en el coche, en el tren, en casa... Ideal para memorizar estructuras y practicar la pronunciación Dirigido tanto a españoles que quieren aprender polaco como a polacos que quieren aprender español Una guía de pronunc la lengua polaca iación y fonética Más de 80 páginas co n las palabras, las frases y las expre siones más útiles y más frecuentes de la vida cotidiana y su equivalente en español Un completo resumen de los aspectos más importantes de la gramática del polaco Un CD con todo el ma terial auditivo en formato audio y mp 3 Incluye CD mp3 + audio Polaco de cada día Polski na co dzień La manera más sencilla de iniciarse en la lengua polaca Polski na co dzień La manera más sencilla de iniciarse en la lengua polaca 9,90 ISBN: 978-84-8443-582-2 Español - Polaco Polaco - Español