Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach
|
|
- Dorota Henryka Dobrowolska
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE 1. Ferić Zoran: Mišolovka Walta Disneya / Pułapka na myszy Walta Disneya. Tłum. Gordana Ðurđev, Marta Kor pant y, Anna K r u kowska, Izabela Misiak, Jolanta Tarka, Anna Trela, Anna Załawska. Sejny, Pogranicze, 2007, 131 [nlb. 1] s. [proza]. 2. Gavran Miro: Jak zabić prezydenta i inne sztuki. Tłum. Anna Tusz y ń- ska. Kraków, Panga Pank, 2007, 261 [nlb. 3] s. [dramat]. Hotel Babilon / Hotel Babilon, s Kako ubiti predsjednika / Jak zabić prezydenta, s Ljubavi George a Washingtona / Miłości George a Washingtona, s Noć bogova / Noc bogów, s Paralelni svjetovi / Światy równoległe, s Sve o muškarcima / Wszystko o mężczyznach, s Życie jest niezmiernie interesujące [wywiad z autorem], s Koroman Veselko: Czarne pomarańcze. Wybór i przekład Grzegorz Łat usz y ński. Posłowie Vlatko Pavletić. Warszawa, Agawa, 2007, 154 s. [poezja]. Upleten u sve / Wplątany we wszystko, s. 5. [Grad prema sjeveru / Miasto na północy] Balada o svitanju / Ballada o wschodzie słońca, s. 19. Bol teče prema svitanju / Ból rozlewa się o świcie, s. 13. Dok snove diram usne polijeću / Gdy snów dotykam wargi odfruwają, s. 22. Dozivanje svjetla / Przywoływanie światła, s. 15. Grad prema sjeveru / Miasto na północy, s. 10. Igraju svjetlosti / Gra światła, s. 14. Mogila / Mogiła, s. 16.
2 50 Przekłady chorwacko-polskie Plavo / W błękicie, s. 18. Seljaci / Wieśniacy, s. 12. Trenutak sjećanja / Chwila wspomnień, s. 21. Wołanie słońca*, s. 9. Zaborav / Zapomnienie, s. 20. [U sjeni tamarisa / W cieniu tamaryszka] Crne naranče / Czarne pomarańcze, s. 26. Čestice / Cząstki, s. 34. Dozvolite da uzviknem / Pozwólcie mi krzyknąć, s. 38. Kao svako dijete / Jak każde dziecko, s. 31. Knjiga svanuća / Księga brzasku, s. 37. Lęk na czczo*, s. 30. Malim putem do čistina / Na wąskiej drodze w szczere pole, s. 36. Opale ružine latice / Opadłe płatki róży, s. 29. Pjesnikova zadaća / Zadanie poety, s. 25. Što je to oko tvojih usana iznenađenih / Co się dzieje wokół twoich warg rozedrganych, s. 39. U sjeni tamarisa / W cieniu tamaryszka, s. 27. Za listom praporci / Pod liściem dzwonki, s. 32. [Doba skrušenja / Czas skruchy] Analiza szalonego wiersza*, s. 55. Ćuk / Sowa, s. 58. Doba skrušenja / Czas skruchy, s. 47. Grzebienie, blask pyłu*, s. 45. Jutarnje glose / Glosy poranne, s. 49. Kołyska i śmierć*, s. 56. Luda pjesma / Szalony wiersz, s. 54. Misa / Nabożeństwo, s. 43. Moj otac, moja majka i mi djeca / Mój ojciec, moja matka i my, dzieci, s. 48. Teško / Trudno, s. 44. Zavist jednog čela / Zawiść, s. 53. [Jezik na pašnjaku / Język na pastwisku] Brzo i što dalje / Szybko i jak najdalej, s. 79. Jezik na pašnjaku / Język na pastwisku, s. 64. Kako je strahotno / Jak jest okropnie, s. 63. Kako stoje stvari / Jak się rzeczy mają, s. 72. Kojim čelom / Z jakim czołem, s. 80. Novo ledeno doba / Nowa epoka lodowcowa, s. 67.
3 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 51 Oholost / Pycha, s. 62. Rog / Róg, s. 77. Tamo gdje te nema / Tam, gdzie ciebie nie ma, s. 76. Tvoje lice / Twoja twarz, s. 61. Vaga na pučini / Rozważania na pełnym morzu, s. 65. Zagonetka ili hir zloduha / Zagadka czy diabelski kaprys, s. 69. Zašto / Dlaczego, s. 78. [Gdy wszystko się zmienia*] Bez sumnje / Bez wątpienia, s. 89. Doći će vrijeme / Nadejdzie czas, s. 84. Gdy wszystko się zmienia*, s. 85. Magla i prašnici / Mgła i pyłki, s. 87. Negdje u povijesti / Gdzieś w historii, s. 86. Nieraz tak*, s. 93. Tko još ne zna / Kto jeszcze nie wie, s. 83. U Arkadiji / W Arkadii, s. 90. U snu / We śnie, s. 92. Wreszcie*, s. 94. Znam / Wiem, s. 91. [Doista / Zaprawdę] Doista / Zaprawdę, s Dragi Bože / Boże drogi, s Govori mi Ivan / Mówi mi Ivan, s On / On, s Opet dolazi / Znów nadciąga, s Pitam tako / Pytam tylko, s Po tym wszystkim*, s Sedmi travnja / Siódmego kwietnia 1990, s. 98. Taj sam, taj / To jestem ja, s Treba naći četiri načina / Należy znaleźć cztery sposoby, s U ovo doba / O tej porze, s. 97. Zadnja bajka, cvijet / Ostatnia bajka, kwiat, s. 99. [Sok od velebilja / Sok z pokrzyku] Ako treba / Jeśli trzeba, s Bez daha / Bez tchu, s Bez latica / Bez płatków, s Bez wątpienia*, s Będzie padać śnieg*, s Do Krista / Przed Chrystusem, s. 126.
4 52 Przekłady chorwacko-polskie Dok jesam / Póki jestem, s Dok sam na putu / Dopóki w drodze jestem, s Gonjen pljuskom / Pędzony deszczem, s Iz dolova vlažnih / Z dolin wilgotnych, s Južno drvo / Drzewo południowe, s Kad me boli / Gdy mnie boli, s Ne mareći za cvijet / Nie dbając o barwę, s Nije, još nije / Nic jeszcze, s Nisam samo Hrvat / Nie tylko Chorwatem jestem, s Onaj na samrtni / Ten na łożu śmierci, s Ploveći tako / Płynąc tak, s Poput sjene / Niczym cień, s Poslije svega / Po tym wszystkim, s Ptice / Ptaki, s Pun veselja / Radości pełen, s Rekoše Egipćani / W Egipcie, s Sada već / Już teraz, s Skriven u slovu / Ukryty w słowie, s Sluteći oluju / Przeczuwając burzę, s Sunce, zodijak / Słońce, zodiak, s Uplašen najposlije / Przestraszony, s U tekućem vremenu / W bieżącym czasie, s U travnju / W kwietniu, s Već tri dana / Już trzy dni, s Zastavši u sjeni / Przystając w cieniu, s Znate već / Wiecie już, s Veličković Nenad: Sahib impresije iz depresije / Sahib: impresje z depresji. Tłum. Dorota Jovanka Ćirlić. Wołowiec, Czarne, 2007, 192 s. [proza]. PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. Akant 2007, nr 12. Burazer Diana ***Czy to przyzywa mnie syn *. Tłum. Łucja Danielewska, s. 44 [poezja]. Dautbegović Jozefina Obrazy z Korčuli*. Tłum. Łucja Danielewska, s. 44 [poezja]. Katunarić Dražen Psalm o mewie*. Tłum. Łucja Danielewska, s. 44 [poezja]. Knežević Željko Odmor na otoku / Wakacje na wyspie. Tłum. Łucja Danielewska, s. 44 [poezja].
5 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 53 Machiedo Mladen ***Kryształowa wyspa nie istnieje *. Tłum. Łucja Danielewska, s. 46 [poezja]. Mihalić Slavko Prolazim Zrinjevcem dotiče me more / Przechodzę Zrinjevcem, dosięga mnie morze. Tłum. Łucja D a n ielewsk a, s. 45 [poezja]. Mijović Kočan Stijepo Balada o plovidbi / Ballada o żeglowaniu. Tłum. Łucja Danielewska, s. 45 [poezja]. Pelaić Goran Uciekinierzy miłości*. Tłum. Łucja Danielewska, s. 45 [poezja]. Tadijanović Dragutin Veličanstvo mora / Majestat morza. Tłum. Łucja Danielewska, s. 46 [poezja]. Tomičić Zlatko More / Morze. Tłum. Łucja Danielewska, s. 46 [poezja]. 2. Dialog 2007, nr 2. Ugrešić Dubravka Hej, Slaveni / Hej, Słowianie [fragment książki Nikog nema doma]. Tłum. Dorota Jovanka Ći rl ić, s. 5 6 [proza]. 3. Pobocza 2007, nr 1. Prtenjača Ivica Dođite sa sjekirama / Nadejdźcie z siekierami. ***Silazio sam u srca dragulja / ***Schodziłem w serca klejnotów. ***S večeri odlazim piti / ***Pod wieczór idę coś wypić. ***Topla se ziba dubina / ***Ciepła kołysze się głębia. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Vitorović Sunčica Kada bi ponovno snimala film smjestila bi u njega samo poglede, pokrete i prašinu / Gdyby znów kręciła film, umieściłaby w nim tylko spojrzenia, ruchy i kurz. Nekoliko dana kasnije / Niewiele dni później. Njegova smrt neće biti poslijedni kič na ovome svijetu / Jego śmierć nie będzie ostatnim kiczem na tym świecie. Zašto konačno ne padne snijeg / Dlaczego wreszcie nie spadnie śnieg. Tłum. Łukasz Sz op a [poezja]. Žižović Bojan I zagrli me Rade oko vrata / I obejmie mnie Rade za szyję. Krowę było widać z samolotu*. Mrtav napola / Martwy w połowie. Prijatelj iz Sarajeva / Przyjaciel z Sarajewa. Tłum. Łukasz Szopa [poezja].
6 54 Przekłady chorwacko-polskie 4. Pobocza 2007, nr 2. Ileković Marija Pjesance / Wierszyczki. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Lipovec Slađan Jesen je popodne / Jesień jest popołudniu. Leptirov učinak / Efekt motyla. Odlazak u kino / Pójście do kina. Posljednja topla noć / Ostatnia ciepła noc. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Oblučar Branislav Mačje pismo / Kocie pismo. P.S. / P.S. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. 5. Pobocza 2007, nr 3. Nikolić Karlo Ako ne priznamo krizu nikada iz nje nećemo izaći (moj odgovor uglednom ekonomistu) / Jeśli nie przyznamy, że jest kryzys, nigdy z niego nie wyjdziemy (moja odpowiedź cenionemu ekonomiście). Strah / Strach. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Vasiljević Branko ***danas ćemo napisati statut udruge / ***dziś napiszemy statut stowarzyszenia. hrvatski bog mars / chorwacki bóg mars. ***kresnuvši nebo / ***uderzywszy niebo. mrtva priroda / martwa natura. ***slike mog starog / ***obrazy mojego starego. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Zuzija Dalibor ***Odričem se sebe / ***Wyrzekam się siebie. ***Pokušavam odmoriti srce / ***Staram się dać odpocząć sercu. Rastrzani nemir / Rozerwany niepokój. Velegradska jesen / Wielkomiejska jesień. Tłum. Łukasz Sz op a [poezja]. 6. Pobocza 2007, nr 4. Andrijašević Marija ***dotjerujem stvarnost u osobnoj agresiji / ***w osobistej agresji doganiam rzeczywistość. ogledalo nema pojma u koga gledam kad pinceta vrijedno čupa obrve / lustro nie ma bladego pojęcia, na kogo patrzę, podczas gdy pinceta porządnie wyrywa brwi. ***s tobom. bez tebe. svejedno sanjam / ***z tobą. bez ciebie. tak czy tak marzę. zašto će nas simo dovesti u red? evo zašto / dlaczego simo nauczy nas porządku? oto dlatego. Tłum. Łukasz Szopa [poezja].
7 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 55 Pogačar Marko Bog je sisata telefonistica koja ti maznim glasom kaže da si birao broj koji se ne koristi / Bóg jest cycatą telefonistką, która pieszczotliwym tonem mówi ci Nie ma takiego numeru. Every woman adores a Fascist (snenim kućanicama) / Every woman adores a Fascist (rozmarzonym gospodyniom domowym). Krojačicama (u pogonima i kod kuće) / Krawcowym (w zakładach i w domu). Vrtlaru / Ogrodnikowi. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Žižović Bojan ***Jučer dokazuje da / *** Wczoraj jest dowodem na to. ***Jučer je dan kao i svaki drugi / ***Wczoraj jest dniem jak każdy inny. ***Jučer je kod mene bila baka / ***Wczoraj była u mnie babcia. ***Jučer sam bio živčan / ***Wczoraj byłem nerwowy. ***Jučer sam dobio dvije odbijenice za posao / ***Wczoraj dostałem dwie odmowy na podania o pracę. ***Jučer sam otišao na kavu u grad / ***Wczoraj poszedłem na kawę do miasta. ***Jučer sam prošetao do prijatelja / ***Wczoraj zrobiłem sobie spacer do przyjaciela. Tłum. Łukasz Sz op a [poezja] PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE 1. Ćosić Bora: Put na Aljasku / Podróż na Alaskę. Tłum. Danuta Cirlić- St r a sz y ń sk a. Wołowiec, Czarne, 2008, 159 [nlb. 1] s. [proza]. 2. Drakulić Slavenka: Flesh of her flesh: stories about goodness [Tijelo njenog tijela] / Ciało z jej ciała: o banalności dobra. Tłum. z j. ang. Dorota Kozińska. Warszawa, W.A.B., 2008, 252 [nlb. 4] s. [proza]. 3. Jergović Miljenko: Ruta Tannenbaum / Ruta Tannenbaum. Tłum. Magdalena Pe t r y ń sk a. Wołowiec, Czarne, 2008, 328 s. [proza]. 4. Karuza Senko: Vodič po otoku / Przewodnik po wyspie. Tłum. Barbara K r a m a r. Warszawa, Czytelnik, 2008, 126 s. [proza]. 5. Kordić Ivan: Sarajewska noc. Tłum. [i wybór] Grzegorz Łat usz y ński. Warszawa, Oficyna Wydawnicza Agawa, 2008, 152 s. [poezja] Krušvar Zoran: Najbolji na svijetu / Najlepszy na świecie. Tłum. Agnieszka Żuchowska A rendt. Kraków, Wydawnictwo i Drukarnia Towarzystwa Słowaków w Polsce, 2008, 170 [nlb. 3] s. [proza]. 1 W niniejszym zestawieniu uwzględniono jedynie adres bibliograficzny wyboru wierszy tego bośniacko-hercegowińskiego i chorwackiego poety. Wybór ten obejmuje ponad sto utworów. Warto podkreślić, że niektóre antologie poezji chorwackiej (wydane i w Chorwacji, i w Polsce) uwzględniają także poezję Ivana Kordicia. Autor mieszka i pracuje w Sarajewie.
8 56 Przekłady chorwacko-polskie 7. Manojlović Sonja: Szaleństwo samotności. Tłum. [wybór i posłowie] Grzegorz Łat usz y ński. Warszawa, Oficyna Wydawnicza Agawa, 2008, 128 s. [poezja]. ***Tek plačući mogu te ljubiti / ***Tylko płacząc mogę cię kochać, s. 5. [Wszystko zostało nam użyczone] ***I sve nam bijaše posuđeno / Wszystko zostało nam użyczone, s. 13. ***I tako se opet širokim čudom događa / I tak się znów dziwnie zdarza, s. 14. Najłatwiej siebie narysować*, s. 9. Ovaj grad / W tym mieście, s. 16. ***Padamo sami / Padamy jak krople deszczu, s. 15. Putna groznica / Gorączka podróży, s. 10. Svjedok ja / Ja, świadek, s. 11. ***U pradavno doba starih igračaka / W pradawnych czasach, s. 17. Uspomene / Wspomnienia, s. 12. [W głębokim milczeniu] ***Biti tako beskorisno nježan / Być tak bezsensu czułą, s. 27. ***Čak i psi kao i oblaci više me ne prepoznaju / Nawet psy, s. 24. O tijelo / O, ciało, s. 26. Prijatelju, ne razumjesmo se / Przyjacielu, nie zrozumieliśmy się, s. 29. Puštam neka vinogradi zriju / Pozwalam dojrzewać winnicom, s. 21. Saljet će nas snažne gipke zvijeri / Opadną nas silne zwinne bestie, s. 22. ***U dubokoj šutnji / W głębokim milczeniu, s. 25. ***U svakom svjetlu što mi oduzima dio / W każdym świetle, s. 28. ***Za radost starija naša tijela saznaju / Ku swej radości, s. 23. [Budowanie domu] Dođe bilokad / Przychodzi byle kiedy, s. 37. Dopiero skurcz milczenia*, s. 33. Građenje kući / Budowanie domu, s. 36. Literatura je jedina istina! / Literatura to jedyna prawda, s. 38. Svak svojim poslom / Każdy ma własne sprawy, s. 39. U tamnoj komori / W ciemnej izbie, s. 35. Uzaludno / Daremnie, s. 34. Žurim se, žurim / Śpieszę się, śpieszę, s. 40. [Widzenie senne] Hodam li bezoblična, bezvremena / Czy chodzę bezkształtna, bezczasowa, s. 50.
9 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 57 Modrobradi putnik / Sinobrody podróżnik, s. 46. Ogledala / Lustra, s. 48. Snoviđenje / Widzenie senne, s. 49. Sve kraća pitanja / Coraz krótsze pytania, s. 43. Svega se sjećam / Wszystko pamiętam, s. 44. Što tada htjeti / Czego więc chcieć, s. 47. Zasjednimo odmah / Siądźmy od razu, s. 45. [Przeżycie niczego] Abel i Kain / Abel i Kain, s. 58. Beskućnica / Bezdomna, s. 54. Doživljaj ničega / Przeżycie niczego, s. 59. Nenapisana autobiografija / Nienapisana autobiografia, s. 57. Oni neka idu doma / Oni niech pójdą do domu, s. 53. Šćućuren u povijesti / Skulony w historii, s. 55. [Patrzenie] Ciche nie*, s. 69. Gledanje / Patrzenie, s. 65. Igra karata / Karty, s. 75. Meksičke naušnice / Meksykańskie zausznice, s. 67. Nehipnotička regresija / Regres niehipnotyczny, s. 64. Neotvoreno pismo / List nieotwarty, s. 71. Nisam bila nitko drugi / Nie byłam nikim innym, s. 72. Pred san / Przed snem, s. 66. Proždiračica vremena / Pożeraczka czasu, s. 63. U krugu stojimo / Stoimy w kole, s. 68. Vrijeme posjeta / Czas wizyt, s. 73. W słońcu*, s. 70. [Akt wiary] Da mi je ležati / Żebym mogła leżeć, s. 86. Da sam otvorila / Gdybym otworzyła, s. 87. Dramatiziraj more / Udramatyzuj morze, s. 84. Geografija osmijeha / Geografia uśmiechu, s. 90. Još se može / Można jeszcze, s. 88. Nie sposób dowieść*, s. 81. O ludilo samoće / Szaleństwo samotności, s. 89. O onima koji zaspu odjeveni / O tych, co zasypiają w ubraniu, s. 91. On sjedi usred žena / Siedzi pośród niewiast, s. 92. Tetovirani / Tatuaż, s. 79. Vjerovanje / Akt wiary, s. 82.
10 58 Przekłady chorwacko-polskie [Poeci piszą wiersze erotyczne] 1. ***Ulučujem zgodu / 1. Korzystam z przygody, s ***Ko vješturak skriti / 2. Jak mag z ukrycia, s ***pjesnički jojo / 3. poetyckie jojo, s ***Proučiti ja ću još danas / 4. Dziś więc przestudiuję, s ***I tako ću ja još danas / 5. I tak dziś jeszcze, s. 99. Nad świecą eksplodowały twarze kochanków*, s Veče ljubavne poezije / Wieczór poezji miłosnej, s [Strzała brzasku] Ljepotica dobra srca / Piękna kobieta o dobrym sercu, s Na boulevardu Sain-Michele / Na bulwarze Saint Michele, s Nedjeljno proljetno je jutro / Jest niedzielny wiosenny poranek, s Rozbudzony jesteś, gdy strzała brzasku drży w twoim ręku*, s Sunce mi daje / Słońce mi daje, s Susjedi / Sąsiedzi, s Što rade anđeli / Co robią aniołowie, s U putnoj groznici / W gorączce podróży, s Vrijeme jela / Czas posiłku, s Wchodzę i przynoszę*, s Zaskočiti majčicu / Zaskoczyć matulę, s Stanišić Saša: Wie der Soldat das Grammofon repariert / Jak żołnierz gramofon reperował. Tłum. Alicja Rosenau. Wołowiec, Czarne, 2008, 343 [nlb. 3] s. [proza]. 9. Ugrešić Dubravka: Nikog nema doma / Nikogo nie ma w domu. Tłum. Dorota Jovanka Ćirlić. Kraków, Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, 2008, 418 [nlb. 2] s. [proza]. PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. Dialog 2008, nr 11. Štivičić Tena Fragile! / Ostrożnie! Szkło!. Tłum. Dorota Jovanka Ćirlić, s [dramat]. Zajec Tomislav Mlijeko / Mleko. Tłum. Danuta Cirlić St rasz y ńska, s [dramat]. 2. Kwartalnik Artystyczny 2008, nr 1. Bagić Krešimir Slijepa svjetlost / Ślepa światłość. Tłum. Julian Kor n hauser, s [poezja].
11 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 59 Bajsić Tomica Apokrifi o Titu / Apokryfy o Ticie. Tłum. Julian Kor n hauser, s [poezja]. Biga Vesna Privođenje krajolika / Doprowadzanie krajobrazu. Tłum. Julian Kor n- hauser, s. 116 [poezja]. Čegec Branko Apage satanas! / Apage satanas!. Tłum. Julian Kor n hauser, s [poezja]. Maković Zvonko Poslije / Po. Tłum. Julian Kor n h au se r, s [poezja]. Rešicki Delimir Krakov, Kazimierz / Kraków, Kazimierz. Tłum. Julian Kor n hauser, s [poezja]. Stojić Mile Canzona i sirtaki / Canzona i sirtaki. Tłum. Julian Kor n hauser, s [poezja]. Žagar Anka Tamni vrh jezika / Ciemny koniec języka. Tłum. Julian Kor n hauser, s. 113 [poezja]. 3. Nowa Fantastyka 2008, nr 12. Macan Darko Preko Kalavalahalatine / Przez pustynię Kalavalahalatine. Tłum. z j. ang. Paulina Braiter, s [proza]. 4. Pobocza 2008, nr 1. Bagić Aida o rerni i grlicama / o piekarniku i synogarlicach. poslije kiše, conquista / po deszczu, conquista. prirodne metode / metoda naturalna. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Brstilo Matija Boja je apšisala / Barwa wyblakła. Nećeš me voljeti ujutro / Nie będziesz mnie kochać nad ranem. *** pustio sam korijenje / ***zapuściłem korzenie. Svi kroneri doma / Wszyscy nałogowcy w domu. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Rojc Saška a što je reklo more / a co powiedziało morze. odraz na mramornoj ploči grobnice / odbicie na marmurowej płycie grobowca. ogledalo s golom saškom / lustro z gołą saszką. rojc u prozoru autobusa / rojc w oknie autobusu. saška na obiteljskoj fotografiji / saszka na rodzinnej fotografii.
12 60 Przekłady chorwacko-polskie šalica mlijeka sa očima na dnu / filiżanka mleka z oczyma na dnie. šminkanje u retrovizoru 1 / makijaż w lusterku 1. šminkanje u retrovizoru 2 / makijaż w lusterku 2. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. 5. Pobocza 2008, nr 2. Alfirević Acija Sonata nad sonatama / Sonata nad sonatami. Tłum. Łukasz Szopa [proza]. Bagić Krešimir Dvorište moje majke / Podwórko mojej matki. Tržnica u Dubravi / Targ w Dubrawie. Utorak / Wtorek. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Nikolić Karlo Atomski mrav pobjeđuje / Mrówka atomowa zwycięża. ne mir / nie pokój. Zeitgeist / Zeitgeist. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. 6. Pobocza 2008, nr 3. Balent Stjepan ***duga se ispružila iznad grada / ***tęcza rozciągnęła się nad miastem. ***kada gluha i nijema noć / ***kiedy głucha i niema noc. ***odjednom je slušala / ***nagle usłyszała. ***pjena plimnog vala / ***piana fali przypływu. ***sve se uskovitlalo / ***wszystko się skotłowało. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Bogunović Goran Bubreg / Nerka. Ja / Ja. Moraš se sjećati / Musisz pamiętać. Ruka / Ręka. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Sanković Melita ***Dan će skoro zaspati / ***Dzień wkrótce zaśnie. Jabuke / Jabłka. Moja djeca / Moje dzieci. Otac / Ojciec. ***Padne li teška / ***Spadnie ciężka. Trava mi do bokova, sunce do prstiju / Trawa mi do pasa, słońce do palców. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. 7. Pobocza 2008, nr 4. Herceg Ivan Dvostruki život / Podwójne życie. Ožiljak / Blizna.
13 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 61 Platno / Płótno. Put prema tebi / Droga ku tobie. Sarajevo / Sarajewo. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Lipovec Slađan nebeska tijela / ciała niebieskie. neuhvatljiv trenutak svitanja / ulotny moment świtania. stanje povišene napetosti / stan podwyższonego napięcia. vozeći bicikl / jadąc rowerem. vrijeme čuda / czas cudów. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Novaković Antonija ***ljeto miriše na mačju hranu i pokisli izmet / ***lato ma zapach kociej karmy i mokrego kału. ***najradije bih ti sada nabrojala / ***najchętniej bym ci teraz wymieniła. ***ne znam zašto / ***nie wiem dlaczego. ***smirenija sam / ***jestem bardziej spokojna. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. 8. Poezja Dzisiaj 2008, nr 68/69. Gjerek Lovreković Maja Luda molitva za Ivana / Szalona modlitwa za Iwana [fragment]. Tłum. Grzegorz Wa lcz a k, s. 152 [poezja]. 9. Wyspa 2008, nr 2. Čegec Branko Bezdroża, urwiska, bezdroża*. Boja bure, zanos kose / Kolor burzy, targanie włosów. Crna ruka / Czarna ręka. Tłum. Grzegorz Łat usz y ński, Barbara K ram a r. Kryzys zakładników, czyli o chorwackiej książce w pierwszej dekadzie nowego tysiąclecia*. Tłum. Piotr Dobrołęcki, Barbara K ramar, s [esej]. Obraz*. Opis podróży*. Ronjenje na dah / Nurkowanie. Sir i masline / Ser i oliwki. Utorak / Wtorek. Tłum. Grzegorz Łat usz y ński, Barbara K ramar, s [poezja]. Karuza Senko Kto za to zapłaci*. Šalša / Šalša. Tłum. Barbara K r a m a r, s [proza]. Mićanović Miroslav Cóż począć ma obserwator ptaków?*. Tłum. Piotr Dobrołęcki, Barbara K ramar, s
14 62 Przekłady chorwacko-polskie 2009 PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE 1. Goli grad. Antologija hrvatske kratke priče 80 ih i 90 ih godina / Nagie miasto. Antologia chorwackiego krótkiego opowiadania (short story) lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych XX wieku. Wybór i wstęp Krešimir Ba g ić. Opieka merytoryczna, konsultacja językowa i współpraca redakcyjna wydania polskiego Leszek Małczak. Konsultacja chorwackiej wersji językowej Staša Sken žić. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2009, 242 s. [proza]. Bagić Krešimir: Minimalistički fin de siécle / Minimalistyczny fin de siécle [wstęp do polskiego wydania antologii]. Tłum. Leszek Ma ł- czak, s Andrić Stanko Arbitrarnost / Arbitralność, s Čitanje / Czytanie. Tłum. Katarzyna Becker, s Likantropija / Likantropia. Tłum. Katarzyna Becker, Karolina Majercz yk, s Stvarnost / Rzeczywistość. Tłum. Katarzyna Becker, s Budiša Edo Lijepa priča / Piękna opowieść, s Pakleni izum Antonia Brava / Diabelski wynalazek Antonia Bravo, s Prodavaonica tajni / Sklep tajemnic. Tłum. Małgorzata Hom a, s Ferić Zoran Blues za gospođu s crvenim mrljama / Blues dla kobiety z czerwonymi plamami. Tłum. Tomasz I l lg, s Gregorić Boris Dwight Stones / Dwight Stones, s. 82. Gdje je nestala deveta priča / Gdzie przepadło dziewiąte opowiadanie, s. 77. Gospodin James Fox / Pan James Fox, s. 80. Gramatika Westerna / Gramatyka Westernu, s. 75. Krupne koke / Tęgie baby, s. 81. Ruska ljubav / Rosyjska miłość, s Snob / Snob, s. 79. Staromodna izjava / Staroświeckie wyznanie, s. 78. The Birth Of A Nation / The Birth Of A Nation, s. 76. Večer na Pigalleu / Wieczór na Placu Pigalle. Tłum. Dominika Sz melcz y rz, Ewa Szczelina, Ewa Adamcz yk, s Habjan Stanislav Crni mercedes / Czarny mercedes, s
15 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 63 Đonijeva slika ili ljubav gomile / Zdjęcie Johnny ego albo miłość tłumu, s Ljubavnice / Kochanki, s Nemoguća varijanta / Niemożliwy wariant, s Poštari lakog sna / Listonosze lekkich snów. Tłum. Agnieszka Ulka, s Jergović Miljenko Dijagnoza / Diagnoza. Tłum. Anna Białas, s Gong / Gong. Tłum. Anna Rut tar, s Kad se čovjek jako uplaši / Kiedy człowiek się bardzo przestraszy. Tłum. Anna Białas, s Klein Carmen Metamorfoze / Metamorfozy, s Nasilna smrt Ignaza Harolda / Nagła śmierć Ignaza Harolda, s Tronogi blues / Blues na trzy nogi. Tłum. Izabela Dudek, Marta K rzymińska, s Mićanović Krešimir Enformel / Informel, s Strah / Strach. Tłum. Magdalena K ajz e r ek, s Perišić Robert Rekonvalescent / Rekonwalescent. Tłum. Agnieszka Władarz, s Popović Edo Čovjek koji je ubio vlastitu sjenu / Człowiek, który zabił własny cień, s Goli grad / Nagie miasto. Tłum. Agnieszka Cyganik, s Radaković Borivoj Živinsko gospodarstvo / Folwark zwierzęcy. Tłum. Tomasz Illg, s Rešicki Delimir Bajka / Bajka. Tłum. Maja Wójcik, Jakub Gr uchalski, s Simić Roman Čvorci / Szpaki. Tłum. A. D a ck a, Marta Hopfe r, s Slamnig Davor Botanička bajka / Botaniczna bajka, s Čudovište / Potwór, s Pješčani kraljevi / Piaskowi królowie, s Salamama / Salamama. Tłum. Aleksandra Wilczek, Aleksandra Janisz ewsk a, s Tomić Ante Pioniri maleni / Zuch chłopaki. Tłum. Karolina Majercz yk, s
16 64 Przekłady chorwacko-polskie Zaboravio sam gdje sam parkirao / Zapomniałem gdzie zaparkowałem. Tłum. Monika Maraszkiewicz, s Valent Milko Igra fluida / Taniec fluidu. Tłum. Klaudia Nowicka, Marta Swęd ział, s Zorica Željko Rigalice / Rzygacze. Tłum. Dominika Przewoź nik, Monika Olkuska, s Krušvar Zoran: Izvršitelji nauma Gospodnjeg / Wykonawcy Bożego Zamysłu. Tłum. Agnieszka Żuchowska A rent. Warszawa, Agencja Wydawnicza Runa A. Brzezińska, E. Szulc, 2009, 432 s. [proza]. 3. Štiks Igor: Elijahova stolica / Krzesło Eliasza. Tłum. Danuta Ci rl ić- St r a sz y ń sk a. Warszawa, W.A.B., 2009, 381 [nlb. 3] s. [proza]. PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. Pobocza 2009, nr 1. Bogdan Tomislav I / I. II / II. ***Ormari, prozori, jablani i ptice / ***Szafy, okna, topole i ptaki. Šetnja / Spacer. ***Ti imaš nešto od jutarnjih ulica / ***Masz w sobie coś z porannych ulic. Tłum. Łukasz Sz op a [poezja]. Matijašević Irena Crni stol / Czarny stół. Dimnjačar / Kominiarz. Kava / Kawa. Neće biti lako / Nie będzie łatwo. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Mićanović Miroslav mirogoj / mirogoj. Mona Lisa / Mona Lisa. Pas Ivana Rogića Nehajeva / Pies Ivana Rogića Nehajeva. Poezija / Poezja. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. 2. Pobocza 2009, nr 2. Grcić Katja bu! / be! F / F. pješčanik / piaskownica. volim / kocham. zvečka / grzechotka. Tłum. Łukasz Szopa [poezja].
17 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 65 Savičević Ivančević Olja ***na pultu između tetrapaka mlijeka i grozdova banana / ***na blacie między kartonem mleka a kiścią bananów. ***te noći je puhao fen / ***tej nocy wiał fen. ***ti hodaš na glavi / ***ty chodzisz na głowie. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Lucić Predrag Ljubavnici iz Verone / Kochankowie z Werony. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. 3. Pobocza 2009, nr 3 4. Kegljen Kristina Delilah, okreni se / Delijo, obróć się. Haljine od nylona / Nylonowe suknie. Pocrnili smo snijeg a on se i dalje bijeli / Poczerniliśmy śnieg, a on nadal się bieli. Tłum. Łukasz Sz op a [poezja]. Mujičić Artnam Kemal Crveno / Czerwień. Dokolica / Czas wolny. Jutro / Poranek. Korčula / Korčula. Tłum. Łukasz Szopa [poezja]. Simić Bodrožić Ivana ***Dragi Bog prebiva u detalju / ***Miły Bóg przebywa w detalu. ***Jutros su me iz kreveta digle trešnje / ***Dziś rano z łóżka wyciągnęły mnie czereśnie. ***Mogla sam se zaljubiti u tog starog Pjesnika / ***Mogłam się zakochać w tym starym Poecie. ***Prošli smo mrtvu pticu / ***Przejechaliśmy po martwym ptaku. Tłum. Łukasz Szopa [poezja] PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE 1. Drndić Daša: Sonnenschein / Sonnenschein: powieść dokumentalna. Tłum. Dorota Jovanka Ćirlić. Wołowiec, Czarne, 2010, 470 [nlb. 2] s. [proza]. 2. Jergović Miljenko: Freelander / Freelander. Tłum. Magdalena Pet r y ń- ska. Sejny, Pogranicze, 2010, 170 [nlb. 2] s. [proza]. 3. Rudan Vedrana: Crnci u Firenci / Murzyni we Florencji. Tłum. Marta Dobrowolska K ier ył. Warszawa, Drzewo Babel, 2010, 190 [nlb. 2] s. [proza]. 4. Ugrešić Dubravka: Kućni duhovi / Domowe duchy. Tłum. Dorota Jovanka Ćirlić. Kraków, Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, 2010, 64 s. [proza].
18 66 Przekłady chorwacko-polskie PUBLIKACJE W CZASOPISMACH 1. Akcent 2010, nr 3. Kontra Ferenc Sarajevo / Sarajewo. Tłum. Teresa Worowska, s [proza]. 2. Odra 2010, nr 2. Jergović Miljenko Drugi poljubac Gite Danon / Drugi pocałunek Gity Danon. Tłum. Miłosz Wa l igór sk i, s [proza]. 3. Wyspa 2010, nr 4. Jergović Miljenko Hau*, s Liczenie*. Tłum. Miłosz Wa l igór sk i, s [proza]. Trumić Marina Razumjeti Bosnu / Zrozumieć Bośnię. Tłum. Grzegorz Łat usz y ński, [poezja] PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE 1. Green Richard: Put ljubavi / Top modelka w sidłach kariery. Tłum. Miljenko Gr ubeša. Warszawa, Promic Wydawnictwo Księży Marianów, 2011, 165 [nlb. 1] s. 2. Jergović Miljenko: Srda pjeva, u sumrak, na Duhove / Srda śpiewa o zmierzchu w Zielone Świątki. Tłum. Magdalena Pet r y ńska. Wołowiec, Czarne, 2011, 552 s. [proza]. 3. Krušvar Zoran: Zvijeri plišane / Pluszowe bestie. Tłum. Agnieszka Żuchowska A rendt. Warszawa, AdPublik, 2011, 214 s. [proza]. 4. Mićanović Miroslav: Trajekt. Jednosmjerna ulica I / Prom. Tłum. Leszek Małczak [et al.]. Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2011, 176 s. [proza]. Wstęp. Tłum. Leszek M a łcz a k, s Tko govori, tko piše Komiža, na trgu / Kto mówi, kto pisze Komiža, na rynku. Tłum. Magdalena Dy ras, Leszek Małczak, s [Dvije / Dwa] Kamera u Gajevoj / Uliczna kamera, s Komet ubojica / Kometa zabójca. Tłum. Leszek Małczak, s [Pohvala vatri / Pochwała ognia] Biskup / Biskup. Tłum. Magdalena D y r a s, s Brak Marije Braun / Małżeństwo Marii Braun. Tłum. Leszek Ma ł- czak, s Elizabeta / Elżbieta, s
19 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 67 Malta / Malta, s Opuzen / Opuzen, s Peeping Tom / Peeping Tom. Tłum. Magdalena Koch, s Pohvala vatri / Pochwała ognia. Tłum. Magdalena Dy ras, s Poslovi i dani / Prace i dni. Tłum. Leszek Małczak, s Osijek / Osijek. Tłum. Magdalena Koch, s Sen, rebus / Sen, rebus. Tłum. Leszek Małczak, s Stara mama / Stara mama. Tłum. Karolina Majercz yk, s Teddy spava / Teddy śpi. Tłum. Karina Giel, s Voda / Woda. Tłum. Leszek M a łcz a k, s Zatvor / Więzienie. Tłum. Magdalena D y r a s, s Zec / Pies. Tłum. Magdalena Koch, s [Vrata mora / Wrota morza] Bliska udaljenost / Bliska odległość. Tłum. Patrycjusz Pająk, s Jetty / Jetty, s Kovčezi / Walizki. Tłum. Krystyna Pieniążek Marković, s Larnaca Machine No. 9 / Larnaca Machine No. 9. Tłum. Patrycjusz Pają k, s Ljepotica dana / Piękność dnia. Tłum. Krystyna P ie n ią ż ek- Marković, s Ludilo / Szaleństwo, s Molo Trovna / Molo Trovna. Tłum. Patrycjusz Pająk, s Ocean / Ocean. Tłum. Magdalena D y r a s, s Odsutnost / Nieobecność. Tłum. Krystyna Pieniążek Marković, s Preživljavanje na pučinskim otocima / Przetrwanie na wyspach wśród otwartego morza. Tłum. Magdalena Dy ras, s Prolazi sve / Wszystko mija, s St. Kilda / St. Kilda. Tłum. Patrycjusz Pająk, s Tko govori, tko piše Komiža, na trgu / Kto mówi, kto pisze Komiža, na rynku. Tłum. Magdalena Dy ras, Leszek Małczak, s Trajekt / Prom. Tłum. Patrycjusz Pająk, s Vrata mora / Wrota morza. Tłum. Magdalena Dy ras, s [Kvart / Dzielnica] Ambrozija / Artemizija / Ambrozja / Artemizja. Tłum. Małgorzata Wosz u k, s Bicikl / Rower. Tłum. Ewa Wr óblewsk a Tr o ch i m iu k, s Etiopija / Etiopia. Tłum. Agnieszka Cielesta, s Fecenda / Facjata. Tłum. Małgorzata Wosz u k, s
20 68 Przekłady chorwacko-polskie Flinta / Flinta. Tłum. Ewa Wr óblewsk a Tr o ch i m iu k, s Jankomir / Jankomir. Tłum. Małgorzata M ich a l sk a, s Kvart / Dzielnica. Tłum. Krystyna P ie n ią ż ek Ma rkov ić, s Mojster za mafijo / Mafiozo. Tłum. Ewa Wróblewska Trochimiu k, s Navijači / Kibice. Tłum. Agnieszka Cielesta, s Podzemlje / Podziemie. Tłum. Małgorzata M ich a l sk a, s Rasuti teret / Ładunek sypki. Tłum. Krystyna Pieniążek Markov ić, s Taksist / Taksówkarz. Tłum. Małgorzata M ich a l sk a, s Tattoo / Tattoo. Tłum. Agnieszka Cielesta, s Teren / Boisko. Tłum. Krystyna P ie n ią ż ek Ma rkov ić, s Zapruđe / Zapruđe. Tłum. Karolina Majercz yk, s [Tri / Trzy] Prošlost je strašna / Przeszłość jest straszna, s Sokol / Sokół, s Treba vjerovati muškarcima / Trzeba wierzyć mężczyznom. Tłum. Magdalena Majdak, s Raos Predrag: Mayerling / Mayerling. Tłum. Agnieszka Żuchowska- A rent. Kraków, Instytut Wydawniczy Maximum, 2011, 115 [nlb. 1] s. [proza]. 6. Sajko Ivana: Rio bar / Rio Bar. Tłum. Dorota Jovanka Ćirlić. Warszawa, W.A.B., 2011, 158 [nlb. 2] s. [proza]. 7. Ugrešić Dubravka: Baba Jaga je snijela jaje / Życie jest bajką: mit o Babie Jadze. Tłum. Dorota Jovanka Ćirlić. Kraków, Społeczny Instytut Wydawniczy Znak, 2011, 301 [nlb. 2] s. [proza]. 8. W skwarze słońca, w chłodzie nocy. Antologia poezji chorwackiej XX wieku. Wybór, przekład, wstęp i noty Grzegorz Ł at u sz y ń sk i. Warszawa, Agawa, 2011, 990 s. [poezja] 2. [Zmierzch modernizmu] Benešić Julije Litanija / Litania, s Osijek / Osijek, s Galović Fran Childe Harold / Childe Harold, s. 34. Crn bel / Czerwone białe, s. 35. Polić Kamov Janko Ledeni blud / Lodowata rozpusta, s Wybór zawiera wiersze poetów chorwackich i bośniackich.
21 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 69 Pjesma suncu / Pieśń do słońca, s Polić Nikola Poświata księżycowa*, s. 37. Tišina / Cisza, s. 36. Wiesner Ljubo Blago veče / Cichy wieczór, s. 27. Noćne krajine / Pejzaż nocny, s. 26. Pjesma / Pieśń, s. 28. [Ekspresjonizm, futuryzm, dadaizm, symultanizm, kubizm i inne izmy] Alfirević Frano Ljetna tišina / Cisza letnia, s Andrić Ivo 3 Ex ponto [fragment] / Za życie długie i radość wielką!, s. 61. ***Koračam još kao da idem / Bez tytułu, s. 63. Ni bogova, ni molitava! / Ni bogów, ni modlitw, s. 62. Vajmar 1932 / Weimar 1932, s. 59. Ziemia, s. 60. Balota Mate Koza / Koza, s. 91. Batušić Slavko Na targowisku*, s Niedzielne przedpołudnie*, s O wczesnym poranku jesiennym*, s Tri pjesme o mome Zagorcu / Trzy wiersze o moim Zagoracu. Zeleni prilaz u aprilu / Zielona aleja w kwietniu, s Bonifačić Antun Oda djedu / Oda do dziadka, s Cesarec August Jabučan cvijet / Kwiat jabłoni, s Cesarić Dobriša Balada iz predgrađa / Ballada z przedmieścia, s Jesen / Jesień, s Kad budem trava / Gdy będę trawą, s Grzegorz Łatuszyński tłumacz i autor powyższego wyboru poezji umieszcza Ivo Andricia w antologii liryki chorwackiej, choć twórczości tego pisarza trudno przypisać jednoznaczną klasyfikację narodowościową. Andrić bywa zaliczany także w poczet twórców bośniackich lub serbskich. Tak też postąpiono w zestawieniu bibliograficznym obejmującym przekłady literatury serbskiej w Polsce w latach (por. M. Filipek, K. Majd z i k: Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w latach W: Przekłady Literatur Słowiańskich. T. 1, cz. 3. Red. B. Tokarz. Katowice 2012).
22 70 Przekłady chorwacko-polskie Povratak / Powrót, s Slap / Wodospad, s U suton / Zmierzch, s Vagonaši / Wagoniarze, s Zapis o vršnjacima / Zapisek o rówieśnikach, s Dizdar Mak Dim s ognjišta / Dym z ogniska, s Gwiazda*, s Jedno drvo / Drzewo, s Modra rijeka / Modra rzeka, s Polifem / Polifem, s Pustinja / Pustynia, s Sen pięćdziesiąty pierwszy*, s Slovo o smijehu / Słowo o śmiechu, s Zapis o petorici / Zapis o pięciu, s Feldman Miroslav Moja pjesma / Mój wiersz, s Wieczne powroty*, s Ze starego dziennika*, s Ivanišević Drago Danten / Do Dantego, s Hrvatska / Chorwacja, s Ljubav / Miłość, s Moj grad / Moje miasto, s Napokon prilazimo moru pomirljivo / W końcu podchodzimy do morza pojednawczo, s Pjesnik / Poeta, s To što sam / To, że, s Kordić Lucijan Pod nebom Bleiburga / Pod niebem Bleiburga, s Kovačić Ivan Goran Moj grob / Mój grób, s Mračno doba / Ponure czasy, s Noćni vlak / Nocny pociąg, s Potok / Potok, s Tuga nad domovinom / Lament nad ojczyzną, s Kovačić Vladimir Ljubav je ušla u kuću / Miłość weszła do domu, s Marionete / Marionetki, s Tiha ljubav / Cicha miłość, s Kozarčanin Ivo Mrtve oči / Martwe oczy, s. 180.
23 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 71 Pred kišu / Przed deszczem, s Utjeha / Pocieszenie, s Krklec Gustav Bezimenoj / Bezimiennej, s. 98. Bog na putu / Bóg w drodze, s. 99. Čaša / Do kielicha, s. 94. Epitaf / Epitafium, s Kiša u gradu / Deszcz w mieście, s. 95. Noc na południu*, s. 92. Put kroz noć / Podróż przez noc, s. 96. Zachwyt*, s. 97. Krleža Miroslav Crveni suton / Czerwony zmierzch, s. 64. Jesenja pjesma / Wiersz jesienny, s. 67. Liječnik kod siromaha / Lekarz u biedaka, s. 69. Loza / Winorośl, s. 75. Ludzie w ciemności*, s. 76. Niespokojny zmierzch*, s Pjesma mrtvom čovjeku / Pieśń do zmarłego przyjaciela, s. 77. Plameni vjetar / Ognisty wiatr, s Smrt karnevala / Śmierć w karnawale, s. 74. Snijeg / Śnieg, s. 68. Veliki Petak godine hiljadu devet stotina i devetnaeste / Wielki Piątek tysiąc dziewięćset dziewiętnastego roku, s Ljubić Pere Akt w blasku*, s Dzwon wieczności*, s Majer Vjekoslav Jesień niewidomego*, s Moj otac i ja / Mój ojciec i ja, s Sudeta Djuro Listopad*, s Moja pieśń*, s Moje noći / Moje noce, s Šimić Antun Branko Hercegovina / Hercegowina, s. 86. Materinstvo / Macierzyństwo, s. 83. Nađeni Bog / Bóg odnaleziony, s. 89. O pewnej górze*, s. 85. Otkuplenje / Odkupienie, s. 81. Povratak / Powrót, s. 87. Put / Droga, s. 80.
24 72 Przekłady chorwacko-polskie Rastanak sa sobom / Rozstanie z samym sobą, s. 88. Smrt / Śmierć, s. 84. Tijelo i mi / Ciało i my, s. 82. Zemlja / Ziemia, s. 90. Šimić Stanislav Wyjazd*, s Šop Nikola Moja zahvalnost prema stvarima / Moja wdzięczność dla rzeczy, s Na dnu / Na dnie, s Na vrhu kugle / Na powierzchni kuli, s Tadijanović Dragutin Bacam srce pod tuđa stopala / Rzucam serce pod cudze nogi, s Balada o zaklanim ovcama / Ballada o zarżniętych owcach, s Doručak / Śniadanie, s Dugo u noć, u zimsku bijelu noć / Do późnej nocy, zimowej białej nocy, s Grozd / Grono winne, s Jutarnja zvijezda pozlaćen orah / Gwiazda poranna, pozłocony orzech, s Lipanjska noć na Griču / Noc czerwcowa na Grču, s Mjesečina / Księżyc, s Pada snijeg / Pada śnieg, s Prsten / Pierścień, s Skinuo bih šešir pred gospodinom / Zdjąłbym kapelusz przed Panem, s U smrt pjesnika / Na śmierć poety, s Visoka žuta žita / Wysokie, żółte zboża, s Zemlja me zove / Ziemia mnie wzywa, s Zlatnim pticama / Ptakom niebieskim, s Žene pod orahom / Kobiety pod orzechem, s Ujević Tin ***Blaženo jutro koje padaš / Błogi poranek, s. 58. Dažd / Deszcz, s Fotoreporter s krilima arhanđela / Fotoreporter ze skrzydłami archanioła, s Gruda zemlje / Gruda ziemi, s. 45. Igračka vjetrova / Igraszka wiatrów, s. 44. Molitva iz tamnice / Modlitwa więźnia, s Notturno / Nokturn, s. 50. Ove su riječi crne od dubine / Te słowa są ciemne, s. 51. Svakidašnja jadikovka / Codzienne biadolenia, s
25 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 73 Vida Viktor Boka / Boka, s Ex voto / Ex voto, s Majka / Matka, s Odlazak bogova / Bogowie odchodzą, s Ostatni wieczór*, s Staklena spirala / Spirala szklana, s Vrt u Perastu / Ogród w Peraście, s Vučetić Šime Dwa brzegi*, s Wiersz*, s Zagreb / Zagrzeb, s [Drugi modernizm ] Balog Zvonimir Bezsenność*, s Całkowicie bezsilni*, s Chodząc po swoim mroku*, s Ciężki i pełen niepokoju*, s Czoło jest miedzą*, s Ja idę z jednej*, s Najprije / Najpierw, s Na osypisku mózgu*, s Bilopavlović Tito Evo čovjeka / Oto człowiek, s Fraternité / Fraternité, s Izvještaj s ratišta / Meldunek z pola walki, s Moj drug mrav / Moja przyjaciółka mrówka, s Bošnjak Branimir Gonetanje / Odgadywanie, s Slavonski kaleidoskop / Slawoński kalejdoskop, s Uloga / Rola, s Cvitan Dalibor Ako već / Jeśli już, s Da se javlja / Niech się odzywa, s Snubljenje noći / Nocne podszczuwanie, s Val koji guta svoja pismena / Fala co pożera litery, s Zastori / Zasłony, s Čudina Marija Baš se veselim / Właśnie się cieszę, s ***Ne, ne mogu u ovome svijetu / Nie, nie mogę na tym świecie, s Nije važno što će plakati / Nie jest ważne, że zapłaczą, s. 448.
26 74 Przekłady chorwacko-polskie Sunce nije savršena stvar / Słońce nie jest rzeczą doskonałą, s Tigar / Tygrys, s Dedić Arsen Cybulski / Cybulski, s Mam taką nadzieję*, s Oko koje voli / Oko które kocha, s Pjesnici bez uniforme / Poeci bez mundurów, s Provincijsko kino / Kino prowincjonalne, s Rodoljubna pjesma / Wiersz patriotyczny, s Tko stoji iza mene / Kto za mną stoi, s Tvoje tijelo, moja kuća / Twoje ciało moja chata, s Dragojević Danijel Letni dzień w Dubrowniku*, s Niespodziewane światło*, s Ponekad / Czasami, s Pravi ljubavnici / Prawdziwi kochankowie, s Prizor / Odsłona, s Zvijezda dvojna / Gwiazda podwójna, s Zvijezda Mozartove godine / Gwiazda roku Mozarta, s Franičević-Pločar Jure Kad umire čovjek / Kiedy umiera człowiek, s Svak ima jedan ranjavi obujam / Każdy ma jakąś okaleczoną wartość, s Ganza Mate Dvije strane / Dwie strony, s Iako sam načinjen od blata / Chociaż stworzony jestem z błota, s Mjera za mjeru / Miarka za miarkę, s Mjeri riječi / Odmierzaj słowa, s Nigdy nie byłeś bliżej*, s Prije nego što ćeš usnuti / Zanim zaśniesz, s Tijelo / Ciało, s Tvoja šutnja / Twoje milczenie, s Golob Zvonimir Glas koji odjekuje hodnicima / Głos, co się niesie po korytarzach, s Oda mrtvima / Oda do zmarłych, s Putovanje / Podróż, s Sve svršava tamo gdje sve počinje / Wszystko tam się kończy, gdzie się zaczyna, s Uvijek kada pomislim na tebe / Zawsze, kiedy pomyślę o tobie, s Zwykła śmierć*, s Gotovac Vlado Buka trivijalnosti / Trywialny szum, s. 340.
27 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 75 Čovjek na zemlji / Człowiek na ziemi, s Ja domahujem životu / Ja życie witam, s Ja to nazivam pjesmom / Nazywam to poezją, s Još jednom poziv / Jeszcze raz wezwanie, s Lazareva pjevanja / Śpiew Łazarza, s Mój jednodniowy portret*, s Obnavljanje napuštenog hrama / Odradzanie się opuszczonej świątyni, s Poslije ovih opsjena / Po wszelkich złudzeniach, s Usamljeni Orfej / Samotny Orfeusz, s Z okazji dzwonów*, s Gudelj Petar Chmurni bogowie*, s Czy ty napisałeś wiersz*, s Duše pomrlih tenkova / Dusze zmarłych czołgów, s Izobličena zemlja / Spaczona ziemia, s Jeśli mało jest mi światła*, s Ljubice, ciklame, metafore / Fiołki, cyklamenty, metafory, s Morze, ptak*, s Skrzydlate kobiety*, s Stablo / Drzewo, s Šibenska molitva / Modlitwa szybenicka, s To nie jest moja twarz*, s Tri Budimke djevojke / Trzy dziewczyny z Budy, s Zapis chwilowego kronikarza*, s Ivšić Radovan Brijuni / Echo z Brijuni, s Crtač / Kreślarz, s Sanjao sam / Śniłem, s Kaštelan Jure Bezimeni / Bezimienny, s Jadikovka kamena / Lament kamienia, s Krv i bura / Krew i wiatr, s Pjesme koje nisam napisao / Wiersze których nie napisałem, s Predosjećaj jeseni na velegradskom pločniku / Przeczucie jesieni na wielkomiejskim chodniku, s Rasprodaja / Wyprzedaż, s Tifusari / Tyfuśnicy, s Vražda / Morderstwo, s Knežević Željko Od krzyża odpadło słowo*, s Rečenice bez smjera / Zdania bez kierunku, s. 570.
28 76 Przekłady chorwacko-polskie Tak, ale*, s Tako sam sretna / Tak jestem szczęśliwa, s U ovom gradu / W tym mieście, s Vinkovci Nuštar, 27. siječnja 1992 / Vinkovci Nuštar 27 stycznia 1992, s Koroman Veselko Brzo i što dalje / Szybko i jak najdalej, s Grad prema sjeveru / Miasto na północy, s Jutarnje glose / Głosy poranne, s Knjiga svanuća / Księga brzasku, s Mogila / Mogiła, s Novo ledeno doba / Nowa epoka lodowcowa, s Pjesnikova zadaća / Zadanie poety, s Seljaci / Wieśniacy, s Upleten u sve / Wplątany we wszystko, s Vaga na pučini / Rozważania na pełnym morzu, s Za listom praporci / Pod liściem dzwonki, s Krmpotić Vesna A kome si nalik / Czyją jesteś podobizną, s Mrtvi padaju / Martwi padają, s Odakle si došao / Skąd przybyłeś, s Prosinačka šuma / Grudniowy las, s Samotna lipa krvi / Samotna lipa krwi, s Vlat i ja / Źdźbło i ja, s Z ran moich jesteś*, s Kruno Quien Mali starinski svijet / Mały dawny świat, s Madjer Miroslav Slavko Biti čovjek / Być człowiekiem, s Biti zemlja / Być ziemią, s Cracovija / Cracovia, s I mir i nemir / Spokój i niepokój, s Jedinstveno je biti netko / Prosto jest być nikim, s Poczekalnia dla zwykłego słońca*, s Maroević Tonko Argentina / Argentyna, s Pismo Josipu Severu u nepovrat / List do Josipa Severa w bezpowrotność, s ***Skąd i dlaczego *, s ***Słup wbity został w środek ziemi *, s Maruna Boris Hrvati mi idu na jetra / Chorwaci leżą mi na wątrobie, s
29 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 77 Pas / Pies, s Šaka / Pięść, s Mihalić Slavko Blijesak njenog pogleda / Blask jej oczu, s Božić / Boże Narodzenie 1991, s Grobari živih / Grabarze żywych, s Idem put svoj natrag / Przemierzam swoją drogę wstecz, s Inny świat*, s Ispitavanje tišine / Badanie ciszy, s Iz dalekih provincija / Z dalekich prowincji, s Kamen vriskom raspucan / Kamień od krzyku pękający, s Klopka za uspomene / Pułapka na wspomnienia, s Krikovi u tmini / Krzyk w ciemności, s Ne znaš ljubiti, ne znaš mrziti, ni ubiti ne bi znala / Nie potrafisz kochać, nie potrafisz nienawidzić, zabić też byś nie umiała, s Netko me zove / Ktoś mnie woła, s Posljednja večera / Ostatnia wieczerza, s Poznavao sam Ofeliju / Znałem Ofelię, s Prozor ludila / Okna szaleństwa, s Strah / Strach, s U noći me probude koraci / Obudziły mnie w nocy kroki, s U prolazu / W przejściu, s Mijović Kočan Stijepo Chwila poznania*, s Dziwni jacyś ludzie*, s Morze*, s Pragnienie*, s Przyszłość*, s Ta riječ / To słowo, s Milićević Nikola Czysty piasek*, s Da sam bio / Gdybym był, s Dużo jest mroku w człowieku*, s Epilog*, s Na žalu beskraja / Na plaży bezkresnej, s Przywoływanie*, s Requiem / Requiem, s Tajanstveni neznanac / Tajemniczy nieznajomy, s Ziemia*, s Milišić Milan Među vratima od grada / We wrotach miasta, s Odkrywasz*, s. 535.
30 78 Przekłady chorwacko-polskie Opowiadam swojej matce bajkę*, s Mioč Pero Cavalleria diabolica*, s Marija / Marija, s Pieśń piąta*, s Pieśń szósta*, s Pole*, s Wesele wcale nie w Kanie Galilejskiej*, s Wieczór w maskach*, s Mrkonjić Zvonimir Između dva neprijatelja / Pomiędzy dwoma wrogami, s Mi / My, s Pean / Pean, s Rodzenie się Apolla*, s Spaljena zemlja / Spalona ziemia, s W dwutysięcznym i metapoetyka*, s Zvonici / Dzwonnice, s Paljetak Luko Kućni ljubimci / Ulubieńcy domowi, s Madonna dell Orto / Madonna dell Orto, s Olovka / Ołówek, s Posadzkarz niebieski*, s Šafrani / Szafrany, s Parun Vesna Bila sam dječak s praćkom, bila sam ptica / Byłam chłopcem z procą, byłam ptakiem, s Djevičanstvo / Dziewictwo, s Dom na cesti / Dom przy drodze, s Mati čovjekova / Matka człowiecza, s Obzorja / Horyzont, s Powrót do drzewa czasu*, s Prava pjesma / Prawdziwy wiersz, s Seobe / Wędrówki, s Smirenje / Uspokojenie, s Svjedoci / Świadkowie, s Tijelo i proljeće / Wiosna i ciało, s Za sve su kriva djetinjstva naša / Wszystkiemu winne jest nasze dzieciństwo, s Pavlović Boro Poezija / Poezja, s Raj / Raj, s Ribe / Ryby, s. 241.
31 Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce 79 Zagora / Zagora, s Petrak Nikica Bajka / Bajka, s Ima u meni strah / Jest we mnie strach, s ***I sad te gledam / ***I teraz patrzę, s Južna strana Hvara / Południowa strona Hvaru, s Ljepota koju smo voljeli / ***Piękno, które kochaliśmy, s Od ljubavi / ***Od miłości na tej ziemi, s Senilnost / Uwiąd starczy, s Uspavanka / Kołysanka, s Pupačić Josip Budi moja noć / Bądź moją nocą, s Između neba i zemlje / Między niebem a ziemią, s Moj križ svejedno gori / Mój krzyż płonie mimo wszystko, s More / Morze, s Ovdje gdje sam se dogodio / Tu gdzie się zdarzyłem, s Ruže, bijele ruže / Róże, białe róże, s Zaljubljen u ljubav / Zakochany w miłości, s Rogić Nehajev Ivan Jestem jednym a może żadnym*, s Kako pamtim majku / Jak pamiętam matkę, s Nie wierzę*, s Strzelaj dlaczego nie*, s Sabol Željko Imala sam kuću, imala sam dom / Miałam chatę, miałam dom, s Sve ste već učinili / Zrobiliście już wszystko, s Teraz schodzą nam z drogi*, s Sever Josip Bitka / Bitwa, s Prostrano sagorijevanje / Spalanie się przestrzenne, s Slamnig Ivan Kolumbo / Kolumb, s Kruki*, s Na brzu ruku skupljeno društvance / Paczka sklecona w pośpiechu, s Navek je nekak bilo / Zawsze jakoś było, s Što više gledam, to više vidim / Im dłużej patrzę, tym więcej widzę, s Ubili su ga ciglama / Zabili go cegłami, s Slaviček Milivoj Čudesno bijela vrata / Cudowne białe drzwi, s Jedni umierają, a drudzy ich żałują*, s. 301.
BIBLIOTHECA: ALIA UNIVERSA TOM XIV
PROM BIBLIOTHECA: ALIA UNIVERSA TOM XIV MIROSLAV MIĆANOVIĆ PROM wydawnictwo uniwersytetu Śląskiego Katowice 2011 Redaktor serii: Bibliotheca: Alia Universa Marek Pytasz Tytuł oryginału Trajekt: jednosmjerna
Magiczne słowa. o! o! wszystko to co mam C a D F tylko tobie dam wszystko to co mam
Magiczne słowa C tylko tobie ccę powiedzieć to / / C / a / C a / / C / a / to co czuję dziś kiedy przycodzi noc / e / C / a / / e / C / a / tylko tobie C a / / C / a / tylko tobie dam białą róże i wszystko
MIROSLAV MIĆANOVIĆ. prom
bibliotheca: alia universa MIROSLAV MIĆANOVIĆ prom Miroslav Mićanović urodził się 15 sierpnia 1960 roku w miejscowości Brčko. Mieszkał w Gunji, obecnie mieszka w Zagrzebiu. Ukończył kroatystykę na Uniwersytecie
to myśli o tym co teraz robisz i co ja z Tobą
DZIEŃ BEZ CIEBIE Dzień bez Ciebie Dzień bez Ciebie jakoś tak szary to brak mej części i mało widzę co istnieje najpiękniej gdy nie błyszczą Twe słowa tylko przy Tobie nie wiem czy się martwić to myśli
Nazywam się Maria i chciałabym ci opowiedzieć, jak moja historia i Święta Wielkanocne ze sobą się łączą
Nazywam się Maria i chciałabym ci opowiedzieć, jak moja historia i Święta Wielkanocne ze sobą się łączą Jako mała dziewczynka miałam wiele marzeń. Chciałam pomagać innym ludziom. Szczególnie starzy, samotni
Ten zbiór dedykujemy rodzinie i przyjaciołom.
W rodzinie wszystko się mieści Miłość i przyjaźń zawiera Rodzina wszystko oddaje Jak przyjaźń drzwi otwiera. Ten zbiór dedykujemy rodzinie i przyjaciołom. 1 Opracowanie: Anna Polachowska Korekta: Anna
I Komunia Święta. Parafia pw. Św. Jana Pawła II Gdańsk Łostowice
I Komunia Święta Parafia pw. Św. Jana Pawła II Gdańsk Łostowice 2019 WEJŚĆIE DO KOŚCIOŁA Oto jest dzień, oto jest dzień, Który dał nam Pan, który dał nam Pan. Weselmy się, weselmy się I radujmy się nim
Katharsis. Tyle bezimiennych wierszy, ilu poległych rycerzy Dariusz Okoń
1 Spis treści Od Autora......6 Katharsis...7 Zimowy wieczór......8 Cierpienie i rozpacz......9 Cel.... 10 Brat Niebieski.... 11 Czas.... 12 Opętana.... 14 * * * [Moja dusza słaba].... 16 * * * [Człowiek
Miłosne Wierszyki. Noc nauczyła mnie marzyć. Gwiazdy miłością darzyć. Deszcz nauczył mnie szlochać A ty nauczyłeś mnie kochać!
Miłosne Wierszyki Noc nauczyła mnie marzyć. Gwiazdy miłością darzyć. Deszcz nauczył mnie szlochać A ty nauczyłeś mnie kochać! Miłość jedyna jest Miłość nie zna końca Miłość cierpliwa jest zawsze ufająca
I Komunia Święta. Parafia pw. Bł. Jana Pawła II w Gdańsku
I Komunia Święta Parafia pw. Bł. Jana Pawła II w Gdańsku Ktoś cię dzisiaj woła, Ktoś cię dzisiaj szuka, Ktoś wyciąga dzisiaj swoją dłoń. Wyjdź Mu na spotkanie Z miłym powitaniem, Nie lekceważ znajomości
Kocham Cię 70 sekund na minutę, 100 minut na godzinę, 40 godzin na dobę, 500 dni w roku...
Wyznania Wyznania Kocham Cię 70 sekund na minutę, 100 minut na godzinę, 40 godzin na dobę, 500 dni w roku... Wolę być chwilą w Twoim życiu niż wiecznością w życiu innej!!! Nie wiem, czy chcesz ze mną chodzić,
KONKURS PLASTYCZNY. Portret matki malowany słowem i barwą
Malarstwo jest milczącą poezją, a poezja mówiącym malarstwem. Simonides z Keos KONKURS PLASTYCZNY Portret matki malowany słowem i barwą Cele konkursu: stworzenie dzieciom i młodzieży możliwości zaprezentowania
BIG DAY. Teksty do utworów z albumu: www.bigday.pl
BIG DAY Teksty do utworów z albumu: 6 Wszelkie prawa zastrzeżone ZAIKS/BIEM 2002/2003 www.bigday.pl Jedyna taka noc Taka noc jest tylko raz Właśnie dzisiaj obok nas Możesz być tą jedną z gwiazd Możesz
INSCENIZACJA NA DZIEŃ MATKI I OJCA!!
Literka.pl INSCENIZACJA NA DZIEŃ MATKI I OJCA!! Data dodania: 2004-03-16 13:30:00 Dzień Mamy i Taty Montaż słowno-muzyczny dla klasy III Konferansjer: Witam serdecznie wszystkich rodziców przybyłych na
Title: Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2014 roku
Title: Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w 2014 roku Author: Katarzyna Majdzik Citation style: Majdzik, Katarzyna (oprac). (2015). Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w
WĘDROWANIE Z BOGIEM Podręcznik i ćwiczenia do religii dla klasy 0
WĘDROWANIE Z BOGIEM Podręcznik i ćwiczenia do religii dla klasy 0 Wydawnictwo WAM Kraków 2008 Podręcznik nr AZ-03-03-1-01 do nauczania religii rzymskokatolickiej na terenie całej Polski, z zachowaniem
JASEŁKA ( żywy obraz : żłóbek z Dzieciątkiem, Matka Boża, Józef, Aniołowie, Pasterze ) PASTERZ I Cicha, dziwna jakaś noc, niepotrzebny mi dziś koc,
JASEŁKA ( żywy obraz : żłóbek z Dzieciątkiem, Matka Boża, Józef, Aniołowie, Pasterze ) PASTERZ I Cicha, dziwna jakaś noc, niepotrzebny mi dziś koc, nie potrafię zasnąć wcale! Dziwny spokój mnie nachodzi,
Ziemia. Modlitwa Żeglarza
Ziemia Ziemia, którą mi dajesz, nie jest fikcją ani bajką, Wolność którą mam w Sobie Jest Prawdziwa. Wszystkie góry na drodze muszą, muszą ustąpić, Bo wiara góry przenosi, a ja wierzę Tobie. Ref: Będę
Przez wiele lat szłam bezdrożami Nie znając lepszych w życiu dróg Widziałam smutne serca I płynące strugi łez Przyszedłeś Ty i wyschły wszystkie łzy
1. Szczęśliwa droga Szczęśliwa droga ta, którą kroczę tak Nic na to nie poradzę, że śpiewam szczęścia nową pieśń Twój syn przyjdzie w chwale, ja wierzę, że niedługo A Twa szczęśliwa droga zaprowadzi mnie
Spis treści. Od Petki Serca
CZ. 2 1 2 Spis treści Od Petki Serca ------------------------------------------------------------------------------3 Co jest najważniejsze? ----------------------------------------------------------------------------------------------4
Rozdział II. Wraz z jego pojawieniem się w moim życiu coś umarło, radość i poczucie, że idę naprzód.
Rozdział II Kupiłam sobie dwa staniki. Jeden biały, z cienkimi ramiączkami, drugi czarny, trochę jak bardotka, cały koronkowy. Czuję się w nim tak, jakby mężczyzna trzymał mnie mocno za piersi. Stanik
TWÓRCZOŚĆ POETYCKA UCZNIÓW GIMNAZJUM NR 3
TWÓRCZOŚĆ POETYCKA UCZNIÓW GIMNAZJUM NR 3 Wybór wierszy Wiktorii Molendy Żyjmy chwilą" Żyjmy chwilą, i łapmy momenty. Ludzie się mylą, Myśląc, że wiedzą, jacy jesteśmy. Kolekcjonujmy łzy, Ale tylko szczęścia,
CYTAT NR 1. Musicie być silni miłością, która wszystko znosi, wszystkiemu wierzy, wszystko przetrzyma, tą miłością, która nigdy nie zawiedzie.
CYTAT NR 1 Musicie być silni miłością, która wszystko znosi, wszystkiemu wierzy, wszystko przetrzyma, tą miłością, która nigdy nie zawiedzie." św. Jan Paweł II CYTAT NR 2 Prawdziwa miłość nie wyczerpuje
Na skraju nocy & Jarosław Bloch Rok udostępnienia: 1994
Na skraju nocy & Jarosław Bloch Rok udostępnienia: 1994 NA SKRAJU NOCY Moje obrazy Na skraju nocy widziane oczyma dziecka Na skraju nocy życie wygląda inaczej Na moich obrazach...w nocy Życie w oczach
Chwila medytacji na szlaku do Santiago.
Chwila medytacji na szlaku do Santiago. Panie, chcę dobrze przeżyć moją drogę do Santiago. I wiem, że potrzebuje w tym Twojej pomocy. cucopescador@gmail.com 1. Każdego rana, o wschodzie słońca, będę się
VIII TO JUŻ WIESZ! ĆWICZENIA GRAMATYCZNE I NIE TYLKO
VIII TO JUŻ WIESZ! ĆWICZENIA GRAMATYCZNE I NIE TYLKO I. Proszę wybrać odpowiednie do rysunku zdanie. 0. On wsiada do autobusu. On wysiada z autobusu. On jedzie autobusem. 1. On wsiada do tramwaju. On
Ks. Marek Chrzanowski FDP. i światłem stanie się mrok
Ks. Marek Chrzanowski FDP i światłem stanie się mrok Ks. Marek Chrzanowski FDP i światłem stanie się mrok CZĘSTOCHOWA 2010 Redaktor serii: ks. Ireneusz Skubiś Redaktor tomu: Karolina Jadczyk Redakcja techniczna:
Ofiaruję Ci. Kiedyś wino i chleb
Ofiaruję Ci Ofiaruję Ci moją noc i mój dzień, moją pracę i mój sen, wszystko, co drogie mi, Panie, ofiaruję Ci. Bo dla Ciebie ja żyję, moim Królem jesteś Ty. To, co mam, wszystko ofiaruję Ci. / 2x Kiedyś
POEZJA Piotr Matywiecki
POEZJA Piotr Matywiecki JUŻ TERAZ 1 Będziemy Nieprzytomni w czasie prorokują jasno: co będzie, to będzie, bo jest. I każdy wie: ja jestem. Chodzi pomiędzy nimi człowiek jaśniejszy od proroctwa, znika w
POWTÓRZENIE IV LEKCJE
POWTÓRZENIE IV LEKCJE 141 150 WPROWADZENIE Teraz dokonamy kolejnego powtórzenia, tym razem ze świadomością, że przygotowujemy się do drugiej części nauki o tym, jak można zastosować prawdę. Dziś zaczniemy
Wyniki pierwszego kolokwium Podstawy Programowania / INF
1 Ab Hasan 240917 B 0,8 0,7-1,5 50% 2 Ad Tomasz 241149 A 1,0 0,9 0,8 2,7 90% 3 Al Adam 241152 A 0,8 0,5 0,5 1,8 60% 4 An Jan 241780 C 0,3 0,0-0,3 10% 5 An Jakub 241133 A 0,8 0,9 1,0 2,7 90% 6 An Kacper
Nie ma innego Tylko Jezus Mariusz Śmiałek
Nie ma innego Tylko Jezus Mariusz Śmiałek http://onlyjesus.co.uk Nie ma innego Pan moim światłem Emmanuel (Wysławiamy Cię) Tańcz dla Pana Pan zmartwychwstał Niewidomi widzą Jak łania W Twoim ogniu (Duchu
Marcin Ufnalski. Wiersz o Janie Pawle II. Laura Romanowska
Ojcze Janie Pawle, kiedy byłeś wśród nas, my, dzieci, i dorośli - bardzo kochaliśmy Cię. A kiedy Cię zabrakło, nie smucimy się, bo wiemy, że gdzieś z nieba patrzysz na nas i uśmiechasz się. Wielka radość
SPRAWOZDANIE Z AKCJI KOCHASZ DZIECI, NIE PAL ŚMIECI"
SPRAWOZDANIE Z AKCJI KOCHASZ DZIECI, NIE PAL ŚMIECI" Dnia 3.12.201 Or. w Samorządowym Publicznym Przedszkolu Leśne Skrzaty" w Poraju odbyło się spotkanie w ramach akcji Kochasz dzieci, nie pa! śmieci".
TO BYŁA BARDZO DŁUGA NOC
BIG DAY Teksty do utworów z albumu: TO BYŁA BARDZO DŁUGA NOC Wszelkie prawa zastrzeżone ZAIKS/BIEM 1998/1999 www.bigday.pl Jasnowidz (sł.: M. Ciurapiński) A kiedy płatki powiek skryją oczy Nie zawsze Mleczna
BIBLIOTHECA ALIA UNIVERSA TOM XII
NAGIE MIASTO BIBLIOTHECA ALIA UNIVERSA IA UNIVERSA LBIBLIOTHECA A TOM XII NAGIE MIASTO Antologia chorwackiego krótkiego opowiadania (short story) lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych XX wieku Autor
Maria Jolanta Piasecka MGNIENIA
Maria Jolanta Piasecka MGNIENIA obrazu mgnienie słowa otwarte litery spirala nasion mgnienie MGNIENIEmostśnieggradbóbźdźbłanasionamotylmotylliściejezioro czascieńniebokrukwiatrkotskórawydechjesionrosawinogronapomi
JEAN GUITTON (1901-1995) Daj mi, Boże, pokój, pogodę ducha i radość
Niech będą błogosławione wszystkie drogi, Proste, krzywe i dookolne, Jeżeli prowadzą do Ciebie, Albowiem moja dusza bardziej tęskni za Tobą, Niż tęsknią nocni stróże, pokryci rosą, Za wschodzącym słońcem.
wrzesień 2016 TEMATYKA - WRZESIEŃ:
wrzesień 206 - WRZESIEŃ:. Pamiątki z wakacji (0.09. 09.09.206) 2. Moje przedszkole (2.09. 6.09.206) 3. Światło czerwone, światło zielone (9.09. 23.09.206) 4. To ja (26.09. 30.09.206) 206/207 2 3 4 5 6
Kinga Wójcik - klasa V Szkoły Podstawowej im. Henryka Sienkiewicza w Rzerzęczycach
Szkoła Podstawowa (fotografia i poezja) I miejsce Kinga Wójcik - klasa V Szkoły Podstawowej im. Henryka Sienkiewicza w Rzerzęczycach I miejsce Las świątynią dla na wszystkich 1 / 23 Oskar Szymczyk kl.
LITURGIA DOMOWA. Spis treści. Modlitwy w rodzinach na niedziele Okresu Wielkiego Postu 2016. Gliwice 2016
Spis treści Wprowadzenie do Liturgii Domowej na Okres Wielkiego Postu 2016... 2 Spotkania na niedziele Okresu Wielkiego Postu 2016: 1 Niedziela Wielkiego Postu [C]... 3 LITURGIA DOMOWA 2 Niedziela Wielkiego
Młodzi poeci czwórki w wierszach o mamie dla mamy
Młodzi poeci czwórki w wierszach o mamie dla mamy Witaj Mamo! Co u Ciebie słychać Mamo? Chciałbym Ci coś powiedzieć Kiedy się urodziłem, przybyło sporo kłopotów, ale Ty ze mną zostałaś. Wierzyłaś zawsze
Małgorzata Moruś Scenariusz teatralno-muzycznej aktywności dzieci 6 -letnich "Częstochowa moje miasto"
Małgorzata Moruś Scenariusz teatralno-muzycznej aktywności dzieci 6 -letnich "Częstochowa moje miasto" Edukacja Elementarna w Teorii i Praktyce : kwartalnik dla nauczycieli nr 1-2, 98-101 2010 mgr Małgorzata
WSTĘP. Ja i Ojciec jedno jesteśmy (J 10, 30).
WSTĘP Ja i Ojciec jedno jesteśmy (J 10, 30). Wszyscy potrzebujemy ojca, tęsknimy za nim: dzieci i dorośli, mężczyźni i kobiety, świeccy i duchowni. Ojcostwo jest wpisane w każdą komórkę naszego ciała,
CYTAT NR 1 Już ten dzień się zbliża, Gdy przyjmę Cię w sercu moim, A Ty spójrz na mnie z Nieba W Miłosierdziu Swoim.
CYTAT NR 1 Już ten dzień się zbliża, Gdy przyjmę Cię w sercu moim, A Ty spójrz na mnie z Nieba W Miłosierdziu Swoim. CYTAT NR 2 Do Ciebie Jezu wyciągam ręce, bo Ty mnie kochasz najgoręcej, Ty mi się dzisiaj
30-dniowe #FajneWyzwanie Naucz się prowadzić Dziennik!
30-dniowe #FajneWyzwanie Naucz się prowadzić Dziennik! Witaj w trzydziestodniowym wyzwaniu: Naucz się prowadzić dziennik! Wydrukuj sobie cały arkusz, skrupulatnie każdego dnia uzupełniaj go i wykonuj zadania
Spis treści. Klucz do ćwiczeń 117. Dzień dobry! Co słychać? 6. Przepraszam, gdzie jest hotel? 16. Co lubisz jeść? Co lubisz pić?
Spis treści lekcja 0 lekcja 1 lekcja 2 lekcja 3 lekcja 4 lekcja 5 lekcja 6 lekcja 7 lekcja 8 lekcja 9 lekcja 10 lekcja 11 lekcja 12 lekcja 13 lekcja 14 lekcja 15 lekcja 16 lekcja 17 lekcja 18 lekcja 19
Pieśni i piosenki religijne dla przedszkolaków
Pieśni i piosenki religijne dla przedszkolaków 1. A-a-a-alleluja!... 2 2. Bóg dobry jest... 2 3. Choć jestem mały... 3 4. Chrześcijanin tańczy... 3 5. Ci co zaufali Panu... 3 6. Czytaj Pismo... 4 7. Gdy
MAŁY, ALE WAŻNY. Gdy ciemno, szaro i ponuro, Gdy wiatr przygania burym chmurom, Kierowca stara się i trudzi, Aby Cię dostrzec w tłumie ludzi.
MAŁY, ALE WAŻNY Gdy ciemno, szaro i ponuro, Gdy wiatr przygania burym chmurom, Kierowca stara się i trudzi, Aby Cię dostrzec w tłumie ludzi. Gdy odblask wisi na Twym plecaku, Tornistrze, swetrze, a nawet
Kto chce niech wierzy
Kto chce niech wierzy W pewnym miejscu, gdzie mieszka Bóg pojawił się mały wędrowiec. Przysiadł na skale i zapytał: Zechcesz Panie ze mną porozmawiać? Bóg popatrzył i tak odpowiedział: mam wiele czasu,
Bóg troszczy się o każde swoje dziecko
Bóg troszczy się o każde swoje dziecko Pieśń: Upadnij na kolana Na samym początku naszej adoracji przywitajmy się z Panem Jezusem ukrytym w tej małej okruszynie chleba. On pragnie dziś spotkać się z każdym
PIOSENKA LITERACKA Nick Drake
PIOSENKA LITERACKA Nick Drake Przełożyła Izabela Poniatowska OWOCOWE DRZEWKO (FRUIT TREE) sława to jedno wiem jest owocowym drzewem nie daje owoców póki się nie zakorzeni są tacy którzy sławę zdobyć mogą
23 KONKURS PIOSENKI "WYGRAJ SUKCES" KWALIFIKACJE WSTĘPNE Gminny Ośrodek Kultury ul. Zamkowa 1 w Modliborzycach
23 KONKURS PIOSENKI "WYGRAJ SUKCES" KWALIFIKACJE WSTĘPNE Gminny Ośrodek Kultury ul. Zamkowa 1 24 kwietnia 2018 r. Koncert Konkursowy - godz. 10:00 (próby - godz. 9:00) KATEGORIA WIEKOWA I (2012 2008) 1.
BEZPIECZNY MALUCH NA DRODZE Grażyna Małkowska
BEZPIECZNY MALUCH NA DRODZE Grażyna Małkowska spektakl edukacyjno-profilaktyczny dla najmłodszych. (Scenografia i liczba aktorów - zależne od wyobraźni i możliwości technicznych reżysera.) Uczeń A - Popatrz
Czułość i odpowiedzialność... 5 Pożegnania (1956)
Czułość i odpowiedzialność... 5 Pożegnania (1956) Odwiedziny... 25 Colloque sentimental... 28 Na przybycie do domu starego bretońskiego kredensu... 30 powitanie córeczki (z tomu pożegnania, 1956) Oczekiwanie...
KOCHAMY DOBREGO BOGA. Jesteśmy dziećmi Boga Poradnik metodyczny do religii dla klasy 0
KOCHAMY DOBREGO BOGA Jesteśmy dziećmi Boga Poradnik metodyczny do religii dla klasy 0 Wydawnictwo WAM Księża Jezuici Kraków 2011 Spis treści Ogólna prezentacja podręcznika Jesteśmy dziećmi Boga...3 Program
LEKCJA 111 Powtórzenie poranne i wieczorne:
LEKCJA 111 91) Cuda widziane są w światłości. Nie mogę widzieć w ciemności. Niech światło świętości i prawdy oświeci mój umysł, bym ujrzał w nim niewinność. 92) Cuda widziane są w światłości, a światłość
1.2. Karta pracy. 1. Wklej nazwy emocji pod odpowiednimi obrazkami. złość zdziwienie smutek wściekłość. radość zaciekawienie strach spokój
Radzenie sobie ze stresem Karty pracy A 1.2 Co tu widzę (patrz A1.1, s. 3) 1. Wklej nazwy emocji pod odpowiednimi obrazkami. złość zdziwienie smutek wściekłość radość zaciekawienie strach spokój znudzenie
ALLELUJA. Ref. Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja. Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja.
ALLELUJA 1. Niech zabrzmi Panu chwała w niebiosach, na wysokościach niech cześć oddadzą. Wielbijcie Pana Jego Zastępy, Wielbijcie Pana Duchy niebieskie. Ref. Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja. Alleluja,
(1) Na początku stworzył Bóg niebo i ziemię. (2) A ziemia była pustkowiem i chaosem; ciemność była nad otchłanią, a Duch Boży unosił się nad
(1) Na początku stworzył Bóg niebo i ziemię. (2) A ziemia była pustkowiem i chaosem; ciemność była nad otchłanią, a Duch Boży unosił się nad powierzchnią wód. (3) I rzekł Bóg: Niech stanie się światłość.
Czy znacie kogoś kto potrafi opowiadać piękne historie? Ja znam jedną osobę, która opowiada nam bardzo piękne, czasem radosne, a czasem smutne
Czy znacie kogoś kto potrafi opowiadać piękne historie? Ja znam jedną osobę, która opowiada nam bardzo piękne, czasem radosne, a czasem smutne historie. Tą osobą jest Maryja, mama Pana Jezusa. Maryja opowiada
Pultusk24 Walentynkowe wiersze
Walentynka nr 1 To nasze pierwsze Walentynki po ślubie, a ja to święto niesłychanie lubię. W dniu zakochanych 14 lutego Zdarzyć się może coś wyjątkowego. Składam Ci więc Mężu z serca wprost życzenia, by
Mowa nienawiści. Mowa nienawiści to wszelkie
Mowa nienawiści Mowa nienawiści to wszelkie wypowiedzi ustne i pisemne oraz komunikaty wizualne, które ranią, poniżają i znieważają osoby lub grupy osób, do których są skierowane. Wypowiedzi te mogą dotyczyć
Uroczystość przebiegła godnie, spokojnie, refleksyjnie właśnie. W tym roku szczęśliwie się zbiegła z wielkim świętem Zesłania Ducha Świętego.
Uroczystość rocznicowa po I Komunii wieńczy świąteczny festiwal eucharystyczny w większości polskich parafii. Dekoracje w kościołach przeważnie wytrzymują osiem błogosławionych dni. Stroje komunijne wyciągnięte
Prawdziwa miłość ani nie poucza, ani nie straszy.
5 6 Tyle nam powiedział Święty Paweł, jaka może być miłość: cierpliwa, wytrwała... Widzimy taką miłość w życiu między ludźmi. Możemy ją opisać, używając słów mniej lub bardziej udanych, ale można się zgubić
" To jestem ja" " Moja grupa" Moja droga do przedszkola " Idzie jesień przez las, park"
Opracowała: Katarzyna Kaczmarczyk GRUPA VIII PUCHATKI WRZESIEŃ www.geocaching.com Zadania realizowane w miesiącu wrześniu Tematy kompleksowe: " To jestem ja" " Moja grupa" Moja droga do przedszkola " Idzie
Potpora knjizi strana
Republika Hrvatska Ministarstvo kulture Potpora knjizi strana Pregled programa Godina od: 2009 Godina do: 2009 Programska djelatnost: Potpora knjizi strana Županija: [Sve županije] Grad: [Svi gradovi]
kultura tradycja, historia, obyczaje Ernest Bryll poeta, pisarz, autor tekstów piosenek, dziennikarz, tłumacz i krytyk filmowy, także dyplomata. Autor licznych tomików poezji, sztuk scenicznych, oratoriów,
Adwent z Piątką Poznańską
Adwent z Piątką Poznańską 3 grudnia 4 grudnia 5 grudnia 6 grudnia 7 grudnia 8 grudnia 9 grudnia 10 grudnia 11 grudnia 12 grudnia 13 grudnia 14 grudnia 15 grudnia 16 grudnia 17 grudnia 18 grudnia 19 grudnia
9 STYCZNIA Większej miłości nikt nie ma nad tę, jak gdy kto życie swoje kładzie za przyjaciół swoich. J,15,13 10 STYCZNIA Już Was nie nazywam
Wiara jest łaską, którą otrzymujesz Boga, ale wiara to także decyzja twojego serca, które mówi, tak, wierzę, że Bóg mnie kocha. Tak, wierzę, że moje życie może się zmienić. Tak, wierzę, że Bóg może przywrócić
Tekst zaproszenia. Rodzice. Tekst 2 Emilia Kowal. wraz z Rodzicami z radością pragnie zaprosić
Tekst zaproszenia Tekst 1 Mamy zaszczyt zaprosić Sz.P. Na uroczystość PIERWSZEGO PEŁNEGO UCZESTNICTWA WE MSZY ŚIĘTEJ Naszej córki Leny Kardas która odbędzie się dnia 5 maja 2015o godz. 9.30 w kościele
Miljenko Stojić. Kreśimir Śego MOI ANIOŁOWIE
Miljenko Stojić. Kreśimir Śego MOI ANIOŁOWIE Miljenko Stojić. Kre śimir Śego MOI ANIOłOWIE MEDZIUGORJE 1999 "MOI ANIOŁOWIE" Autorzy: Kreśimir Śego. Miljenko Stojić Tytuł oryginału: "An6eliMoji" Medugorje
AUDIO / VIDEO (A 2 / B1 ) (wersja dla studenta) ROZMOWY PANI DOMU ROBERT KUDELSKI ( Pani domu, nr )
AUDIO / VIDEO (A 2 / B1 ) (wersja dla studenta) ROZMOWY PANI DOMU ROBERT KUDELSKI ( Pani domu, nr 4-5 2009) Ten popularny aktor nie lubi udzielać wywiadów. Dla nas jednak zrobił wyjątek. Beata Rayzacher:
Newsletter. DeNews. Nr. 3 Dziewczyna z Nazaretu. SPOTKANIE DeNews. Temat: Matka Jedyna Taka. Wyjątkowo godz 22:00
2 Newsletter DeNews Maj 2015 Nr. 3 Dziewczyna z Nazaretu 3 4 Dycha dziennie SPOTKANIE DeNews Temat: Matka Jedyna Taka Wyjątkowo 23.05.2015 godz 22:00 Jak zacząć biegać? Dziewczyna z Nazaretu Zwykła - Niezwykła
ŁOWYŃ JGZ i 36 JGZ
ŁOWYŃ 2012 89 JGZ i 36 JGZ 07.07 DZIEŃ 1 Na początku był chaos i z ciemności zrodził się świat A potem zuchy ze Szczepu 7 pojechały na obóz. Powitało nas słonko i pyszny obiadek (kapuśniak, ziemniaczki,
Akt ofiarowania się miłosierdziu Bożemu
3 Akt ofiarowania się miłosierdziu Bożemu O najmiłosierniejszy Jezu, Twoja dobroć jest nieskończona, a skarby łask nieprzebrane. Ufam bezgranicznie Twojemu miłosierdziu, które jest ponad wszystkie dzieła
MAŁGORZATA PAMUŁA-BEHRENS, MARTA SZYMAŃSKA
Wyprawa do Australii Moja mama ma brata w Australii. Jest inżynierem w kopalni złota. Australia jest tak wielka, że do pracy musi latać samolotem! W tym roku, w wakacje, jedziemy go odwiedzić. Kiedy w
Najczęściej o modlitwie Jezusa pisze ewangelista Łukasz. Najwięcej tekstów Chrystusowej modlitwy podaje Jan.
"Gdy Jezus przebywał w jakimś miejscu na modlitwie i skończył ją, rzekł jeden z uczniów do Niego: «Panie, naucz nas się modlić, jak i Jan nauczył swoich uczniów». Łk 11,1 Najczęściej o modlitwie Jezusa
To już umiesz! Lekcja Proszę rozwiązać krzyżówkę. 2. Proszę odnaleźć 8 słów.
Lekcja 8 To już umiesz! 1. Proszę rozwiązać krzyżówkę. 1. 5. 1 2 3 2. 6. 4 5 3. 7. 6 7 4. 8 8. Hasło:...... 2. Proszę odnaleźć 8 słów. R O C Z E R W O N Y Ó Z N T G S C J P A Ż I I Ż C Z A R N Y O E E
W obecnej chwili w schronisku znajdują same psy, ale można oddać pod opiekę również inne zwierzęta, które czekają na nowy dom.
W obecnej chwili w schronisku znajdują same psy, ale można oddać pod opiekę również inne zwierzęta, które czekają na nowy dom. Mogą to być koty: Gdyby również zaszła taka potrzeba zaopiekowalibyśmy się
Droga Krzyżowa STACJA
Kogo wybierasz? Jezusa, czy Barabasza? Kogo w życiu wybierasz? Oto nadszedł ten moment, który może kiedyś w życiu pominąłeś Łatwiej jest przecież nie opowiadać się za żadnym życiem. Łatwiej jest egzystować,
GRUDZIEŃ Przy okazji rysunku pacjenta Piotra z oddz. X, Zdrowych i Spokojnych Świąt Bożego Narodzenia. życzy. Andrzej Obuchowicz
PAŹDZIERNIK 2006 Jeżeli wyraz twarzy z ludzkim spojrzeniem przechodzi metamorfozy, dla których warunkiem niezbędnym jest kontekst drugiej twarzy (tej naprzeciwko, obok albo z tyłu), to autorowi udało się
SCENARIUSZ Z UROCZYSTOŚCI Z OKAZJI DNIA MATKI I OJCA
SCENARIUSZ Z UROCZYSTOŚCI Z OKAZJI DNIA MATKI I OJCA Temat: Uroczystość z okazji Dnia Matki i Ojca PROGRAM UROCZYSTOŚCI: 1. Wiersz Powitanie Dziś piękny dzień Kochani - to wasze święto kochani więc Was
TREŚCI PROGRAMOWE REALIZOWANE W GRUPIE I MISIE W MIESIĄCU KWIETNIU TEMATY KOMPLEKSOWE: Wiejskie gospodarstwo kwietnia 2018r.
TREŚCI PROGRAMOWE REALIZOWANE W GRUPIE I MISIE W MIESIĄCU KWIETNIU TEMATY KOMPLEKSOWE: Wiejskie gospodarstwo 03-13 kwietnia 2018r. W świecie teatru 16-20 kwietnia 2018r. Ochrona przyrody 23-28 kwietnia
M Ą D R O Ś Ć N O C Y
K H E N C Z E N T H R A N G U R I N P O C Z E A SONG FOR T H E K I NG Od pewnego czasu Gampopa miewał wiele dziwnych i żywych snów. Udał się więc do Milarepy po radę. Ten odpowiedział mu: Jesteś wielkim
Gromadzisz nas. a G a / Gromadzisz nas i łączysz nas w jedno, h A h. By wielbić święte Imię Twe. /x2
Gromadzisz nas a G a / Gromadzisz nas i łączysz nas w jedno, h A h G a By wielbić święte Imię Twe. /x2 A h G D e D / Kiedy Słowo Twe wypełnia się w nas, A E fis h C D e To stajemy się Twą rodziną. /x2
POWTÓRZENIE WIADOMOŚ CI PRZED TESTEM
POWTÓRZENIE WIADOMOŚ CI PRZED TESTEM KLASA 4 Przeczytaj uważnie tekst i wykonaj zadania Katarzyna Jędraszko, Spotkać przyjaciela! Dawno, dawno temu, gdzieś w spróchniałym pniu żył mały robaczek. Miał na
Dzięki ćwiczeniom z panią Suzuki w szkole Hagukumi oraz z moją mamą nauczyłem się komunikować za pomocą pisma. Teraz umiem nawet pisać na komputerze.
Przedmowa Kiedy byłem mały, nawet nie wiedziałem, że jestem dzieckiem specjalnej troski. Jak się o tym dowiedziałem? Ludzie powiedzieli mi, że jestem inny niż wszyscy i że to jest problem. To była prawda.
Test mocny stron. 1. Lubię myśleć o tym, jak można coś zmienić, ulepszyć. Ani pasuje, ani nie pasuje
Test mocny stron Poniżej znajduje się lista 55 stwierdzeń. Prosimy, abyś na skali pod każdym z nich określił, jak bardzo ono do Ciebie. Są to określenia, które wiele osób uznaje za korzystne i atrakcyjne.
Prolog. Fantasmagoria
Prolog Fantasmagoria Witaj. Jestem posłańcem spod wrót Medalionów. Właśnie tu zdecydowałem zatrzymać mój powóz. Mój teatr z radością uraczy cię swą opowieścią. Podejdź bliżej, przyjrzyj się tej niezwykłej
Świat naszym domem. Mała Jadwinia nr 29
o mała p Mała Jadwinia nr 29 Świat naszym domem Cieszę się, Boże, z serca całego, żeś dał świat piękny dla dziecka Twego. Nie będę śmiecić, mój dobry Panie, Niech ten świat zawsze pięknym zostanie. Opracowała
WARTOSCI PRZEDSZKOLAKA OD MALUCHA DO STARSZAKA
WARTOSCI PRZEDSZKOLAKA OD MALUCHA DO STARSZAKA Łakomczuchy Szymon Mirowska z mamą Wczoraj tata kupił w sklepie dzieciom ptasie mleczko, Tak jak zawsze schował w szafce owo pudełeczko. Tatuś prosił, aby
Gimnazjum kl. I, Temat 29
Rok liturgiczny Okres zwykły Wielki Post Okres Bożego Narodzenia Triduum Paschalne Okres wielkanocny Adwent Okres zwykły Dopasuj nabożeństwo do okresu liturgicznego. Dopisz kolor szat liturgicznych obowiązujący
Sonet do wody. Za dar życia niewdzięczność i łkanie stłumione Dziecko matkę zabija, a w końcu brat brata Jednak bronić umieją się fale spienione
Poezja enterów Współczesna poezja, jak mawiają znawcy Wyzwala się z okowów Staje się biała A zatem Czysta Dziewicza Prosta Wolna Tak jak wszystko co współczesne Znawcą nie jestem, bynajmniej Ale wygląda
Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 1990 2006
Bibliografia przekładów literatury chorwackiej w Polsce w latach 1990 2006 1990 PUBLIKACJE KSIĄŻKOWE 1. Krleža Miroslav: Zastave / Sztandary. Tłum. i wstęp Maria K r u kowska. Warszawa, PIW, 1990, 597
Lokomotywa 2. Czytam i piszę. Część 5
Słońce najbliższą gwiazdą Bogacenie słownictwa Kometus i astronauta (fragment) Piaskowy Wilk zwrócił się do Kometusa i zapytał, jak się sprawy mają w wielkim kosmosie. Kometus odpowiedział, że jak zwykle
Jaki jest Twój ulubiony dzień tygodnia? Czy wiesz jaki dzień tygodnia najbardziej lubią Twoi bliscy?
Kogo podziwiasz dzisiaj, a kogo podziwiałeś w przeszłości? Jaki jest Twój ulubiony dzień tygodnia? Czy wiesz jaki dzień tygodnia najbardziej lubią Twoi bliscy? Jaka jest Twoja ulubiona potrawa? Czy wiesz
DROGA KRZYŻOWA TY, KTÓRY CIERPISZ, PODĄŻAJ ZA CHRYSTUSEM
DROGA KRZYŻOWA TY, KTÓRY CIERPISZ, PODĄŻAJ ZA CHRYSTUSEM Anna Golicz Wydawnictwo WAM Kraków 2010 Wydawnictwo WAM, 2010 Korekta Aleksandra Małysiak Projekt okładki, opracowanie graficzne i zdjęcia Andrzej
HISTORIA WIĘZIENNEGO STRAŻNIKA
HISTORIA WIĘZIENNEGO STRAŻNIKA Tekst biblijny: Dz. Ap. 16,19 36 Tekst pamięciowy: Dz. Ap. 16,31 ( ) Uwierz w Pana Jezusa, a będziesz zbawiony, ty i twój dom. Bóg chce, abyś uwierzył w Jego Syna, Jezusa
PISEMKO ŚWIETLICY SZKOLNEJ SP 109 IM. BATALIONÓW CHŁOPSKICH W WARSZAWIE
PISEMKO ŚWIETLICY SZKOLNEJ SP 109 IM. BATALIONÓW CHŁOPSKICH W WARSZAWIE Ludwik Jerzy Kern Bajka o Starym i Nowym Roku O jednej porze, raz do roku w zimowej nocy ciemnym mroku, gdzieś, gdzie nie sięga ludzki