organizatorzy / organizers współorganizator / coorganizer
|
|
- Daniel Szczepaniak
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 organizatorzy / organizers współorganizator / coorganizer Dofinansowano ze środków Narodowego Centrum Kultury w ramach programu Kultura Interwencje 2015 Subsidised by the National Centre for Culture under the programme Kultura Interwencje 2015
2 Szanowni Państwo, To już ósma edycja Suwałki Blues Festival. Przez siedem lat gościliśmy w Suwałkach bluesowe gwiazdy największego formatu. Co roku staramy się również wprowadzać do programu festiwalu nowości. Wyjątkowym wydarzeniem będą obchody 40-lecia audycji Bielszy odcień bluesa. Jan Chojnacki, autor audycji oraz jeden z największych przyjaciół festiwalu, jubileusz będzie obchodził w ramach koncertu inaugurującego Suwałki Blues Festival. Gościem specjalnym koncertu będzie zespół Wojciecha Waglewskiego Voo Voo. Ubiegłoroczną edycję wzbogaciliśmy o nowe działanie konkurs dla polskich i zagranicznych zespołów bluesowych. Zdobywca Grand Prix reprezentował nasz kraj na European Blues Challenge 2015, zwanymi europejskimi mistrzostwami bluesa, w Brukseli. To działanie, które doskonale wpisało się w całość festiwalu, kontynuujemy również i w tym roku. Nie zabraknie też innych wydarzeń. Jednym z oficjalnych punktów programu tegorocznej edycji jest odsłonięcie Alei Gwiazd Bluesa na ul. Chłodnej. Życzę Państwu wspaniałych wrażeń, nowych przyjaźni i, przede wszystkim, radości z muzyki w najlepszym wykonaniu. Bądźmy wszyscy w tych dniach jedną wielką Bluesową Rodziną. Z bluesowym pozdrowieniem Czesław Renkiewicz Prezydent Miasta Suwałk Listwa przypodłogowa Route 66 SALAG Spółka z o.o. Spółka Komandytowa Suwałki ul. Szafirowa 5 tel fax biuro@salag.com Ladies and Gentlemen, It is eight edition of Suwałki Blues Festival this year. For the past seven editions we have welcomed the greatest blues stars in Suwałki. Each year we try to implement also novelties to the programme. A unique event will be the 40th anniversary celebration of A Whiter shade of blues programme. Jan Chojnacki, an author of the programme and one of the greatest friends of our Festival, will be having his jubilee during Suwałki Blues Festival opening concert with Wojciech Waglewski s band Voo Voo. Last edition of the Festival was enriched with a new venue contest for the polish and foreign blues bands. Grand Prix laureate represented our country at European Blues Challenge 2015, called European blues championships, in Brussels. The event, adopted so brilliantly, will be repeated this year as well. Other events will be held too. One of the official focal points of this years edition will be opening of The Blues Stars Alley at Chłodna St. I would like to wish you unforgettable moments, emotions, new friendships and most of all music with its best. Let s be, during these days, one big Blues Family. With blues greetings Czesław Renkiewicz Mayor of Suwałki
3 PROGRAM PROGRAMME (czwartek / Thursday) 15:30 odsłonięcie Alei Gwiazd Bluesa / The Blues Stars Alley opening ul. Chłodna wstęp wolny/free admission 16:00 happening bluesowy / blues happening NIC NA SIŁĘ (PL), DRESZCZ BLUES BAND (PL), LITTLE DEVILS & THE SHUFFLE BLUE FLAMES (FR), plac M. Konopnickiej wstęp wolny/free admission 20:00 KONCERT OTWARCIA / opening concert bilety/tickets JAN CHOJNACKI PRZEDSTAWIA: 40 LAT AUDYCJI BIELSZY ODCIEŃ BLUESA gość specjalny/special guest: VOO VOO oraz PADDY MILNER (UK), JAN GAŁACH, BARTEK ŁĘCZYCKI, WOVOKA, SUWAŁKI GOSPEL CHOIR transmisja na antenie Programu 3 Polskiego Radia / broadcast on Polish Radio Programme 3 Duża Scena SOK, ul. Papieża Jana Pawła II 5 23:30 CARVIN JONES BAND (USA), Rozmarino, ul. Kościuszki 75 bilety/tickets 23:30 FLESH CREEP (PL), Na Starówce, ul. Chłodna 2 bilety/tickets (piątek / Friday) 10:00-12:00 BLUESOWE ŚNIADANIA LIVE / BLUES BREAKFASTS LIVE wstęp wolny/free admission LITTLE DEVILS & THE SHUFFLE BLUE FLAMES (FR) / TANDETA BLUES BAND (PL), Na Starówce, ul. Chłodna 2 ŚCIGANI (PL), Rozmarino, ul. Kościuszki 75 FULL HOUZE (GR), Piwiarnia, ul. Chłodna 2 TOM PORTMAN TRIO (IE), Bar Polski, ul. Kościuszki 59 OGÓRKIEWICZ & GLINKA (PL), hotel Akvilon, ul. Kościuszki 4 JAKUBCZAK & SIEWRUK (PL), Finezja, ul. Chłodna 3 PIANO BLUES BAND (PL), Miejska Sieja, ul. Kościuszki 54 ELA DĘBSKA (PL), OPEN Suwalszczyzna, ul. Noniewicza 71a KONCERTY TOWARZYSZĄCE / ACCOMPANYING CONCERTS wstęp wolny/free admission 12:30-13:30 LAST MINUTE (PL), scena przy ul. Chłodnej 2 13:00-15:00 KONKURS ZESPOŁÓW BLUESOWYCH BLUES BANDS CONTEST plac Marii Konopnickiej 15:30-16:30 HIGHWAY (PL), plac Marii Konopnickiej 16:00-17:00 JOHNNY B BEAST (LV), scena przy ul. Chłodnej 2 17:00-18:00 GRUPA STUDNIA O., plac Marii Konopnickiej Mapy opowieści bluesowe ścieżki. SUWAŁKI miasto bluesa Tale maps blues paths. SUWAŁKI the city of blues. 18:00-20:00 OPENBLUES otwarta scena bluesowa, plac M. Konopnickiej KONCERTY GŁÓWNE / MAIN CONCERTS wstęp wolny/free admission 17:00-17:50 KRISSY MATTHEWS BAND (UK/PL) scena przy ratuszu/stage near the City Hall, ul. Kościuszki/ul. Mickiewicza 18:00-19:00 DELTA MOON (USA) scena w parku Konstytucji 3 Maja/stage in the Konstytucji 3 Maja park 19:10-20:10 DANNY BRYANT & HIS BAND (UK) scena przy ratuszu/stage near the City Hall, ul. Kościuszki/ul. Mickiewicza 20:30-21:30 THE CLEM CLEMPSON BAND feat. CHRIS FARLOWE of COLOSSEUM (UK) scena w parku Konstytucji 3 Maja/stage in the Konstytucji 3 Maja park 21:40-22:30 COCO MONTOYA (USA) scena przy ratuszu/stage near the City Hall, ul. Kościuszki/ul. Mickiewicza od 23: 00 KONCERTY KLUBOWE / CLUB CONCERTS bilety/tickets LITTLE DEVILS & THE SHUFFLE BLUE FLAMES (FR) / TANDETA BLUES BAND (PL), Na Starówce, ul. Chłodna 2 ŚCIGANI (PL), Rozmarino, ul. Kościuszki 75 FULL HOUZE (GR), Piwiarnia, ul. Chłodna 2 TOM PORTMAN TRIO (IE), Bar Polski, ul. Kościuszki 59 OGÓRKIEWICZ & GLINKA (PL), hotel Akvilon, ul. Kościuszki 4 JAKUBCZAK & SIEWRUK (PL), Finezja, ul. Chłodna 3 PIANO BLUES BAND (PL), Miejska Sieja, ul. Kościuszki 54 ELA DĘBSKA (PL), OPEN Suwalszczyzna, ul. Noniewicza 71a (sobota / Saturday) 10:00-12:00 BLUESOWE ŚNIADANIA LIVE / BLUES BREAKFASTS LIVE wstęp wolny/free admission NIEBIESKA SOWA (PL) / OUTSIDER BLUES (PL), Na Starówce, ul. Chłodna 2 BEN POOLE (UK), Rozmarino, ul. Kościuszki 75 THE YELL (PL), Piwiarnia, ul. Chłodna 2 PAWEŁ SZYMAŃSKI & LAZY BONES (PL), Bar Polski, ul. Kościuszki 59 LECH NIEDŹWIEDZIŃSKI DUO (PL), hotel Akvilon, ul. Kościuszki 4 ALEKSANDR BELKIN & KEEGAN McINROE (LT/USA), Finezja, ul. Chłodna 3 IGA & IGITATA (PL), Miejska Sieja, ul. Kościuszki 54 FREE ACOUSTIC DUO (PL), OPEN Suwalszczyzna, ul. Noniewicza 71a KONCERTY TOWARZYSZĄCE / ACCOMPANYING CONCERTS wstęp wolny/free admission 12:30-13:30 THE ROADHOUSE (PL), scena przy ul. Chłodnej 2 13:00-15:00 KONKURS ZESPOŁÓW BLUESOWYCH / BLUES BANDS CONTEST, plac M. Konopnickiej 15:30-16:30 OBSTAWA PREZYDENTA (PL) i ogłoszenie wyników konkursu / blues bands contest results, plac Marii Konopnickiej 16:00-17:00 GAJOWY SIMON DYNDA (PL), scena przy ul. Chłodnej 2 18:00-20:00 OPENBLUES otwarta scena bluesowa, plac M. Konopnickiej KONCERTY GŁÓWNE / MAIN CONCERTS wstęp wolny/free admission 17:00-17:30 LAUREAT GRAND PRIX konkursu zespołów bluesowych / laureate of the blues bands contest GRAND PRIX scena przy ratuszu/stage near the City Hall, ul. Kościuszki/ul. Mickiewicza 17:40-18:40 EGIDIO JUKE INGALA & THE JACKNIVES (IT) scena w parku Konstytucji 3 Maja/stage in the Konstytucji 3 Maja park 18:50-19:50 SBB (PL) scena przy ratuszu/stage near the City Hall, ul. Kościuszki/ul. Mickiewicza 20:00-21:10 RYAN McGARVEY (USA) scena w parku Konstytucji 3 Maja/stage in the Konstytucji 3 Maja park 21:20-22:30 JAMES BLOOD ULMER MEMPHIS BLOOD BLUES BAND feat. RONNY DRAYTON (USA) scena przy ratuszu/stage near the City Hall, ul. Kościuszki/ul. Mickiewicza od 23: 00 KONCERTY KLUBOWE / CLUB CONCERTS bilety/tickets NIEBIESKA SOWA (PL) / OUTSIDER BLUES (PL), Na Starówce, ul. Chłodna 2 BEN POOLE (UK), Rozmarino, ul. Kościuszki 75 THE YELL (PL), Piwiarnia, ul. Chłodna 2 PAWEŁ SZYMAŃSKI & LAZY BONES (PL), Bar Polski, ul. Kościuszki 59 LECH NIEDŹWIEDZIŃSKI DUO (PL), hotel Akvilon, ul. Kościuszki 4 ALEKSANDR BELKIN & KEEGAN McINROE (LT/USA), Finezja, ul. Chłodna 3 IGA & IGITATA (PL), Miejska Sieja, ul. Kościuszki 54 FREE ACOUSTIC DUO (PL), OPEN Suwalszczyzna, ul. Noniewicza 71a 2 3
4 organizatorzy / organizers współorganizator / coorganizer sponsor główny / main sponsor patronat honorowy / patrons of honour sponsorzy / sponsors generalny patronat medialny / general media partners partnerzy / partners patronat medialny / media partners festiwale partnerskie partner festivals wspierają nas supporting partners
5 JAMES BLOOD ULMER MEMPHIS BLOOD BLUES BAND feat. RONNY DRAYTON (USA) THE CLEM CLEMPSON BAND feat. CHRIS FARLOWE of COLOSSEUM (UK) James Blood Ulmer, amerykański gitarzysta jazzowy i bluesowy, muzyczną przygodę rozpoczynał od jazzu. Zasłynął dzięki współpracy z Ornette Colemanem. Bluesem zainteresował się po ponad 25 latach od wydania pierwszego albumu. Podczas tegorocznej edycji SBF z zespołem Ulmera Memphis Blood Blues Band zagra Ronny Drayton, znakomity gitarzysta amerykański i wieloletni współpracownik Jamesa Ulmera, lider legendarnej funkowej formacji Defunkt, od lat niezmiennie zafascynowany Jimim Hendriksem , godz , scena przy ratuszu, wstęp wolny , 9:20 p.m., stage near the City Hall, admission free James Blood Ulmer, American jazz and blues guitarist, has started his music adventure with jazz. He became famous thanks to the cooperation with Ornette Coleman. He became interested in blues after more than 25 years since his first album was released. During this edition of SBF Ulmer s band Memphis Blood Blues Band will be accompanied by Ronny Drayton a lider of a legendary funky formation Defunkt, for years fascinated with the work of Jimi Hendrix. Zobacz także: Dwaj światowej sławy muzycy, założyciele grupy Colosseum, brytyjskiej legendy jazz-rocka: wokalista Chris Farlowe, dysponujący rzadko spotykaną w blues-rocku rozległością skali, oraz wirtuoz gitary i autor muzyki filmowej Dave Clem Clempson, na jednej scenie. Współpracowali z takimi artystami jak: Deep Purple, Cozy Powell, Bob Dylan, Jon Hiseman, Jimmy Page, Van Morrison, Roger Chapman, Roger Daltrey, Ken Hensley, Jon Anderson, Tom Waits, Tanita Tikaram, Chris de Burgh, Bonnie Tyler, Thunderbirds i Manfreds Band. Two world-famous musicians, the founders of Colosseum the legend of British jazzrock: Chris Farlowe, a vocalist with a rare as for the blues-rock diapason, and Dave Clem Clempson, a guitar virtuoso and composer of the film music, on one stage. They worked with the following artists: Deep Purple, Cozy Powell, Bob Dylan, Jon Hiseman, Jimmy Page, Van Morrison, Roger Chapman, Roger Daltrey, Ken Hensley, Jon Anderson, Tom Waits, Tanita Tikaram, Chris de Burgh, Bonnie Tyler, Thunderbirds and The Manfreds , godz , scena w parku Konstytucji 3 Maja, wstęp wolny , 8:30 p.m., stage at Konstytucji 3 Maja park, admission free Zobacz także: i COCO MONTOYA (USA) SBB (PL) Były gitarzysta John Mayall & The Bluesbreakers. Do grupy dołączył w 1984 roku kiedy Mayall usłyszał jego grę w Los Angeles. Współpraca obu bluesmanów trwała przez 10 lat. Wcześniej Montoya występował z Albertem Collinsem. Genialny samouk gra lewą ręką, na odwróconej do góry nogami gitarze jest znany ze swych fantastycznych gitarowych improwizacji podczas koncertów na żywo. Guitar One Magazine, zachwycony jego mistrzowską techniką i zabójczym tonem, nazwał go najgorętszym miotaczem bluesa , godz , scena przy ratuszu, wstęp wolny , 9:40 p.m., stage near the City Hall, admission free Zobacz także: A former guitarist performing with John Mayall & The Bluesbreakers. He joined the group after Mayall had heard him playing in 1984 in Los Angeles. Montoya and Mayall have been cooperating for 10 years now. Montoya previously played with Albert Collins. Montoya is a selftaught guitarist he plays with his left hand on the turned upside-down guitar known for his fantastic guitar improvisations during live concerts. Guitar One magazine amazed with his masterful technique and a killer tone named him the hottest blues pitcher. Niekwestionowani pionierzy blues-rocka w Polsce. Jeden z najwybitniejszych polskich zespołów w historii muzyki. Legenda rocka, łącząca muzykę progresywną z bluesem i jazzem. Silesian Blues Band powstał w 1971 roku jako trio: Józef Skrzek, Apostolis Lakis Anthimos, Jerzy Keta Piotrowski, później skład ulegał zmianom, muzycy szukali własnych dróg ekspresji. W 2014 roku, po raz pierwszy od 20 lat, zagrali w oryginalnym składzie, a energia, jaką prezentują na koncertach, pokazuje, że jeszcze wiele przed nami! , godz , scena przy ratuszu, wstęp wolny , 6:50 p.m., stage near the City Hall, admission free Zobacz także: Undisputed pioneers of blues-rock in Poland. One of the greatest Polish bands in the history of music. The legend of rock that combines progressive music with blues and jazz. Silesian Blues Band was formed in 1971 as a trio: Józef Skrzek, Apostolis Lakis Anthimos, Jerzy Keta Piotrowski, later on the line-up of the band was being changed, the musicians were searching for their own ways of expression. In 2014, SBB played for the first time, in the original line-up, in 20 years and the energy they present during concerts show that there is yet a lot to come! 6 7
6 RYAN McGARVEY (USA) DELTA MOON (USA) Pochodzący z Teksasu utalentowany gitarzysta pomimo młodego wieku grał już na jednej scenie z takimi tuzami bluesowego świata, jak: Jeff Beck, B.B. King, Joe Bonamassa czy Eric Clapton. Ten ostatni w 2010 r. zaprosił go na Festiwal Gitary Crosswords w Chicago, wybierając z ponad 4000 wykonawców z całego świata. Gitar Player uznał go za objawienie i największy młody talent (2013). Laureat Europejskiej Nagrody Bluesowej (2014). Muzyczną ekspresją, pasją i świetną techniką podbija serca zarówno fanów, jak i krytyków. Born in New Mexico, this talented young guitarist who despite young age has already played on one stage with stars like: Jeff Beck, B. B. King, Joe Bonamassa or Eric Clapton who in 2010 chose him from over 4000 artists from around the world to perform at his Crossroads Guitar Festival in Chicago. He has been declared by Guitar Player to be a revelation and the greatest new talent (2013). Awarded with European Blues Award (2014). Thanks to musical expression, passion and great technique he conquers hearts of both fans and critics. Kwartet z Atlanty, który amerykańskim korzeniom muzyki rockowej dodał swój autorski twist. Zwycięzca International Blues Challenge (2003). Piszą o nich: dwa slidy, wokal i groove czyli unikalne dźwięki dwóch gitar slide: lap steel Toma Graya i bottle neck Marka Johnsona, plus wokal i teksty Toma Graya (Bluesowego Pisarza Roku 2008). Jego piosenki nagrywali, m.in.: Cyndi Lauper (przebój Money Changes Everything ), Manfred Mann Band, Carlene Carter, Bonnie Bramlett i wielu innych. A rock quartet from Atlanta who added to American rooted music its own twist. The winner of International Blues Challenge (2003). Described as: two slides, vocal and groove that is unique sound of two slide guitars: Tom Gray s lap steel and Mark Johnson s bottle neck with vocal and lyrics by Tom Gray (Blues Writer of The Year 2008). Tom s songs recorded for eg.: Cyndi Lauper ( Money Changes Everything ), Manfred Mann Band, Carlene Carter, Bonnie Bramlett and many others , godz , scena w parku Konstytucji 3 Maja, wstęp wolny , 8:00 p.m., stage at Konstytucji 3 Maja park, admission free Zobacz także: , godz , scena w parku Konstytucji 3 Maja, wstęp wolny , 6:00 p.m., stage at Konstytucji 3 Maja park, admission free Zobacz także: BEN POOLE (UK) (UK) Utalentowany gitarzysta, wokalista oraz kompozytor i autor tekstów z Wielkiej Brytanii, porównywany do Joego Bonamassy. Pomimo młodego wieku zdołał zdobyć uznanie publiczności oraz krytyków w całej Europie. Jego muzyka to energetyczna mieszanka blues-popu i rock n rolla. Swoją grą zachwycił samego Jeffa Becka. W 2011 r. nominowany do trzech nagród British Blues Awards. Po ubiegłorocznym występie na dużej scenie SBF, zachwycony atmosferą, Ben Poole bardzo chciał wystąpić na koncercie klubowym. A talented guitarist, singer, composer and songwriter from Great Britain, compared to Joe Bonamassa, who despite his young age already managed to receive a positive recognition from the public and critics across Europe. His music style is an energetic blend of blues-pop and rock n roll. Nominated to three British Music Awards in After the gig last year on Main Stage, Ben Poole, amazed with the atmosphere, was keen to perform at the club concert. Joe Bonamassa powiedział o nim: Fantastyczny gitarzysta. Gdy bierze Fendera Stratocastera w swoje ręce, sprawia, że ten instrument naprawdę śpiewa. Grywał na tych samych scenach, co Buddy Guy, Carlos Santana, Mick Taylor i Joe Cocker. Zaczynał w zespole Danny Bryant s Red Eye Band ze swoim ojcem Kensem i Trevorem Barrem. Od niedawna muzyk występuje z Jamesem Hartley em (bas) oraz Willem Morrisem (perkusja). Ma w dorobku dziewięć znakomitych płyt. Joe Bonamassa said about him: A fantastic guitar player. When he has Fender Stratocaster in his hands, he makes the guitar sing. He performed on the same stages as Buddy Guy, Carlos Santana, Mick Taylor and Joe Cocker. Initially, he played in a band called Danny Danny Bryant s Red Eye Band with his father Kens and a drummer Trevor Barr. Currently, the musician performs together with James Hartley (bass) and Will Morris (drums). Danny has recorded nine excellent albums , godz.10.00, ogród letni Rozmarino, ul. T. Kościuszki 75, wstęp wolny , 10:00 a.m., Rozmarino summer garden, 75 Kościuszki Street, admission free , godz , ogród letni Rozmarino, ul. T. Kościuszki 75, koncert biletowany , 11:00 p.m., Rozmarino summer garden, 75 Kościuszki Street, admission paid Zobacz także: , godz , scena przy ratuszu, wstęp wolny , 7:10 p.m., stage near the City Hall, admission free Zobacz także: 8 9
7 CARVIN JONES BAND (USA) Buddy Miles powiedział o nim nowy król bluesa, Albert Collins najjaśniejsza młoda gwiazda bluesowej sceny. Entuzjastycznie przyjęty występ podczas SBF 2014 skłonił nas do zaproszenia go ponownie. Wszyscy, którzy do tej pory nie widzieli lub nie słyszeli żywiołowego króla strun, mają szansę na własnej skórze poczuć jego spontaniczną grę. Buddy Miles described him as the new king of blues and Albert Collins as the shiniest young star on blues scene. Enthusiastically welcomed to SBF Therefore, we have cordially invited him again. Everyone who haven t seen or listened to spontaneous king of strings will have a chance to experience his zingy performance , godz , ogród letni Rozmarino, ul. T. Kościuszki 75, koncert biletowany , 11:30 p.m., Rozmarino summer garden, 75 Kościuszki Street, admission paid Zobacz także: Mieszanka bluesa oraz oryginalnej muzyki współczesnej z gitarą dobro, perkusją i basem. Kompozycje zespołu inspirowane są muzyką Roberta Johnsona i nowoczesnymi dźwiękami Bena Harpera i Erica Bibba. Sam Portman może pochwalić się występami z polskimi artystami, m.in. z Magdą Piskorczyk. TOM PORTMAN TRIO (IE) A blend of blues and original contemporary music with dobro guitar, drums and bass. The compositions of the trio are inspired by Robert Johnson s music and modern sound of Ben Harper and Eric Bibb. Portman can boast about having performed with Polish artists, for eg. with Magda Piskorsczyk , godz , Bar Polski, ul. T. Kościuszki 59, wstęp wolny , 10:00 a.m., Bar Polski restaurant, 59 Kościuszki Street, admission free , godz , Bar Polski, ul. T. Kościuszki 59, koncert biletowany , 11:00 p.m., Bar Polski restaurant, 59 Kościuszki Street, admission paid Zobacz także: Krissy Matthews, pół-norweg, pół-brytyjczyk, to cudowne dziecko bluesa. Debiut sceniczny zaliczył w wieku 3 lat, w wieku 8 dostał pierwszą gitarę, a jako 12-latek wystąpił na Notodden Blues Festival z Johnem Mayalem i Bluesbreakers! Rok później nagrał pierwszą płytę. Grał przed Walterem Troutem i z Nuno Mindelisem. KRISSY MATTHEWS , godz , scena przy ratuszu miejskim, wstęp wolny , 5:00 p.m., stage near the City Hall, admission free Zobacz także: BAND (UK/PL) Krissy Matthews, half-norwegian, half-british, named as a wonderful child of blues. Debuted at the age of 3, received his first electric guitar at the age of 8 and performed with John Mayal and Bluesbreakers at Notodden Festival at the age of 12. One year later he recorded his first album. Played in front of Walter Trout and Nuno Mindelis. Francuski kwintet wykonuje znane przeboje bluesowe w zupełnie nowej, nietypowej aranżacji. Zauroczeni chicagowskim bluesem z lat 50-tych, muzycy przenoszą atmosferę bluesową tamtych lat do współczesnych klubów. Bywalcy festiwali bluesowych, zdobywcy Nagrody Specjalnej Blues Magazine (2013). LITTLE DEVILS & THE SHUFFLE BLUE FLAMES(FR) French quintet performs well known blues standards in completely new, unusual arrangement. Overwhelmed with Chicago blues from the 50s they want to move blues atmosphere from the old days to contemporary blues scenes. Participants of the blues festivals, awarded with the Special Award by Blues Magazine (2013) , godz , scena na placu M. Konopnickiej, wstęp wolny , 4:00 p.m., stage in M. Konopnicka Square, admission free , godz , restauracja Na Starówce, ul. Chłodna 2, wstęp wolny , 10:00 a.m., Na Starówce restaurant, 2 Chłodna Street, admission free , godz , restauracja Na Starówce, ul. Chłodna 2, koncert biletowany , 11:00 p.m., Na Starówce restaurant, 2 Chłodna Street, admission paid Zobacz także: EGIDIO JUKE INGALA & THE JACKNIVES (IT) OBSTAWA PREZYDENTA (PL) Ich siłą jest nastrój i swing oraz energiczne, melodyczne i doskonale brzmiące występy na żywo, podczas których grają bluesa rodem z Chicago i zachodniego wybrzeża. Charakterystyczny styl lidera grupy opisywany jest jako skrzyżowanie Little Waltera i George a Harmonica Smitha z Walterem Hortonem. Their strength is the mood and swing and highly energetic, melodic and well crafted live performances during which they play the finest Chicago and West Coast blues. Characteristic style of the group s leader is described as a mix of Little Walter, George Harmonica Smith and Walter Horton. Zespół pochodzi z Bolesławca na Dolnym Śląsku. Grają razem od 1986 roku. W 2013 roku ukazała się ich siódma płyta zatytułowana po prostu Siedem. Świetnie przyjęta, często gościła na antenach radiowej Trójki i Jedynki. Laureaci festiwalu w Jarocinie. Autorzy i wykonawcy hymnu WOŚP. Formed in Bolesławiec, Lower Silesia. Artists have been playing together since In 2013, their 7th album simply called: Siedem (Seven) was released. The album received good reviews, was broadcast on Radio Programme Three and on Programme One. A laureate of the Festival in Jarocin. Authors and performers of the WOŚP anthem , godz , scena w parku Konstytucji 3 Maja, wstęp wolny , 5:40 p.m., stage at Konstytucji 3 Maja park, admission free Zobacz także: , godz.15.30, scena na placu M. Konopnickiej, wstęp wolny , 3:30 p.m., stage in M. Konopnicka Square, admission free Zobacz także:
8 Grupa miała zaszczyt supportować występy światowych gwiazd, takich jak: Chris Farlowe, Norman Beaker Band, Holmes Brothers, Johny Rawls Soul Blues Revue, Walter Trout, The Radicals, Joe Bonamassa i Magic Slim. Na koncertach Ścigani grają własne kompozycje oraz covery zespołu Dżem. ŚCIGANI (PL) The group performed as a support for the world known artists such as: Chris Farlowe and Norman Beaker Band, Holmes Brothers, Johny Rawls Soul Blues Revue, Walter Trout and The Radicals, Joe Bonamassa, Magic Slim. At the concerts they perform their own repertoire and covers of the Dżem band , godz , ogród letni Rozmarino, ul. T. Kościuszki 75, wstęp wolny , 10:00 a.m., Rozmarino summer garden, 75 Kościuszki Street, admission free , godz , ogród letni Rozmarino, ul. T. Kościuszki 75, koncert biletowany , 11:00 p.m., Rozmarino summer garden, 75 Kościuszki Street, admission paid Zobacz także: Śląski zespół grający rock, blues i country. Ma na koncie 4 płyty. Wykonuje wyłącznie własną muzykę z autorskimi tekstami. Studyjna płyta Autostrada w ankiecie kwartalnika Twój Blues zdobyła 2. miejsce w kategorii płyta roku, a w ankiecie internetowego forum Okolice Bluesa wygrała w tej kategorii , godz.15.30, scena na placu M. Konopnickiej, wstęp wolny , 3:30 p.m., stage in M. Konopnicka Square, admission free Zobacz także: HIGHWAY (PL) Silesian band playing rock, blues and country. Released 4 albums. Performs only its own music with its own lyrics. Studio album Autostrada (highway) has been awarded with Album of The Year award (2nd position in the survey made by Twój Blues and 1st position in the survey made by Okolice Bluesa website forum). K. McInroe to pochodzący z Teksasu piosenkarz i autor tekstów. Unikatowy głos i wyobraźnia muzyczna pozwalają mu tworzyć muzykę oryginalną, a jednocześnie nieoderwaną od lirycznych korzeni bluesa, w której słychać również amerykański folk. A. Belkin to lider grupy The Road Band. Absolwent Konserwatorium Wileńskiego oraz VPU. Świetny zarówno w stylistyce bluesowej, jazzowej i rock ndrollowej. ALEKSANDR BELKIN & KEEGAN McINROE (LT/USA) K. McInroe is a singer-songwriter from Texas. Both the unique voice as well as perspective in the music field allow him to create an original tapestry of American roots music, earthy and lyric driven with a hint of American folk. A. Belkin is a lider of The Road Band. A graduate of Vilnius Conservatory and VPU. Excellent in jazz, blues and rock n roll , godz , restauracja Finezja, ul. Chłodna 3, wstęp wolny , 10:00 a.m., Finezja restaurant, 3 Chłodna Street,admission free , godz , restauracja Finezja, ul. Chłodna 3, koncert biletowany , 11:00 p.m., Finezja restaurant, 3 Chłodna Street, admission paid Zobacz także: Na muzyczne wybory artysty duży wpływ mieli tacy muzycy jak: Blind Willie Johnson, Bob Brozman, Brother Dedge, Seasick Steve. W jego twórczości słychać również surowe brzmienia gitary Daniela Bachmana. Chętnie używa gitary jako instrumentu perkusyjnego, znakomicie oddając klimat i charakter południowego bluesa , godz , scena przy ulicy Chłodnej 2, wstęp wolny , 4:00 p.m., stage at 2 Chłodna Street, admission free Zobacz także: JOHNNY B BEAST(LV) Such artists as Blind Willie Johnson, Bob Brozman, Brother Dedge, Seasick Steve influenced his musical choice. You can also hear Daniel Bachman s American rough guitar vibes in Johnny s music. He uses guitar also as an percussion perfectly imitating climate and character of southern blues. FULL HOUZE (GR) Zespół założony w 2001 roku w Przeworsku na Podkarpaciu przez Jacka Szpytmę i Wacława Tworzydło. Zafascynowani klasycznym chicagowskim brzmieniem, zaadoptowali jego estetykę, radość i energię do własnej nieszablonowej twórczości. OUTSIDER BLUES (PL) The band formed in 2001, Przeworsk, Podkarpacie by Jacek Szpytma and Wacław Tworzydło. Being fascinated with classic Chicago blues they adopted its aesthetics, happiness, joy and energy to their unconventional repertoire. Pięcioosobowy zespół rockowy z Salonik. Zafascynowani rockiem, w ciągu kilku lat stworzyli własny unikatowy dźwięk, będący kombinacją amerykańskiego blues-rocka z europejskim sentymentalizmem. Nazwa zespołu reprezentuje pięć różnych kart, które mają wspólny mianownik, to dosłownie silna ręka, słowem Full Houze! Rock quintet from Thessaloniki, Greece. Being fascinated with rock within few years they have created their own unique sound which is a combination of American blues-rock and European sentimentalism. The name of the band represents five different cards which have something in common literally a strong hand, simply Full Houze! , godz , restauracja Na Starówce, ul. Chłodna 2, wstęp wolny , 10:00 a.m. Na Starówce restaurant, 2 Chłodna Street,, admission free , godz , restauracja Na Starówce, ul. Chłodna 2, koncert biletowany , 11:00 p.m., Na Starówce restaurant, 2 Chłodna Street, admission paid Zobacz także: , godz , Piwiarnia, ul. Chłodna 2, wstęp wolny , 10:00 a.m., Piwiarnia restaurant, 2 Chłodna Street, admission free , godz , Piwiarnia, ul. Chłodna 2, koncert biletowany , 11:00 p.m., Piwiarnia restaurant, 2 Chłodna Street, admission paid Zobacz także:
9 PAWEŁ SZYMAŃSKI & LAZY BONES (PL) NIEBIESKA SOWA (PL) Muzyka zespołu nawiązuje do tradycji murzyńskich zespołów zwanych jug bands, grających przede wszystkim muzykę taneczną z użyciem instrumentów akustycznych. Trio powstało jesienią 2014 roku z inicjatywy Pawła Szymańskiego i Janusza Tytmana. Na ich repertuar składają się tradycyjne utwory gatunku i autorskie piosenki. The band s music refers to tradition of the so called jug bands playing mostly dance music with the use of acoustic instruments. The band was set up in autumn 2014 by Paweł Szymański and Janusz Tyman. Lazy Bones repertoire includes traditional music of its genre and original Pawel Szymanski s songs. Laureaci festiwali Blues nad Bobrem 2013 (1. miejsce), Las, Woda & Blues 2012 (grand prix) oraz V Blues nad Odrą w Ścinawie (2. miejsce). Zespół jako jeden z pierwszych, a może nawet jako pierwszy, wykorzystuje gitarę wykonaną z pudełek po cygarach (cigar box guitar). W repertuarze grupy króluje blues z tekstami Darka Kociołka. The laureates of numerous Festivals: Blues nad Bobrem 2013 (1st place), Las, Woda & Blues (grand prix), Blues nad Odrą in Ścinawa (2nd place). As one of the first and maybe the first who used the guitar made of cigar boxes as an instrument (cigar box guitar). The majority of group s repertoire is blues with Darek Kociołek s lyrics , godz.10.00, Bar Polski, ul. T. Kościuszki 59, wstęp wolny , 10:00 a.m., Bar Polski restaurant, 59 Kościuszki Street, admission free , godz , Bar Polski, ul. T. Kościuszki 59, koncert biletowany , 11:00 p.m., Bar Polski restaurant, 59 Kościuszki Street, admission paid Zobacz także: , godz , restauracja Na Starówce, ul. Chłodna 2, wstęp wolny , 10:00 a.m. Na Starówce restaurant, 2 Chłodna Street, admission free , godz , restauracja Na Starówce, ul. Chłodna 2, koncert biletowany , 11:00 p.m., Na Starówce restaurant, 2 Chłodna Street, admission paid Zobacz także: Współpracowała z takimi reżyserami jak, m.in.: J. J. Kolski, J. Kondratiuk, K. Zanussi. Występowała również w warszawskich teatrach. Swoje miejsce odnalazła jednak w muzyce. Przez wiele lat śpiewała ballady Leonarda Cohena, współpracując z Maciejem Zembatym. Wspólnie nagrali kilka płyt i zagrali setki koncertów w całej Polsce. ELA DĘBSKA (PL) She worked with such directors as:j. J. Kolski, J. Kondratiuk and K. Zanussi, performed in Warsaw theatres. However, she found her place in music. She has been singing L. Cohen s ballads for years, working at the same time with Maciej Zembaty. That cooperation resulted in recording a few albums and performing throughout Poland , godz , restauracja OPEN Suwalszczyzna, ul. Noniewicza 71 A, wstęp wolny , 10:00 a.m. OPEN Suwalszczyzna restaurant, 71 A Noniewicza Street, admission free , godz , restauracja OPEN Suwalszczyzna, ul. Noniewicza 71 A, koncert biletowany , 11:00 p.m., OPEN Suwalszczyzna restaurant, 71 A Noniewicza Street, admission paid Zobacz także: Powstały w 2014 r. duet, który nadaje nową jakość przebojom muzyki rozrywkowej, wykonując je akustycznie. Adam Glinka na poznańskiej scenie muzycznej znany jest przede wszystkim ze współpracy z Borysem Kowalewskim i zespołem Lans Vegas. Marysia Ogórkiewicz śpiewała m.in. jako lead vocal w rock n rollowym cover bandzie The Willsons. OGÓRKIEWICZ & GLINKA (PL) Duo which was set up in 2014 that brings the new quality to well known hits which are performed acoustically. Adam Glinka is known around Poznań mainly thanks to his cooperation with Borys Kowalewski and Lans Vegas band. Marysia Ogórkiewicz sang as the lead vocalist in rock n roll cover band called The Willsons , godz , hotel Akvilon, ul. Kościuszki 4, wstęp wolny , 10:00 a.m., Akvilon hotel, 4 Kościuszki Street, admission free , godz , hotel Akvilon, ul. Kościuszki 4, koncert biletowany , 11:00 p.m., Akvilon hotel, 4 Kościuszki Street, admission free TANDETA BLUES BAND (PL) THE YELL (PL) Pojawili się na scenie przed ćwierćwieczem i niespodziewanie zniknęli. Na szczęście dla fanów bluesa, w 2013 roku nastąpiła reaktywacja zespołu. W obecnym składzie TBB wystąpił na festiwalu Wetwater w Moryniu (2. miejsce w konkursie kapel), w projekcie Jarocin Come Back oraz na festiwalu Ścinawski Blues nad Odrą. They showed up on stage a quarter of a century ago and all of a sudden disappeared. Luckily for the blues fans, the band was reactivated in In the current line-up, TBB performed at Wetwater in Moryn (2nd place in the bands contest), Jarocin Come Back project and at Ścinawski Blues nad Odrą festival , godz , restauracja Na Starówce, ul. Chłodna 2, wstęp wolny , 10:00 a.m. Na Starówce restaurant, 2 Chłodna Street, admission free , godz , restauracja Na Starówce, ul. Chłodna 2, koncert biletowany , 11:00 p.m., Na Starówce restaurant, 2 Chłodna Street, admission paid Zobacz także: Zespół powstał w 2013 roku. Inspirację czerpie z klimatu vintage muzyki bluesowej i rockowej lat 70., sięga również po brzmienia folkowe, tak bliskowschodnie, jak i północnoamerykańskie. Grupa jest w trakcie pracy nad debiutancką płytą, która ukaże się w lipcu The band was set up in It takes its inspiration from the vintage blues and rock music from the 70s as well as folk and music from the Middle East and North America. Currently, The Yell is working on the debut album which will be released in July , godz , Piwiarnia, ul. Chłodna 2, wstęp wolny , 10:00 a.m., Piwiarnia restaurant, 2 Chłodna Street, admission free , godz , Piwiarnia, ul. Chłodna 2, koncert biletowany , 11:00 p.m., Piwiarnia restaurant, 2 Chłodna Street, admission paid 14 15
10 Lit wa Wiżajny, Rutka Tartak Jeleniewo 18 H 4 15 H H S S G a wor 40 UawJraych-Ruda 12 YN LSZT O 20 Legenda / Legend 16 H H S sklep festiwalowy i bilety / festival shop and tickets 1 Scena przy ratuszu / stage near the City Hall 2 Scena w parku Konstytucji 3 Maja / stage in Konstytucji 3 Maja park 3 5 Scena na placu M. Konopnickiej / stage in M. Konopnicka square Suwalski Ośrodek Kultury, (ul. Papieża Jana Pawła II 5) Suwalki Culture Centre (5 Papieża Jana Pawła II St.) Scena przy ul. Chłodnej 2 / stage in 2 Chłodna St. 6 Rozmarino / Rozmarino restaurant 7 Na Starówce / Na Starówce restaurant 8 Piwiarnia / Piwiarnia restaurant and pub 9 Finezja / Finezja restaurant 4 10 Bar Polski / Bar Polski pub 11 OPEN Suwalszczyzna / OPEN Suwalszczyzna restaurant 12 Miejska Sieja / Miejska Sieja restaurant Festiwalowe Suwalski Ośrodek Kultury, ul. T. Noniewicza Biuro Festival Office Suwałki Culture Centre, 71 T. Noniewicza St. 14 hotel LOGOS 15 hotel VELVET 16 hotel AKVILON 17 hotel SZYSZKO 18 hotel LOFT hotol HAŃCZA 20 Dom Noclegowy WIGRY / Hostel WIGRY zki Rac H 21 Bursa Szkolna / School Hostel 17 H 22 dworzec PKP / railway station 23 dworzec PKS / bus station 24 festiwalowe pole biwakowe / festival camp site
11 LAST MINUTE (PL) FLESH CREEP (PL) Zespół powstał jesienią 2004 roku w Poznaniu, głównie z muzyków zespołu Grizzly Blues Band. Miłośnicy klubowego grania i bezpośredniego kontaktu z publicznością. Ich repertuar oparty jest w dużej części o utwory Jimiego Hendriksa. Po chwilowym zawieszeniu działalności, w nowym składzie, zespół rozpoczął regularną działalność koncertową. The band was set up in autumn 2004 in Poznań and mainly consisted of Grizzly Blues Band s musicians. Enthusiasts of club performances and direct contact with the audience. Their repertoire is mainly based on Jimi Hendrix s tracks. After the suspension of their activities, the band has finally set off in the new line-up and has been performing ever since. Działająca od 5 lat formacja bluesowa złożona z muzyków z Suwałk i Ełku. Grają typowego bluesa z elementami jazzu, wykonując kompozycje własne i standardy bluesowe. Jako pierwszy polski zespół w 2010 roku wystąpili na słynnym Notodden Blues Festival (Norwegia); grali również na Bourbon Street Festival (Austria) i Bay Car Blues (Francja). Performing for the past 5 years now, the blues band made of musicians from Suwałki and Ełk. They play typical blues with jazz elements which results in creating their own compositions and performing blues standards. The first Polish band which participated at famous Notodden Blues Festival (Norway); they played also at Bourbon Street Festival (Austria) and Bay Car Blues (France) , godz , scena przy ulicy Chłodnej 2, wstęp wolny , p.m., stage at 2 Chłodna Street, admission free , godz , restauracja Na Starówce, ul. Chłodna 2, koncert biletowany , 11:30 p.m., Na Starówce restaurant, 2 Chłodna Street,, admission paid Zobacz także: LECH NIEDŹWIEDZIŃSKI DUO (PL) THE ROADHOUSE (PL) Weteran wielkopolskiego rocka. Na scenie od połowy lat 60-tych XX wieku. Muzyk wszechstronny występował zarówno w Jarocinie, jak i na festiwalu jazzowym w Leverkusen w Niemczech, współpracował również z W. Skowrońskim (boogie fortepianowe). Podczas Suwałki Blues Festival 2015 wystąpi w duecie z gitarzystą Jackiem Tamborskim. The vateran of rock from Wilekopolska region. On music scene from the middle 60s of the XXth century. Versatile musician performed in Jarocin, at the Jazz Festival in Leverkusen, Germany, cooperated with W. Skowroński (piano boogie). During Suwałki Blues Festival 2015 we will hear him playing in a duo with a guitarist Jacek Tamborski. Duet z Poznania wykonuje własne aranżacje standardów muzyki amerykańskiej (folk, americana, gospel, blues, bluegrass, country) oraz utwory tradycyjne. Atutem zespołu są dwa wokale oraz oryginalne i bogate jak na duet instrumentarium (gitary akustyczne, gitara slide, mandolina, banjo, harmonijki). Duo from Poznań which plays its own arrangements of American standards (folk, americana, gospel, blues, bluegrass, country) as well as traditional tracks. The advantage of the band is: two vocals and original and rich, as for the duo, instrumentarium (acoustic guitar, slide guitar, mandolin, banjo, harmonica) , godz , hotel Akvilon, ul. Kościuszki 4, wstęp wolny , 10:00 a.m., Akvilon hotel, 4 Kościuszki Street, admission free , godz , hotel Akvilon, ul. Kościuszki 4, koncert biletowany , 11:00 p.m., Akvilon hotel, 4 Kościuszki Street, admission free Zobacz także: , godz , scena przy ulicy Chłodnej 2, wstęp wolny , p.m., stage at 2 Chłodna Street, admission free Zobacz także: IGA & IGITATA (PL) JAKUBCZAK & SIEWRUK (PL) Irek i Iga Grzebielucha po wielu koncertach z reaktywowanym trzy lata temu zespołem Yard, grającym elektrycznego bluesa, postanowili połączyć swoje muzyczne doświadczenia i stworzyć projekt, który będzie rodzinną, bluesową opowieścią. Tak powstał znakomity duet. W repertuarze mają akustyczne aranżacje standardów bluesowych oraz własne kompozycje. Irek i Iga Grzebileucha after many concerts with the reactivated three years ago electric blues Yard decided to make a use of their music experience and to create a project which would be a family, blues tale. That s how the excellent duo was created. In their repertoire you will find acoustic arrangements of blues standards and their own compositions. Połączenie solowych projektów obu muzyków w wersji akustycznej. Leszek Jakubczak to gitarzysta, pedagog, wokalista, autor muzyki i tekstów. Założyciel zespołu Crossroads. Krzysztof Siewruk to gitarzysta i wokalista coraz bardziej rozpoznawalny i doceniany za brzmienie, specyficzną artykulację i wrażliwość muzyczną. A combination of two solo projects of both musicians made into acoustic version. Leszek Jakubczak is a guitarist, teacher, vocalist, composer and an author of lyrics. A founder of the Crossroads. Krzysztof Siewruk is a guitarist, vocalist, author, more and more appreciated in the country thanks to the sound, idiosyncratic articulation and sensibility , godz , restauracja Miejska Sieja, ul. Kościuszki 54, wstęp wolny , 10:00 a.m., Miejska Sieja restaurant, 54 Kościuszki Street, admission free , godz , restauracja Miejska Sieja, ul. Kościuszki 54, koncert biletowany , 11:00 p.m., Miejska Sieja restaurant, 54 Kościuszki Street, admission paid , godz , restauracja Finezja, ul. Chłodna 3, wstęp wolny , 10:00 a.m., Finezja restaurant, 3 Chłodna Street,admission free , godz , restauracja Finezja, ul. Chłodna 3, koncert biletowany , 11:00 p.m., Finezja restaurant, 3 Chłodna Street, admission paid Zobacz także:
12 DRESZCZ BLUES BAND (PL) Zespół powstał w 2003 roku. W ich repertuarze są utwory Tadeusza Nalepy i Miry Kubasińskiej oraz autorskie teksty Tomasz Kierejszy. Oprócz tego z powodzeniem wykonują standardy (B. B. King, John Mayall, Eric Clapton, Rory Gallagher, The Allman Brothers Band, Gary Moore, ZZ Top) , godz , scena na placu M. Konopnickiej, wstęp wolny , 4:00 p.m., stage in M. Konopnicka Square, admission free Zobacz także: The band was set up in They play compositions of Tadeusz Nalepa and Mira Kubasińska as well as Tomasz Kierejsza s own compositions. They also play blues standards (B. B. King, John Mayall, Eric Clapton, Rory Gallagher, The Allman Brothers Band, Gary Moore, ZZ Top). PIANO BLUES BAND (PL) Założony przez Krzysztofa Krzesickiego zespół rozpoczął działalność w 1998 r. Podczas SBF 2014 zagrali z Suwalską Orkiestrą Kameralną koncert poświęcony twórczości Tadeusza Nalepy. W obecnym składzie zespołu, oprócz Krzysztofa Krzesickiego i Jerzego Korzuna, są Agata Patoła (wokal) i Adam Marszałek (skrzypce). Duet akustyczny Tomasza Kierejszy (śpiew, gitara) i Jacka Stachurskiego (śpiew, harmonijka) pozwala fanom bluesa powrócić do czasów narodzin czarnego bluesa, zabierając ich do Ameryki Północnej na muzyczna wędrówkę z Memphis do Chicago. Muzycy nie stronią również od utworów rodzimych bluesmanów. Akustyczne trio na specjalne okazje. Prezentuje repertuar Tadeusza Nalepy oraz własne aranże. Trzy akustyczne gitary i harmonijka ustna tworzą niepowtarzalny klimat. Set up by Krzysztof Krzesicki in During SBF 2014 they gave a performance with accompaniment of Suwałki Chamber Orchestra commemorating the work of Tadeusz Nalepa. In the current line-up, apart from Krzysztof Krzesicki and Jerzy Korzun, we will hear Agata Patoła (vocal) and Adam Marszałek (violin) , godz , restauracja Miejska Sieja, ul. Kościuszki 54, wstęp wolny , 10:00 a.m., Miejska Sieja restaurant, 54 Kościuszki Street, admission free , godz , restauracja Miejska Sieja, ul. Kościuszki 54, koncert biletowany , 11:00 p.m., Miejska Sieja restaurant, 54 Kościuszki Street, admission paid FREE ACOUSTIC DUO (PL) Acoustic duo created by Tomasz Kierejsza (vocal, guitar) and Jacek Stachurski (vocal, harmonika) allows blues fans to go back to times when black blues was born taking them to North America on a music trip from Memphis to Chicago. Musicians play also Polish bluesmen repertoire , godz , restauracja OPEN Suwalszczyzna, ul. Noniewicza 71 A, wstęp wolny , 10:00 a.m. OPEN Suwalszczyzna restaurant, 71 A Noniewicza Street,, admission free , godz , restauracja OPEN Suwalszczyzna, ul. Noniewicza 71 A, koncert biletowany , 11:00 p.m., OPEN Suwalszczyzna restaurant, 71 A Noniewicza Street, admission paid Zobacz także: GAJOWY SIMON DYNDA (PL) , godz , scena przy ulicy Chłodnej 2, wstęp wolny , 4:00 p.m., stage at 2 Chłodna Street, admission free Acoustic trio for the special ocasion. Three acoustic guitars and harmonica that create unique character of the band. Apart from Tadeusz Nalepa s repertoire, they perform their own compositions. Ponad 40 lat temu dwóch dziennikarzy, Wojciech Mann i Jan Chojnacki, postanowiło na antenie Trójki prowadzić audycję poświęconą bluesowi. Bielszy odcień bluesa, jedyna ogólnopolska audycja bluesowa, swoją 40- tkę świętuje w Suwałkach! Koncert uświetnią znakomici goście: VOO VOO oraz Paddy Milner (UK), Jan Gałach, Bartek Łęczycki, Wovoka, Suwałki Gospel Choir , godz , Duża Scena SOK, koncert biletowany Bilety dostępne na i kasie SOK. Bielszy odcień bluesa powstał z przyjaźni i wspólnych zainteresowań. Już ponad 40 lat temu stwierdziliśmy z Wojtkiem Mannem, że kręcą nas podobne dźwięki. Chcieliśmy rozwinąć myśl Muddy ego Watersa, że blues miał dziecko, które nazwano rock and rollem. Tytuł miałem już wymyślony od pewnego czasu, a Wojtek przekonał do tej idei ówczesną dyrektorkę Programu III Ewę Ziegler. Bielszy odcień bluesa miał swoją premierę jesienią 1975 roku. Kiedy BOB zadebiutował na antenie Trójki, większości wykonawców jubileuszowego koncertu nie było jeszcze na świecie. A blues do dziś inspiruje młodych! Wovoka w oryginalny sposób przekłada na współczesny język muzyczny archaiczne kredo starych mistrzów. Wirtuoz klawiszy Paddy Milner atrakcyjnie łączy blues i boogie w rockowy przekaz. No i w końcu, wielopokoleniowe Voo Voo. Wojtek Waglewski i koledzy mają własną, niepowtarzalną frazę, ale oczywiście przetykaną bluesowymi nutkami. Taki jest w 2015 roku Bielszy odcień bluesa. Przekonacie się o tym podczas koncertu inaugurującego Suwałki Blues Festival. Niech blues będzie z Wami! Jan Chojnacki, dziennikarz muzyczny, producent radiowy i telewizyjny popularyzator i miłośnik bluesa współpracownik radiowej Trójki od 1975 r
13 Jeden z najoryginalniejszych, najbardziej twórczych i pracowitych zespołów w historii polskiej muzyki i piosenki VOO VOO. Zespół, który niezmiennie nosi w sobie taki świata puls z akcentem i na świat w znaczeniu czerpania z wielu kultur, ale i na puls w znaczeniu żywotności swojego dzieła. W ich nagraniach usłyszeć można najróżniejsze muzyczne światy, dziś już klasyczne, ale nade wszystko bardzo osobisty i osobny świat VOO VOO. Zobacz także: VOO VOO (PL) One of the most original, most creative and hard-working teams in the history of Polish music and song VOO VOO. The group that consistently carries inner that s how the world s pulse is (with accent both on the world in the sense to learn from many cultures, and with a focus on the pulse in the sense of the vitality of its work). You can hear various music worlds, now considered to be classics but above all a very personal and individual world of VOO VOO. BARTEK ŁĘCZYCKI Jeden z najlepszych i najbardziej wszechstronnych harmonijkarzy w Europie. Otrzymał dwie platynowe płyty za album Maleńczuk & Waglewski Koledzy (2007) oraz Waglewski Fisz Emade Męska Muzyka (2008). Swobodnie czuje się w każdym gatunku muzyki, a na zwykłej 10-cio kanałowej harmonijce diatonicznej potrafi zagrać każdą skalę w każdej tonacji. Zobacz także: (PL) One of the best and most versatile harmonica players in Europe. Received two platinum albums for album Maleńczuk & Waglewski Koledzy (Friends) (2007) and Waglewski Fisz Emade Męska Muzyka (Men Music) (2008). He feels comfortable in any genre of music, which allows him to play any scale in any key of a regular 10-channel diatonic harmonica. JAN GAŁACH (PL) PADDY MILNER (UK) Jeden z najwybitniejszych bluesowych pianistów na świecie, autor tekstów i wokalista. Członek grupy Londola, z którą gra muzykę brytyjską z silną dawką ducha Nowego Orleanu. Ostatnio został wyróżniony nagrodą dla Najlepszego Wykonawcy Klawiszowego podczas wręczania nagród British Blues. Zobacz także: Paddy Milner is one of the best blues piano players in the world, songwriter and singer. He currently plays in Londola group where he performs British music with a strong dose of New Orleans spirit. Lately, he has won the award for Best Keborard Player at the British Blues Awards ceremony. Multiinstrumentalista grający przede wszystkim na skrzypcach, ale równie dobrze radzi sobie z cajonem czy gitarą. Pięciokrotny Instrumentalista Roku w ankiecie czytelników kwartalnika Twój Blues. Jego zespół The Jan Gałach Band dwukrotnie okrzyknięto Zespołem Roku. Współpracuje z Dżemem, Martyną Jakubowicz, Maciejem Balcarem. Wierny fan i cichy ambasador The Allman Brothers Band. Zobacz także: A multi-instrumentalist playing mainly on violin, but he is equally good on cajon or guitar. Five-time Instrumentalist of the Year announced by Twój Blues quarterly magazine. His band Jan Gałach Band was named twice as Band of the Year. He works with Dżem, Martyna Jakubowicz, Maciej Balcar. Faithful fan and silent ambassador of The Allman Brothers Band. WOVOKA (PL) SUWAŁKI GOSPEL CHOIR (PL) Mmuzyczny hołd złożony zapomnianym kulturom transowym. Założony w 2012 roku zespół nazwę zaczerpnął od wielkiego Indianina, mistyka i twórcy Ghost Dance. Źródłem twórczości grupy jest poszukiwanie w muzyce kultur pierwotnych łącznika pomiędzy typowym składem rock n rollowym, a praźródłem tej muzyki, wspólnego dla całej zaangażowanej muzyki. Wovoka is a musical tribute to the forgotten culture of trance. Founded in 2012, took the name from the great Indian and the author of Ghost Dance. The aim of the band s work was to find a link between the typical composition of rock n roll and the original source of the music which is common to the whole committed music. Pierwsza suwalska grupa gospel, założona w 2006 r. przez Annę Szafranowską w Młodzieżowym Domu Kultury w Suwałkach, a obecnie działająca prężnie przy Suwalskim Ośrodku Kultury. Chór współtworzą młodzi ludzie z suwalskich szkół. Grupa aktywnie koncertuje i cyklicznie organizuje cieszące się ogromną popularnością warsztaty muzyki gospel. The first gospel group from Suwałki, founded by Anna Szafranowska (in Youth Culture House, Suwalki in 2006) who currently works in Suwałki Culture Centre. The Choir is made of young people from secondary schools, high schools and colleges. The Choir regularly gives concerts and periodically organizes very popular workshops of the gospel music. Zobacz także:
14 INNE CZWARTKOWE WYDARZENIA OTHER THURSDAY S EVENTS ALEJA GWIAZD BLUESA / THE BLUES STARS ALLEY Od pierwszej edycji w 2008 r. na scenach Suwałki Blues Festival pojawiły się bluesowe gwiazdy światowego formatu. Przypominąć o tym będą pamiątkowe tablice w centrum miasta. Zapraszamy na spacer suwalską Aleją Gwiazd Bluesa! , godz , ul. Chłodna, wstęp wolny , 3:30 p.m., Chłodna Street, admission free Since the first edition of Suwałki Blues Festival in 2008, we have welcomed world known blues stars. Their presence will be shown on the memorable boards in the city centre. You are welcome to take a walk through The Blues Stars Alley! HAPPENIG BLUESOWY / BLUES HAPPENING W ramach podsumowania warsztatów muzycznych zagrają młodzi suwalscy muzycy z zespołu NIC NA SIŁĘ. Gośćmi koncertu będą: LITTLE DEVILS & THE SHUFFLE BLUE FLA- MES (FR) i lokalny zespół bluesowy DRESZCZ BLUES BAND , godz , scena na placu M. Konopnickiej, wstęp wolny , 4:00 p.m., stage in M. Konopnickiej Square, admission free Young musicians from Suwałki from NIC NA SIŁĘ band will give the performance summing up music workshops. Special concert s guest will be: LITTLE DEVILS & THE SHUFFLE BLUE FLAMES (FR) and local blues performer DRESZCZ BLUES BAND. CARVIN JONES BANDD (USA) A Whiter Shade of Blues, the only Polish blues programme, will be celebrating its 40th anniversary in Suwalki! During the concert special guests shall feature: VOO VOO and Paddy Milner (UK), Jan Gałach, Bartek Łęczycki, Wovoka and Suwałki Gospel Choir. A Whiter Shade of Blues was created from friendship and common interests. More than 40 years ago, together with Wojtek Mann, we came into conclusion that we are fascinated with the same sounds. We wanted to develop the idea of Muddy Waters, who developed a blues baby namely rock and roll. I had had the name of the programme already; Wojtek just convinced the director of the Programme Three Eva Ziegler to it. A Whiter shade of blues had its premiere in autumn When the programme had its debut on air, most performers of the jubilee concert hadn t even been born yet. Blues has been inspiring young people ever since! Wovoka in an original way translates archaic credo of the old masters into contemporary musical language. Paddy Milner attractively ties up blues with boogie and translates it into rock message. And let s not forget about multi generational Voo Voo. Wojtek Waglewski and friends have their own unique phrase, but of course interspersed with blues overtones. This is how A Whiter shade of blues 2015 looks like. You ll find out all about it during Suwalki Blues Festival inaugural concert! Let the blues be with you! Jan Chojnacki, music journalist radio and TV producer. Popularizer and blues enthusiast. Polish Radio Programme Three worker since 1975 Tickets available on and in SOK Box Office , 8:00 p.m., Large Stage Suwałki Culture Centre, admission paid Jeden z najlepszych bluesowych gitarzystów świata według London Surrey News, tym razem z zespołem. Na specjalne życzenie publiczności zobaczymy go ponownie na SBF , godz , ogród letni Rozmarino, ul. T. Kościuszki 75, koncert biletowany , 11:30 p.m., Rozmarino summer garden, 75 Kościuszki Street, admission paid FLESH CREEP (PL) Bluesowy projekt z północno-wschodniej Polski działający od 5 lat. Pojawia się na najważniejszych bluesowych scenach w kraju i za granicą , godz , Na Starówce, ul. Chłodna 2, koncert biletowany , 11:30 p.m., restauracja Na Starówce restaurant, 2 Chłodna Street, admission paid OTWARTA SCENA BLUESOWA / OPENBLUES 10 i , godz , scena przy placu Marii Konopnickiej, wstęp wolny 10 and , from 6.00 to 8.00 p.m., stage in Marii Konopnickiej Square, admission free BLUES AKUSTYCZNY NA UL. CHŁODNEJ / ACOUSTIC BLUES AT CHŁODNA STREET Ponownie proponujemy koncerty akustyczne na ul. Chłodnej. W ciągu dwóch dni usłyszymy lokalnych wykonawców i zaproszonych gości: LAST MINUTE (PL), JOHNNY B BEAST (LV), THE ROADHOUSE (PL) i GAJOWY SIMON DYNDA (PL) One of the world best blues guitarist according to London Surrey News. We will see him again, on audience s special request, at SBF This time with the band. Blues project from the north-east Poland running for the past 5 years now taking part in the top blues events in the country and abroad. Every year we invite you to Chłodna Street for some acoustic concerts. In two days we will hear local artists and invited guests: LAST MINUTE (PL), JOHNNY B BEAST (LV), THE ROADHOUSE (PL) i GAJOWY SIMON DYNDA (PL) 10 i , godz i , scena przy ul. Chłodej 2, wstep wolny 11 and , :30 p.m. and 4:00-5:00 p.m., stage at 2 Chłodna Street, admission free 24 25
15 ŚNIADANIA BLUESOWE / BLUES BREAKFAST LIVE W ramach konkursu wystąpią zespoły: / Within the contest we will hear performances of the following bands: GREY ZONE AMERICAN BLUES (Kraków) BLUES TIME (Warszawa) WICKED HEADS (Kraków) PAULINA LENDA & KRUKI (Świdnica) BLUES JUNKERS (Warszawa) MAREK PIOWCZYK TRIO (Zabrze) LIMIT BLUES (Kielce) FORSAL (Częstochowa) PORA WIATRU (Kraków) JAW RAW (Chojna). Zespoły będą walczyć o zdobycie nagrody Prezydenta Miasta Suwałk w wysokości złotych, statuetkę, występ na jednej z głównych scen Suwałki Blues Festival 2015 oraz kwalifikację do reprezentowania Polski w European Blues Challenge 2016 w Torrita di Siena (Włochy). Na zakończenie przesłuchań konkursowych usłyszymy: w piątek HIGHWAY (PL), a w sobotę OBSTAWA PREZYDENTA (PL) The bands will compete to win the President of Suwałki Municipality s PLN prize, statuette, the opportunity to perform on one of the main stages and the qualification to be the Polish representative at the European Blues Challenge 2016 in Torrita di Siena (Italy). At the end of the rehearsals we will hear: on Friday HIGHWAY (PL), on Saturday OBSTAWA PREZYDENTA (PL). 10 i , godz scena na placu Marii Konopnickiej, wstęp wolny 10 and , from 1:00 to 3:00 p.m. stage in Marii Konopnickiej Square, admission free KONCERT FINAŁOWY PROJEKTU MAPY OPOWIEŚCI BLUESOWE ŚCIEŻKI. SUWAŁKI MIASTO BLUESA CONCERT SUMMING UP THE PROJECT CALLED TALE MAPS BLUES PATHS. SUWAŁKI THE CITY OF BLUES Koncert finałowy zakończy projekt artystyczno-edukacyjny Mapy opowieści bluesowe ścieżki. Suwałki miasto bluesa. Celem projektu jest stworzenie, na podstawie inspiracji z baśni, legend i mitów, mapy ścieżek miejscowych tradycji oraz zdefiniowanie pojęcia bluesa, rozumianego jako żywa energia zjawisk kultury na mapie miasta. Warsztaty są częścią projektu Mapy opowieści realizowanego przez Grupę Studnia O. i Gwidona Cybulskiego przy wsparciu Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Concert summing up the artistic and educational project called Tale maps blues paths. Suwałki the city of blues. The project was set up to create (based on tales, legends, myths inspirations) the map of local traditions paths and to define blues term which is understood as a live energy of the cultural phenomena on the city map. The workshops are part of the project Tale maps performed by The Studio O Group and Gwidon Cybulski subsidized by the Ministry of Culture and National Heritage , godz , scena na placu Marii Konopnickiej, wstęp wolny , 5:00 p.m., stage in Marii Konopnicka Square, admission free (piątek/friday) wstęp wolny, admission free LITTLE DEVILS & THE SHUFFLE BLUE FLAMES (FR) / TANDETA BLUES BAND (PL) godz , restauracja Na Starówce ul. Chłodna 2 10:00 a.m., Na Starówce restaurant 2 Chłodna Street ŚCIGANI (PL) godz.10.00, ogród letni Rozmarino ul. T. Kościuszki 75 10:00 a.m., Rozmarino summer garden 75 Kościuszki Street FULL HOUZE (GR) godz.10.00, Piwiarnia, ul. Chłodna 2 10:00 a.m., Piwiarnia restaurant, 2 Chłodna Str. OGÓRKIEWICZ & GLINKA (PL) godz , hotel Akvilon, ul. Kościuszki 4 10:00 a.m., Akvilon hotel, 4 Kościuszki Street (sobota/saturday) wstęp wolny, admission free NIEBIESKA SOWA (PL) OUTSIDER BLUES (PL) godz , restauracja Na Starówce ul. Chłodna 2 10:00 a.m., Na Starówce restaurant 2 Chłodna Street BEN POOLE (UK) godz.10.00, ogród letni Rozmarino ul. T. Kościuszki 75 10:00 a.m., Rozmarino summer garden 75 Kościuszki Street THE YELL (PL) godz.10.00, Piwiarnia, ul. Chłodna 2 10:00 a.m., Piwiarnia restaurant, 2 Chłodna Street PAWEŁ SZYMAŃSKI & LAZY BONES (PL) godz.10.00, Bar Polski, ul. T. Kościuszki 59 10:00 a.m., Bar Polski restaurant, 59 Kościuszki Street TOM PORTMAN TRIO (IE) godz.10.00, Bar Polski, ul. T. Kościuszki 59 10:00 a.m., Bar Polski restaurant 59 Kościuszki Street JAKUBCZAK & SIEWRUK (PL) godz , restauracja Finezja, ul. Chłodna 3 10:00 a.m., Finezja restaurant, 3 Chłodna Str. PIANO BLUES BAND (PL) godz , restauracja Miejska Sieja ul. Kościuszki 54 10:00 a.m., Miejska Sieja restaurant 54 Kościuszki Street ELA DĘBSKA (PL) godz , Restauracja OPEN Suwalszczyzna ul. Noniewicza 71A 10:00 a.m., OPEN Suwalszczyzna Restaurant 71A Noniewicza Street LECH NIEDŹWIEDZIŃSKI DUO (PL) godz , hotel Akvilon, ul. Kościuszki 4 10:00 a.m., Akvilon hotel, 4 Kościuszki Street ALEKSANDR BELKIN & KEEGAN McINROE (LT/USA) godz , restauracja Finezja, ul. Chłodna 3 10:00 a.m., Finezja restaurant, 3 Chłodna Str. IGI & IGITATA (PL) godz , restauracja Miejska Sieja, ul. Kościuszki 54 10:00 a.m., Miejska Sieja restaurant 54 Kościuszki Street FREE ACOUSTIC DUO (PL) godz , restauracja OPEN Suwalszczyzna ul. Noniewicza 71A 10:00 a.m., OPEN Suwalszczyzna restaurant 71A Noniewicza Street ZMOTORYZOWANY BLUES / BLUES ON WHEELS PARADA I POKAZ MOTOCYKLI / MOTORBIKE PARADE AND MOTORBIKE SHOW Klub Motocyklowy Niedźwiedzie Północy (Northern Bears Motorbike Club) & GAZ BLUES GRUPA (PL) , parada, godz , trasa: ul. Mickiewicza, ul. Waryńskiego, ul. Noniewicza, ul. Dwernickiego, ul. Kościuszki / pokaz, godz , ul. Kościuszki , parade, 3:00 p.m., route: Mickiewicza St., Waryńskiego St., Noniewicza St., Dwernickiego St., Kościuszki St. / show, 4:30 p.m., 74 Kościuszki Street 26 27
16 INFORMACJE DODATKOWE GADŻETY FESTIWALOWE / FESTIVAL SOUVENIRS POCIĄG DO BLUESA Specjalna oferta dla fanów bluesa podróżujących ze stolicy województwa. 10 lipca o godz z Białegostoku wyruszy specjalny POCIĄG DO BLUESA. Powrót z Suwałk 11 lipca o godz Bielty: 20 zł w kasie SOK oraz na (jeden bilet w dwie strony) PRZEJAZDY KOMUNIKACJĄ MIEJSKĄ Kupiłeś bilet lub koszulkę SBF 2015? Jeśli tak, w trakcie SBF 2015 (9-11 lipca 2015 r.) możesz poruszać się autobusami suwalskiej komunikacji miejskiej nieodpłatnie. Rozkład jazdy na: BIURO FESTIWALOWE czynne: w godz w godz SOK, ul. Noniewicza 71, tel festival@suwalkiblues.com SPRZEDAŻ GADŻETÓW FESTIWALOWYCH: BIURO FESTIWALOWE w godz FOYER SOK w godz BIURO FESTIWALOWE w godz SKLEP FESTIWALOWY w godz (u zbiegu pl. Europejskiego i pl. Piłsudskiego) SPRZEDAŻ BILETÓW NA KONCERT OTWARCIA: KASA SOK, ul. Papieża Jana Pawła II 5 tel SPRZEDAŻ BILETÓW NA KONCERTY KLUBOWE: KASA SOK w godz BIURO FESTIWALOWE w godz SKLEP FESTIWALOWY w godz (u zbiegu pl. Europejskiego i pl. Piłsudskiego) WIĘCEJ INFORMACJI: Koszulka / T-shirt 30 zł/pln Smycz / Key leash 5 zł/pln Regulamin rezerwacji i sprzedaży biletów w Suwalskim Ośrodku Kultury: ADDITIONAL INFORMATION A TRAIN TO BLUES A special offer for the blues fans who will travel from the voivodeship s capital city. A TRAIN TO BLUES will leave Białystok on 10th of July at 5.20 p.m. and return on 11th of July at 3.00 a.m. Tickets: 20 pln at SOK Box Office and on (two way ticket) BUS FARE If you have a ticket or T-shirt for the SBF 2015, then during SBF 2015 (9-11 July 2015) you can use city s buses for free. The timetable on: SUWAŁKI BLUES FESTIVAL OFFICE: from 2 to p.m from 9 a.m. to p.m. SOK, 71 Noniewicza St., ph festival@suwalkiblues.com FESTIVAL SOUVENIRS ARE AVAILABLE AT: SBF OFFICE from 2.00 to p.m. SOK foyer from 6.00 to p.m SBF OFFICE from a.m. to p.m Festival SHOP&TICKETS from a.m. to p.m. (on the corner of Europejski Square and Piłsudskiego Square) TICKETS FOR THE OPENING CONCERT ARE AVAILABLE AT: Suwałki Culture Centre BOX-OFFICE 5 Jana Pawła II st., ph Torba / Bag 15 zł/pln CD SBF zł/pln Kubek / Mug 15 zł/pln TICKETS FOR CLUB CONCERTS ARE AVAILABLE AT: SBF BOX-OFFICE from a.m. to p.m SBF OFFICE from a.m. to p.m Festival SHOP&TICKETS from a.m. to p.m. (on the corner of Europejski Square and Piłsudskiego Square) MORE INFO: Suwałki Culture Centre s Sales and Booking Regulations: 28 Buff 20 zł/pln Pakiet wszystkich gadżetów bluesowych 80 zł Package of all blues gadgets 80 PLN 29
17 WSPÓLNY PROJEKT. WSPÓLNE BEZPIECZEŃSTWO.WSPÓLNY RYNEK POŁĄCZENIE ELEKTROENERGETYCZNE POLSKA LITWA Linia elektroenergetyczna 400 kv Ełk Bis Alytus to kluczowe ogniwo dla otwarcia wspólnego, europejskiego rynku energii elektrycznej. Daje możliwości korzystania z giełd i zakupu energii z innych rynków. Uruchomienie linii to także historyczny moment włączenia krajów bałtyckich (Litwa, Łotwa, Estonia) do europejskiego systemu energetycznego. Zakończenie w 2015 roku budowy Norwegia 163 km sieci jest sukcesem wymiarze transgranicznego partnerstwa pomiędzy Polską i Litwą, które Szwecja wspólnie realizowały inwestycję. Dzięki zastosowaniu nowoczesnych technologii połączono ze sobą dwa niekompatybilne systemy. Uzyskano zwiększenie bezpieczeństwa dostaw energii elektrycznej Dania Morze Bałtyckie w regionie, a to niezwykle ważny aspekt tego połączenia. Wspólne przedsięwzięcie, realizowane Niemcy Polska przy wsparciu międzynarodowych instytucji jak Europejski Bank Odbudowy i Rozwoju czy Komisja Europejska, udowodniło, że Polska i Litwa, są w stanie skutecznie realizować najbardziej złożone projekty. Finlandia Estonia Łotwa Litwa
18 Meble FORTE mocna strona Twojego mieszkania Grand Prix Suwałki Blues Festival nagroda Prezydenta Miasta Suwałk w konkursie zespołów bluesowych Wydawca: Suwalski Ośrodek Kultury, instytucja kultury Miasta Suwałki ul. Papieża Jana Pawła II 5, Suwałki tel , Redakcja: Bogdan Topolski, Agnieszka Małka Tłumaczenie na język angielski: Magdalena Tumialis Projekt graficzny logo festiwalu: Stanisław J. Woś Skład i opracowanie graficzne: Andrzej Adamin Druk: GHAJ Krupińscy Sp. J. FABRYKI MEBLI FORTE S.A., ul. Biała 1, Ostrów Mazowiecka tel.: , fax: infolinia:
"polskim biegunem zimna". Mowa tu o. Zapraszamy do przeczytania relacji z sobotnich koncertów. Obstawa Prezydenta
Po raz pierwszy ekipa RMS.pl postanowiła odwiedzić letnią stolicę bluesa, zwaną także "polskim biegunem zimna". Mowa tu o Suwałkach i największym oraz najambitniejszym bluesowym festiwalu muzyki tego lata.
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,
TOMASZ STAŃKO. Ciemne Jutrznie 16 18 sierpnia 2013
Festiwal Muzyki Lusławice Małopolska TOMASZ STAŃKO a także Wojciech Myrczek oraz Zespół Śpiewaków Miasta Katowice Camerata Silesia pod dyrekcją Anny Szostak Ciemne Jutrznie 16 18 sierpnia 2013 www.emanacje.pl
Jak korzystać z Group Tracks w programie Cubase na przykładzie EWQLSO Platinum (Pro)
Jak korzystać z Group Tracks w programie Cubase na przykładzie EWQLSO Platinum (Pro) Uwaga: Ten tutorial tworzony był z programem Cubase 4 Studio, ale równie dobrze odnosi się do wcześniejszych wersji,
Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu
IONS-14 / OPTO Meeting For Young Researchers 2013 Khet Tournament On 3-6 July 2013 at the Faculty of Physics, Astronomy and Informatics of Nicolaus Copernicus University in Torun (Poland) there were two
Test sprawdzający znajomość języka angielskiego
Test sprawdzający znajomość języka angielskiego Imię i Nazwisko Kandydata/Kandydatki Proszę wstawić X w pole zgodnie z prawdą: Brak znajomości języka angielskiego Znam j. angielski (Proszę wypełnić poniższy
Koncert Chrisa Farlowe Muzyczna Owczarnia w Szczawnicy-Jaworki - 12.XI. 2004r.
Koncert Chrisa Farlowe Muzyczna Owczarnia w Szczawnicy-Jaworki - 12.XI. 2004r. W Szczawnicy-Jaworki znajduje się góralska chata, zwana Muzyczną Owczarnią. W weekendy odbywają się tu świetne koncerty artystów
ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND
ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND Ala ma kota is a network of non-public education preschools which are entered into the register of non-public schools and institutions of the Capital City of
ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.
ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS. Strona 1 1. Please give one answer. I am: Students involved in project 69% 18 Student not involved in
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:
REGULAMIN KONKURSU UTWÓR DLA GDAŃSKA. Symfonia Gdańska Dźwięki Miasta
REGULAMIN KONKURSU UTWÓR DLA GDAŃSKA. Symfonia Gdańska Dźwięki Miasta Stowarzyszenie Artystyczne Lustra z siedzibą w Gdyni zwane dalej Organizatorem, ogłasza otwarty Konkurs na utwór muzyczny, który będzie
Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)
Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz
BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS 19-22.06.2014 MICHAŁOWO 23-29.06.2014 TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS
BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS 19-22.06.2014 MICHAŁOWO 23-29.06.2014 TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS MASTERS WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS MTB ORIENTEERING
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Zakopane,
Prezentacja Twórczości Artystycznej Dzieci i Młodzieży Miasta i Gminy Września TALENTY 2016
Prezentacja Twórczości Artystycznej Dzieci i Młodzieży Miasta i Gminy Września TALENTY 2016 Serdecznie zapraszamy do udziału w imprezie, w zamyśle której jest spotkanie i integracja dziecięcych i młodzieżowych
CZYSTE COUNTRY po raz drugi! Wolsztyn, 6-7 sierpień 2011
CZYSTE COUNTRY po raz drugi! Wolsztyn, 6-7 sierpień 2011 Po zaskakującym sukcesie ubiegłorocznego, pionierskiego wydarzenia, jakim był festiwal Czyste Country w Wolsztynie, pomysłodawca tej imprezy, Waldemar
MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically
Mierzeja Wislana, mapa turystyczna 1:50 000: Mikoszewo, Jantar, Stegna, Sztutowo, Katy Rybackie, Przebrno, Krynica Morska, Piaski, Frombork =... = Carte touristique (Polish Edition) MaPlan Sp. z O.O Click
W październiku 2007 Brytyjska firma LANEY (producent wzmacniaczy gitarowych) umieściła Rafała Konikowskiego na liście swoich oficjalnych artystów
Rafał Konikowski: gitarzysta, kompozytor i autor szkół gitarowych. Od wielu lat współpracuje z producentami i dystrybutorami "sprzętu gitarowego" [BOX Electronics, Music Dealer (D'Addario, Planet Waves),
Scenariusz nr 30 zajęć edukacji wczesnoszkolnej. Metryczka zajęć edukacyjnych. Cele operacyjne. Środki dydaktyczne
Scenariusz nr 30 zajęć edukacji wczesnoszkolnej Metryczka zajęć edukacyjnych Miejsce realizacji zajęć: sala szkolna Ośrodek tematyczny realizowanych zajęć: Świat wokół nas Temat zajęć: Tradycyjne potrawy
OFERTA KONCERTOWA ARTISTARS
OFERTA KONCERTOWA Firma ARTISTARS zajmuje się kompleksową organizacją imprez muzycznych. Zapewniamy pełną infrastrukturę potrzebną do zorganizowania imprezy zarówno plenerowej jak i zamkniętej. ARTISTARS
Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)
Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000 (Polish Edition) Poland) Przedsiebiorstwo Geodezyjno-Kartograficzne (Katowice Click here if your download doesn"t start automatically Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000
Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl. magda.szewczyk@slo-wroc.pl. Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students
Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl Back Twoje konto Wyloguj magda.szewczyk@slo-wroc.pl BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students Tworzenie ankiety Udostępnianie Analiza (55) Wyniki
Europejskie Centrum Edukacyjno - Kulturalne Zgorzelec - Görlitz Meetingpoint Music Messiaen
Europejskie Centrum Edukacyjno - Kulturalne Zgorzelec - Görlitz Meetingpoint Music Messiaen Na styku granic Polski i Niemiec, w Europamieście Zgorzelec-Görlitz, gdzie dwa narody zbliżają się do siebie,
Protokół z 05.03.2010r. z posiedzenia Zarządu Stowarzyszenia Absolwentów i Przyjaciół III Liceum Ogólnokształcącego im. Mikołaja Kopernika w Olsztynie
Protokół z 05.03.2010r. z posiedzenia W posiedzeniu udział wzięli następujący członkowie Zarządu: Andrzej Kurowski, Barbara Powązka, Alicja Bogdanowicz, zgodnie z listą obecności załącznik. Zebranie otworzył
Szlak Kulinarny Śląskie Smaki
Szlak Kulinarny Śląskie Smaki Od czego się zaczęło? W 2006 r. I Festiwal Kuchni Śląskiej Impreza wpisywała się w projekt Polskiej Organizacji Turystycznej zakładający promocję kuchni polskiej W każdym
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) J Krupski Click here if your download doesn"t start automatically Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama
I ll Play The Blues For You (Zagram dla Ciebie Bluesa)
W latach 70-tych nagrywał jeden album w roku. Albumy te równo się sprzedawały, konsekwentnie pojawiały się na listach US Billboard 200 i US R&B Charts. Oczywiście najwięcej fanów miał wśród miłośników
REGULAMIN KONKURSÓW EDUKACYJNYCH IV FESTYNU RODZINNEGO NA LUDOWĄ NUTĘ
REGULAMIN KONKURSÓW EDUKACYJNYCH IV FESTYNU RODZINNEGO NA LUDOWĄ NUTĘ Organizator: Zespół Oświatowy w Stoczku ul. Węgrowska 34 07-104 Stoczek (0-25) 691-91-68 Adresaci konkursów: Adresatami konkursów są
DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE
I.1. X Have a nice day! Y a) Good idea b) See you soon c) The same to you I.2. X: This is my new computer. Y: Wow! Can I have a look at the Internet? X: a) Thank you b) Go ahead c) Let me try I.3. X: What
Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)
Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1:50 000 (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1:50 000 (Polish Edition) Wybrzeze Baltyku, mapa
KRYTERIA WYMAGAŃ NA POSZCZEGÓLNE STOPNIE SZKOLNE DLA KLASY 3 NEW HAPPY HOUSE III
KRYTERIA WYMAGAŃ NA POSZCZEGÓLNE STOPNIE SZKOLNE DLA KLASY 3 NEW HAPPY HOUSE III Ocena celująca Ocena bardzo dobra KRYTERIA OCENIANIA 1 Welcome! Uczeń wykazuje znajomość materiału większą od wymagań na
Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)
Katowice, plan miasta: Skala 1:20 000 = City map = Stadtplan (Polish Edition) Polskie Przedsiebiorstwo Wydawnictw Kartograficznych im. Eugeniusza Romera Click here if your download doesn"t start automatically
for me to the learn. See you later. Wolontariusze EVS w roku 2015/2016
Wolontariusze EVS w roku 2015/2016 1. Kim są? Hello, my name is Constanze and I'm 18 years old. I'm from Magdeburg, which is located in the middle of Germany. As I grew up in a family full of musicians,
Zestawienie czasów angielskich
Zestawienie czasów angielskich Present Continuous I am, You are, She/ He/ It is, We/ You/ They are podmiot + operator + (czasownik główny + ing) + reszta I' m driving. operator + podmiot + (czasownik główny
Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl. magda.szewczyk@slo-wroc.pl. Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to teachers
1 z 7 2015-05-14 18:32 Ankiety Nowe funkcje! Pomoc magda.szewczyk@slo-wroc.pl Back Twoje konto Wyloguj magda.szewczyk@slo-wroc.pl BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to teachers Tworzenie ankiety Udostępnianie
RECREATION ZONE Fall-Winter
www.centremeredith.ca RECREATION ZONE Fall-Winter 2017-2018 Program Sports program Cultural program Day camp $10 /person 6 New! Semi Private Learn to Skate Lessons: Adults Interested in learning how
NAUCZYCIELE/TEACHERS Nauczyciele z Polskiej Szkoły Sobotniej z Liverpool:
NAUCZYCIELE/TEACHERS Nauczyciele z Polskiej Szkoły Sobotniej z Liverpool: posiadają odpowiednie kwalifikacje, przygotowanie pedagogiczne oraz doświadczenie w pracy z dziećmi i młodzieżą, stosują w swojej
Oferta współpracy W ZIELONYM MIEŚCIE ZIELONE SERCA. Opracowała Anna Mróz
Oferta współpracy W ZIELONYM MIEŚCIE ZIELONE SERCA Opracowała Anna Mróz 1 Szanowni Państwo, przedstawiamy Państwu ofertę autorskiego projektu GKS Bełchatów, która dotyczy działań podjętych przez nasz klub
Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)
Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition) Piotr Maluskiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Miedzy
Wkrótce nowe zajęcia: kizomba, bachata, modern jive, dancehall, hip hop, salsa solo, sexy dance, street dance, taniec jazzowy i taniec współczesny.
Akademia Tańca [Oferuje] Usługi firm Opis działalności Nasza Szkoła Tańca Kraków zaprasza w Krakowie na kurs tańca Towarzyskiego, Użytkowego i Discofox. Szkoła Tańca prowadzi zajęcia dla dzieci, młodzieży
ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.
ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:. W RAMACH POROZUMIENIA O WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ MIĘDZY POLSKĄ AKADEMIĄ NAUK I... UNDER THE AGREEMENT
Dlaczego warto inwestować w promocję projektu od chwili jego narodzin
Dlaczego warto inwestować w promocję projektu od chwili jego narodzin Aneta Prymaka, Dorota Stojda Dział Informacji i Marketingu Centrum Nauki Kopernik W promocję projektu warto zainwestować w celu: znalezienia
Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round
Extraclass Football Men Season 2009/10 - Autumn round Invitation Dear All, On the date of 29th July starts the new season of Polish Extraclass. There will be live coverage form all the matches on Canal+
REGULAMIN II WOJEWÓDZKIEGO KABARETONU OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH
REGULAMIN II WOJEWÓDZKIEGO KABARETONU OSÓB NIEPEŁNOSPRAWNYCH Hasło przewodnie Uśmiech jest dobry na wszystko Postanowienia ogólne: Przegląd Zespołów Kabaretowych Osób Niepełnosprawnych to jednodniowe przedsięwzięcie
Scenariusz nr 56 zajęć edukacji wczesnoszkolnej. Metryczka zajęć edukacyjnych. Cele operacyjne. Środki dydaktyczne
Scenariusz nr 56 zajęć edukacji wczesnoszkolnej Metryczka zajęć edukacyjnych Miejsce realizacji zajęć: sala szkolna Ośrodek tematyczny realizowanych zajęć: W świecie sztuki Temat zajęć: Co to za melodia?
photo graphic Jan Witkowski Project for exhibition compositions typography colors : +48 506 780 943 : janwi@janwi.com
Jan Witkowski : +48 506 780 943 : janwi@janwi.com Project for exhibition photo graphic compositions typography colors Berlin London Paris Barcelona Vienna Prague Krakow Zakopane Jan Witkowski ARTIST FROM
1. PRESENT SIMPLE CZASY TERAŹNIEJSZE. Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się:
CZASY TERAŹNIEJSZE 1. PRESENT SIMPLE Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się: We get up at 6 a.m. I always visit my family on Sundays. He often drinks
POMOCE DYDAKTYCZNE: tablica, kreda, nagranie CD, kopia ksero z tekstem piosenki zawierającym luki lub podręcznik z takim tekstem, zeszyty
SCENARIUSZ LEKCJI JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA: II gimnazjum TEMAT: Elvis Presley: Blue Suede Shoes ćwiczenia w słuchaniu. CEL OGÓLNY: ćwiczenia w rozumieniu ze słuchu, zdobycie podstawowych informacji w
Biuro Ruchu Drogowego
KOMENDA GŁÓWNA G POLICJI Biuro Ruchu Drogowego Kampania pod hasłem ODBLASKI ŻYCIA W okresie od stycznia do października 2008 roku miało miejsce: 40 725 wypadków drogowych, w wyniku których 51 987 osób
ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL
ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL Formanminsidemlookmatmpoliticsxmculturexmsocietymandm economyminmthemregionmofmcentralmandmeasternm EuropexmtheremismnomothermsourcemlikemNew Eastern EuropeImSincemitsmlaunchminmPw--xmthemmagazinemhasm
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z kodem EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ
Industrial Landscape Eustachy Kossakowski, 1950s and 60s
dimensions: 38.5 x 28.5 cm technique: 12 black and white silver gelatin fiber prints made from original Eustachy Kossakowski s negatives edition: 6 price: 12 000 PLN Each portfolio is numbered and signed
REGULAMIN POWIATOWEGO KONKURSU LITERACKIEGO
REGULAMIN POWIATOWEGO KONKURSU LITERACKIEGO 1. Organizatorem konkursu jest Szkoła Podstawowa im. Władysława Zamoyskiego w Brzegach. Głównym patronem i sponsorem konkursu jest Wójt i Rada Gminy Bukowina
Chillout w pracy. Nowatorska koncepcja
Chillout w pracy Wypoczęty pracownik to dobry pracownik. Ciężko z tym stwierdzeniem się nie zgodzić, ale czy możliwy jest relaks w pracy? Jak dzięki aranżacji biura sprawić frajdę pracownikom? W każdej
Witamy w Poker Channel
Witamy w Poker Channel Poker Channel TM jest niekwestionowanym europejskim liderem w telewizji dotyczącej gier, transmitującym bezpośrednio do 30 milionów abonentów telewizyjnych w 30 krajach, za pośrednictwem
MATEUSZ SZCZYPIŃSKI EDUCATION SOLO EXHIBITIONS SELECTED GROUP EXHIBITIONS ART FAIRS ACHIEVEMENTS
Mateusz Szczypiński / bio MATEUSZ SZCZYPIŃSKI Born in 1984 in Piekary Śląskie, lives ans works in Cracow. Mateusz Szczypiński, author of collages and oil paintings, serves anew the patterns that have already
Regulamin. I edycji. Konkursu Teatralnego. Gdyńskie Centrum Filmowe, 28-30 września 2016 roku.
Regulamin I edycji Konkursu Teatralnego Gdyńskie Centrum Filmowe, 28-30 września 2016 roku. 1. Organizator Organizatorami Festiwalu są: A) Stowarzyszenie Scena Kultury B) Miasto Gdynia 2. Miejsce oraz
Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4
Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4 Przetłumacz na język angielski.klucz znajdziesz w drugiej części ćwiczenia. 1. to be angry with somebody gniewać się na kogoś Czy gniewasz
Lesson 46 ZAIMKI. przymiotnik w funkcji dzierżawczej / zaimek dzierżawczy Liczba pojedyncza
Lesson 46 ZAIMKI Wersja A Opracowanie: Łukasz Aniśkiewicz Konsultacja: Bogna Ferensztajn W przeciwieństwie do angielskich rzeczowników, które zazwyczaj nie zmieniają formy z wyjątkiem końcówki "-s" w liczbie
V Dolnośląska Konferencja Edukacji Ekologicznej
W dniu 24 września 2015r. w Ponadregionalnym Centrum Kongresowym w Pawłowicach, będącym kompleksem pałacowo parkowym Uniwersytetu Przyrodniczego we Wrocławiu, odbyła się V Dolnośląska Konferencja Edukacji
VIII POWIATOWY FESTIWAL PIOSENKI ANGIELSKIEJ DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH I GIMNAZJÓW Let s sing in English
VIII POWIATOWY FESTIWAL PIOSENKI ANGIELSKIEJ DLA SZKÓŁ PODSTAWOWYCH I GIMNAZJÓW Let s sing in English ORGANIZATOR MIEJSKI ZESPÓŁ SZKÓŁ NR 4 W KROŚNIE SZKOŁA PODSTAWOWA NR 15 I GIMNAZJUM NR 4 UL. KISIELEWSKIEGO
Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w Sulejówku - Sercem za serce w hołdzie Sybirakom
Odsłonięcie tablicy pamiątkowej w Sulejówku - Sercem za serce w hołdzie Sybirakom W 78 rocznicę urodzin Mariana Jonkajtysa w Sulejówku odsłonięto kamień - dar serca mieszkańców dumnych, że wyjątkowy człowiek,
Lubomierz, Polska
02-04.08.2019 Lubomierz, Polska Słowem wstępu PixelMania to elitarny festiwal dla fotografów i cosplayerów, który gromadzi posjonatów z całego świata, zapewniając im niezbędne narzędzia pracy. Rok 2019
Podstawowe Informacje Data: 30-05-2014, Miejsce: Impart, ul.mazowiecka 17 Bilety: wstęp wolny
Podstawowe Informacje Data: 30-05-2014, Miejsce: Impart, ul.mazowiecka 17 Bilety: wstęp wolny Opis III Ogólnopolski Przegląd Dziecięcych Filmów Animowanych halo echo 2014 Wrocław, 30.05 01.06.2014 Kurator,
SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK ANGIELSKI
SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK ANGIELSKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA UCZNIÓW Z UPOŚLEDZEM UMYSŁOWYM W STOPNIU LEKKIM (S8) Czas pracy: 45 minut Czas pracy będzie wydłużony zgodnie
21-22 października 2010, hotel Marriott, Warszawa OFERTA. dla sponsorów partnerów wystawców reklamodawców
21-22 października 2010, hotel Marriott, Warszawa OFERTA dla sponsorów partnerów wystawców reklamodawców Kongres Badaczy Rynku i Opinii Kongres organizowany przez Polskie Towarzystwo Badaczy Rynku i Opinii
Regulamin konkursu na Logo Stowarzyszenia Wszechnica Zawodowa Nasza Szkoła
Regulamin konkursu na Logo Stowarzyszenia Wszechnica Zawodowa Nasza Szkoła I Organizator konkursu: Stowarzyszenie Wszechnica Zawodowa Nasza Szkoła, z siedzibą w Jaworze, ul. Wrocławska 30 a, 59-400 Jawor.
UWAGA!!! I EDYCJA KONKURSU LITERACKO-PLASTYCZNEGO MISTRZ PIÓRA I PĘDZLA DLA UCZNIÓW SZKÓŁ PODSTAWOWYCH I GIMNAZJÓW Z POWIATU LEGIONOWSKIEGO
UWAGA!!! I EDYCJA KONKURSU LITERACKO-PLASTYCZNEGO MISTRZ PIÓRA I PĘDZLA DLA UCZNIÓW SZKÓŁ PODSTAWOWYCH I GIMNAZJÓW Z POWIATU LEGIONOWSKIEGO DYREKTORZY, NAUCZYCIELE, RODZICE, UCZNIOWIE SZKÓŁ Z POWIATU LEGIONOWSKIEGO
OFERTA WSPÓŁPRACY. Prezentacja firmy Apetito
OFERTA WSPÓŁPRACY Prezentacja firmy Apetito o nas... BON Apetito Sp. z o.o. powstała w 2009 roku i konsekwentnie tworzy sieć restauracji pod nazwą BONapetito, w których klienci mogą kupować pyszne jedzenie
W grudniowe dni kolęda brzmi
Stowarzyszenie na Rzecz Osób Zagrożonych Wykluczeniem Społecznym PoMoSt V WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU KOLĘD I PASTORAŁEK MDK nr 1 ul. Powstańców Warszawskich 12 Bytom 12.12.2014 godz.9.00 Partnerzy Patroni
Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my
Volley English! Już od dziś, co miesiąc, znajdziecie w naszym serwisie nową ofertę. Zapraszamy Cię do nauki angielskiego w praktycznym wydaniu. Przygotowaliśmy dla Ciebie wyjątkowe materiały, które odnoszą
REGULAMIN KONKURSU 1 Postanowienia ogólne : www.gminastezyca.pl 2 Cel Konkursu 3 Założenia ogólne
REGULAMIN KONKURSU 1 Postanowienia ogólne 1. Organizatorem Konkursu jest Wójt Gminy Stężyca zwany dalej Organizatorem. 2. Regulamin Konkursu jest dostępny w siedzibie organizatora - na tablicy ogłoszeń
XVI FESTIWAL PIOSENKI RELIGIJNEJ PODLASIE 2009 REGULAMIN
XVI FESTIWAL PIOSENKI RELIGIJNEJ PODLASIE 2009 REGULAMIN 1 HASŁO FESTIWALU: Służyć Bogu i Ojczyźnie I. ORGANIZATOR o Katolickie Stowarzyszenie Młodzieży Diecezji Drohiczyńskiej II. WSPÓŁPRACUJĄCY o Caritas
Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery
Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery UWAGA: W zadaniach otwartych eksperci przygotowali odpowiedzi
DOKUMENTACJA OBOWIĄZUJĄCA W SZKOŁACH I PLACÓWKACH OŚWIATOWYCH.
DOKUMENTACJA OBOWIĄZUJĄCA W SZKOŁACH I PLACÓWKACH OŚWIATOWYCH. Zapraszamy na szkolenie, które odbędzie się 25 lutego 2011 r. w LEGNICY w Państwowej Wyższej Szkole Zawodowej im. Witelona, ul. Sejmowa 5A.
Wiadomości. Czwartek, 10 września W najbliższy weekend Ogólnopolski Festiwal Piosenki Turystycznej
Wiadomości Czwartek, 10 września 2015 W najbliższy weekend Ogólnopolski Festiwal Piosenki Turystycznej Limanowski Dom Kultury od 1983 jest organizatorem Konkursu Piosenki Turystycznej. Przez 14 lat był
NAJLEPSZA OFERTA DLA FIRM 2012 2013
NAJLEPSZA OFERTA DLA FIRM 2012 2013 FILMY KONCERTY KABARETY KONFERENCJE IMPREZY Wykorzystaj moc kina w swoich działaniach! Kino Kijów.Centrum oferuje atrakcyjne możliwości zakupu biletów grupowych, biletów
DOPALACZE. - nowa kategoria substancji psychoaktywnych
DOPALACZE - nowa kategoria substancji psychoaktywnych CZYM SĄ DOPALACZE? Dopalacze stosowana w Polsce, potoczna nazwa różnego rodzaju produktów zawierających substancje psychoaktywne, które nie znajdują
Integracyjne Warsztaty Artystyczne
I Przykład Integracyjne Warsztaty Artystyczne IWA pod taką skróconą nazwą kryje się organizacja Integracyjnych Warsztatów Artystycznych Już pięć razy zorganizowaliśmy cykl warsztatów artystycznych dla
you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,
PREMIUM Za każdym razem, kiedy widzisz biznes, który odnosi sukces, oznacza to, że ktoś kiedyś podjął odważną decyzję. Whenever you see a successful business, someone once made a courageous decision. Szanowni
Regulamin Etapu powiatowego XXVI. Siedleckiego Festiwalu Piosenki o Zdrowiu 20 16
Regulamin Etapu powiatowego XXVI. Siedleckiego Festiwalu Piosenki o Zdrowiu 20 16 I. POSTANOWIENIA OGÓLNE: 1. Tytuł: Festiwal Piosenki o Zdrowiu. 2. Organizator: Etap powiatowy: Powiatowa Stacja Sanitarno-Epidemiologiczna
lata swej kariery artystycznej wzbudzała zachwyt i uwielbienie publiczności, a także uznanie polskich i zagranicznych recenzentów.
Jolanta Żmurko - Moja przygoda ze śpiewem rozpoczęła się w szkole średniej - wspomina Jolanta Żmurko - W Technikum Rolniczym występowałam w zespole młodzieżowym. Zgłosiliśmy się na festiwal piosenki radzieckiej
Regulamin PODKARPACKIEGO KONKURSU WIEDZY O PODATKACH. Siedziba:
Regulamin PODKARPACKIEGO KONKURSU WIEDZY O PODATKACH Siedziba: Podkarpacki Oddział Krajowej Izby Doradców Podatkowych Ul. Targowa 3/313 35-064 Rzeszów R Z E S Z Ó W Postanowienia ogólne 1. Patronat honorowy
Wydarzenia we Wrocławiu
Wydarzenia we Wrocławiu 19.04 Pierwsza Poznańska Niesymfoniczna Orkiestra Ukulele Hoodoo Band Miłośnicy małej hawajskiej gitarki, rocka i bluesa będą zachwyceni koncertem. Stary Klasztor, ul. Purkyniego
Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie
Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie I. Cele lekcji 1) Wiadomości Uczeń: wie, że czas present perfect
BIURO KRAJOWEJ RADY RADIOFONII I TELEWIZJI
BIURO KRAJOWEJ RADY RADIOFONII I TELEWIZJI DEPARTAMENT PROGRAMOWY Realizacja przepisów art. 15 ust. 2 ustawy o rtv przez nadawców radiowych i telewizyjnych, publicznych i koncesjonowanych, w pierwszym
Lesson 1. Czytanka i s³ownictwo
Lesson 1 Czytanka i s³ownictwo The Parkers John Parker is forty-four. His wife Susan is forty. His son Bob is seventeen. His daughter Alice is fourteen and his daughter Mary is ten. John Parker ma czterdzieœci
HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax
11 czerwca 2017 HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL 60642-4015 tel. 773. 489. 4140 fax 773. 489. 5918 www.trojcowo.com June 11, 2017 Dear Parishioners and Friends of the Holy Trinity
Regulamin Konkursu Chemicznego Młody All-Chemik.
Regulamin Konkursu Chemicznego Młody All-Chemik. 1 Postanowienia Ogólne 1. Niniejszy regulamin określa zasady, zakres i warunki uczestnictwa w konkursie chemicznym Młody All-Chemik na najciekawsze doświadczenie
Francuska Izba Przemysłowo-Handlowa w Polsce. Spotkania świąteczne 2012 : Wrocław, Poznań, Śląsk
Francuska Izba Przemysłowo-Handlowa w Polsce Spotkania świąteczne 2012 : Wrocław, Poznań, Śląsk International Christmas Evenings opis formuły Cieszące się dużym prestiżem wydarzenia o konwencji świątecznej,
Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)
Dolny Slask 1:300 000, mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Dolny Slask 1:300 000, mapa turystyczno-samochodowa: Plan Wroclawia
Wtedy wystarczy wybrać właściwego Taga z listy.
Po wejściu na stronę pucharino.slask.pl musisz się zalogować (Nazwa użytkownika to Twój redakcyjny pseudonim, hasło sam sobie ustalisz podczas procedury rejestracji). Po zalogowaniu pojawi się kilka istotnych
UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z
Polskie Tlumaczenie Testy Prawo Jazdy UK - Samochody Osobowe (Polish Translation Driving Theory Test UK - Category B - Cars) 2008/2009 (Polish
Polskie Tlumaczenie Testy Prawo Jazdy UK - Samochody Osobowe (Polish Translation Driving Theory Test UK - Category B - Cars) 2008/2009 (Polish Edition) By Driving Standards Agency If you are searched for
REGULAMIN KONKURSU NA LOGO CENTRUM KULTURY I SZTUKI W TCZEWIE. Organizator konkursu
REGULAMIN KONKURSU NA LOGO CENTRUM KULTURY I SZTUKI W TCZEWIE 1 Organizator konkursu Dyrektor Centrum Kultury i Sztuki w Tczewie Krystian Nehrebecki, zwany dalej Organizatorem, ogłasza konkurs na projekt
GRIEG & CHOPIN: NA DWA GŁOSY?
GRIEG & CHOPIN: NA DWA GŁOSY? Realizacja projektu Spis treści O Teatrze 3 Opis projektu 4 Partnerzy projektu 5 Kontakt 6 Str. 2 O TEATRZE Teatr Praga jest publiczną, samodzielną instytucją artystyczną.
III Gminny Konkurs Piosenki Anglojęzycznej. We Are the Music. Gimnazjum Publiczne nr 1 we Frysztaku. Frysztak, 18 maja 2016 r.
III Gminny Konkurs Piosenki Anglojęzycznej We Are the Music Gimnazjum Publiczne nr 1 we Frysztaku Frysztak, 18 maja 2016 r. Frysztak, 8.04.2016 Szanowni Państwo Dyrektorzy, Nauczyciele języka angielskiego,
REGULAMIN KONKURSU CZYTELNIK ROKU 2014/2015
REGULAMIN KONKURSU CZYTELNIK ROKU 2014/2015 I. Postanowienia ogólne 1. Organizator konkursu Organizatorami konkursu są Urząd Miasta Krakowa, cztery miejskie biblioteki publiczne Krakowa: Krowoderska Biblioteka
Dzieje ruchu harcerskiego w Małopolsce
NP. 5563.38-1.2012.AP REGULAMIN KONKURSU Dzieje ruchu harcerskiego w Małopolsce dla uczniów szkół podstawowych, gimnazjów i szkół ponadgimnazjalnych województwa małopolskiego w roku szkolnym 2012/2013
The Lights of Chartres Eustachy Kossakowski, 1983-1989
Eustachy Kossakowski, 1983-1989 dimensions: 40 x 29 cm technique: 12 color prints on Hahnemuhle Photo Rag 308 g/m² paper made from original Eustachy Kossakowski s negatives edition: 6 price: 12 000 PLN