Chusta do noszenia dzieci Instrukcja Woven Wrap Instruction Manual
|
|
- Jerzy Popławski
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Chusta do noszenia dzieci Instrukcja Woven Wrap Instruction Manual Made in Poland For children from 8 to 44 lb (3,6kg - 20kg) Dla dzieci o wadze od 3,6kg do 20kg (8-44 funtów)
2 WAŻNE! PROSIMY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC Z NIEJ KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI. OSTRZEZENIE - Zaniedbania w stosowaniu sie do informacji zawartych w instrukcji producenta moga skutkowac smiercia lub powaznymi obrazeniami. Uzywaj niniejszego nosidla wylacznie w przypadku dzieci o masie pomiedzy 8 a 44 funtów (3,6kg a 20kg). RYZYKO UDUSZENIA Dzieci, w szczególnosci ponizej 4 miesiaca zycia moga udusic sie w tym produkcie jesli twarz jest scisle docisnieta do Twojego ciala. Do grupy najwiekszego ryzyka uduszenia sie naleza dzieci urodzone przedwczesnie oraz u których wystepuja problemy oddechowe. Sprawdzaj czesto, aby sie upewnic, ze przez caly czas twarz dziecka jest odkryta, zupelnie widoczna i z dala od ciala osoby noszacej. Upewniaj sie, ze dziecko nie zwinelo sie w pozycji z broda spoczywajaca na klatce piersiowej lub jej poblizu. Taka pozycja moze przeszkadzac w oddychaniu, nawet jesli nic nie zakrywa nosa lub ust. Po karmieniu dziecka w chuscie nalezy zawsze zmienic jego pozycje, aby twarz dziecka nie byla docisnieta do Twojego ciala. Nigdy nie uzywaj nosidla w przypadku dzieci o masie mniejszej niz 8 funtów (3,6kg) bez porady lekarza. RYZYKO WYPADNIECIA - Pochylenie, zginanie lub potkniecie moze spowodowac upadek dziecka. Podczas ruchu trzymaj jedna reke na dziecku. Poprawnie: Niepoprawnie: Dziecko jest wysoko na klatce piersiowej osoby noszącej, Broda podniesiona, twarz widoczna, nos i usta nie są zakryte Dziecko jest za nisko, twarz jest przyciśnięta do ciała osoby noszącej z nosem i ustami niedrożnymi OSTRZEŻENIE: - Twoja równowaga może być zakłócona ruchami Twoimi i dziecka; - Zachować ostrożność podczas nachylania i wychylania się; - To nosidełko nie nadaje się do użytku podczas zajęć sportowych. * Przed użyciem chusty należy przeczytać całą instrukcję i postępować zgodnie z zawartymi w niej informacjami. * Przed użyciem produktu dla dziecka urodzonego przedwcześnie lub z chorobami, należy skontaktować się z lekarzem. * W trakcie korzystania z chusty często monitoruj swoje dziecko. Dopilnuj, aby dziecko co pewien czas zmieniało swoją pozycję. * Przed każdym użyciem sprawdzaj czy nie ma rozprutych szwów, przetartych pasków, przetartej tkaniny ani uszkodzonych trwałych elementów chusty. W przypadku znalezienia takich miejsc należy przestać korzystać z chusty. * Nie używać chusty jeśli brakuje jakiegoś elementu lub jest on uszkodzony. * Zawsze sprawdzaj i upewniaj się, że wszystkie węzły, klamry, zatrzaski, paski, elementy mocujące i służące do regulacji są bezpieczne. * Zawsze upewniaj się, że dziecko jest bezpiecznie ułożone w chuście zgodnie z instrukcją użytkowania. * Nigdy nie używaj chusty jeśli balans lub sprawność ruchowa jest ograniczona ze względu na ćwiczenia, senność lub warunki medyczne. * Nigdy nie używaj chusty podczas aktywności takich jak gotowanie, sprzątanie, które wykorzystują źródła gorąca lub narażają na oddziaływanie środków chemicznych. * Zwracaj uwagę, aby w trakcie korzystania z chusty luźno wiszące elementy chusty nie zostały przytrzaśnięte lub wciągnięte przez otaczające urządzenia lub przedmioty (np. drzwi, niszczarka do papieru, schody ruchome itd). * Należy zwrócić uwagę na zagrożenia występujące w środowisku domowym np. źródła gorąca lub podczas rozlewania ciepłych napojów przez osobę używającą chustę. * Nigdy nie umieszczaj w chuście więcej niż jednego dziecka. Nigdy nie używaj w danym momencie więcej niż jednego nosidła (w tym chusty). 21
3 * Nigdy nie używaj chusty podczas prowadzenia pojazdu lub będąc pasażerem pojazdu mechanicznego. * Nigdy nie pozostawiaj dziecka w chuście, jeśli nie jest ono w tym momencie noszone. * Podczas wkładania i używania chusty upewniaj się, że twarz i nosek nie są przyciśnięte oraz że dziecko może swobodnie oddychać. * Należy zachować szczególną ostrożność, aby w momencie wkładania i wyjmowania dziecka z chusty trzymać je stabilnie i pewnie. * Podczas noszenia dziecka sprawdzaj na bieżąco, czy chusta jest prawidłowo zawiązana i czy dziecko siedzi w niej wygodnie i bezpiecznie. * Zachowaj szczególną ostrożność podczas chodzenia na śliskiej nawierzchni. * * * Kiedy nosisz dziecko na plecach, pamiętaj, że nie masz nad nim pełnej kontroli. Twoja czujność musi być zatem wyjątkowo wzmożona. Dziecko może np. chwycić ręką różne niepożądane przedmioty (zapałki, nóż, nożyczki, środki chemiczne i in.). Lepiej usuwaj zawczasu wszelkie tego typu przedmioty z zasięgu ręki dziecka. * * Idealną sytuacją jest, jeśli podczas noszenia dziecka na plecach, jest ono pod kontrolą wzrokową jeszcze jednej osoby. * Użytkownik chusty jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo noszonych w nim dzieci. Konieczne jest zachowanie naturalnego instynktu i zdrowego rozsądku. Szczególne zasady postępowania wobec noszenia dziecka na plecach: Zanim rozpoczniesz wiązanie któregokolwiek wiązania na plecy, zrób przegląd wszystkich spinek, klamr i innych ozdób, które znajdują się w Twoich włosach. Przed rozpoczęciem wiązania chusty koniecznie usuń z włosów wszystkie odstające twarde elementy. Musisz zwracać szczególnie wzmożoną uwagę na wszelkie ruchy dziecka, zwłaszcza na wszelkie próby przechylenia się na bok i do tyłu, prostowanie nóżek, podskoki. Częściej niż przy innych wiązaniach musisz sprawdzać ułożenie tkaniny na dziecku, zwłaszcza jeśli dziecko robi się ruchliwe. Sprawdzenie ułożenia tkaniny na dziecku (np. czy tkanina na plecach dziecka sięga odpowiednio wysoko) może odbyć się poprzez obejrzenie wiązania w lustrze, sięgnięcie ręką lub przy pomocy drugiej osoby. Przed przystąpieniem do nauki wiązań na plecach zalecamy opanowanie któregoś z wiązań na przodzie a także, aby dziecko było już wcześniej oswojone z noszeniem w chuście. * Noszenie dziecka na plecach może być stosowane dopiero wtedy, kiedy dziecko umie samodzielnie siedzieć. Ogólne wskazówki i porady: * Początki korzystania z chusty mogą być trudne. Dobrze, żeby dziecko było wtedy wyspane i najedzone. Pierwsze wiązania można przećwiczyć, wykorzystując do tego celu misia, lalkę lub poduszkę. * Zachęcamy do cierpliwego uczenia się poszczególnych wiązań, przy czym na początku wystarczy dobre opanowanie jednego z nich. Wszyscy rodzice potwierdzają, że wiązanie chusty jest dużo łatwiejsze niż się to na początku wydaje. Opanowanie każdego kolejnego wiązania przychodzi coraz szybciej. * Chustę należy wiązać dosyć ciasno. Zbyt luźne wiązanie nie zapewnia należytego i bezpiecznego podtrzymania dziecka. * Aby tkanina, znajdująca się w zgięciu kolanowym nie uciskała dziecka, powinna być lekko zrolowana lub zmarszczona. * Należy zwrócić uwagę, aby dziecko noszone w chuście nie było zbyt grubo ubrane. Podczas noszenia ogrzewa je dodatkowo ciepło Twojego ciała. Od czasu do czasu warto jednak sprawdzić, czy maleństwo nie ma zimnych nóżek. * Aby ułatwić i przyspieszyć wiązanie chusty, zaznaczono jej środek metką. * Przedmioty takie jak zabawki czy łańcuszek do smoczka mogą uciskać dziecko podczas noszenia w chuście. * Podczas noszenia dziecka w pionie należy dbać o to, żeby jego nóżki były podgięte do góry pod kątem stopni. W takiej pozycji kolana dziecka znajdują się na wysokości jego pupy lub wyżej, np. na wysokości pępka dziecka. Oprócz podkurczenia nóżek ważne jest ich właściwe odwiedzenie, czyli rozszerzenie na boki. Tutaj kąt odwiedzenia powinien wynosić stopni w każdym stawie biodrowym (patrząc z góry widzimy wtedy kąt stopni między nóżkami). * Zawsze noś dziecko w chuście brzuszkiem do Twojego ciała niezależnie czy jest noszone z przodu czy na plecach. Noszenie dziecka plecami do siebie nie jest zalecane z kilku powodów: - Wymusza to wyginanie się dziecka do tyłu, co zakłóca prawidłowy rozwój jego kręgosłupa. - Pozbawia dziecko naturalnego oparcia dla ud, powodując nieprawidłowe ułożenie bioderek. W trosce o prawidłowy rozwój stawów biodrowych niemowlęta jak najczęściej powinny mieć nóżki rozszerzone na bok i podkurczone. - Ciężar ciała dziecka siedzącego na nosidle plecami do ciała osoby noszącej może wywierać ucisk na okolice narządów moczowopłciowych. * Z punktu widzenia sposobów noszenia dziecka w chuście istotne są trzy etapy rozwoju dziecka: - W pierwszych miesiącach życia dziecko nie trzyma samodzielnie główki i nie umie samodzielnie siedzieć. W chuście należy zatem zapewnić przytrzymanie główki oraz stabilne przytrzymanie całego kręgosłupa dziecka. - Około 4-5 miesięcy (czasami już wcześniej) dziecko zaczyna trzymać stabilnie główkę, ale nie umie jeszcze samodzielnie siedzieć. Jeśli dziecko stabilnie trzyma główkę, możemy przestać ją przytrzymywać. Ponieważ jednak dziecko nie siedzi samodzielnie, kręgosłup powinien być nadal stabilnie przytrzymywany na całej swojej długości. Podczas noszenia dziecka w pionie musimy zapewnić przytrzymanie kręgosłupa dziecka aż po samą szyję, a rączki dziecka powinny być chowane pod chustę. - Dziecko trzyma główkę i umie już samodzielnie siedzieć. Dziecko jest już starsze i możemy wyjmować jego rączki na zewnątrz chusty. Zwracajmy jednak uwagę, aby tkanina sięgała możliwie wysoko na plecach dziecka, nie niżej niż do wysokości jego pach. 3
4 IMPORTANT! READ CEREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE WARNING - Failure to follow the manufacturer s instructions can result in death or serious injury. Only use this! carrier with children weighing between 8 and 44 pounds (3,6kg - 20kg). SUFFOCATION HAZARD Babies younger than 4 months can suffocate in this product if face is pressed tightly against your body. Babies at greatest risk of suffocation include those born prematurely and those with respiratory problems. Check often to make sure baby s face is uncovered, clearly visible, and away from caregiver s body at all times. Make sure baby does not curl into a position with the chin resting on or near baby s chest. This position can interfere with breathing, even when nothing is covering the nose or mouth. If you nurse your baby in carrier, always reposition after feeding so baby s face is not pressed against your body. Never use this carrier with babies smaller than 8 pounds (3,6kg) without seeking the advice of a healthcare professional. FALL HAZARD Leaning, bending over, or tripping can cause baby to fall. Keep one hand on baby while moving. Correct: Incorrect: Baby is high on wearer's chest, chin up, face visible, nose & mouth free Baby is too low, face is pressed into wearer's body with nose & mouth obstructed!!! WARNING: Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child; WARNING: Take care when bending or leaning forward of sideways; WARNING: This carrier is not suitable for use during sporting activities. * Read and follow all printed instructions and view instructional videos (if applicable) before use. * For low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before using the product. * When using the carrier monitor your child. Check on the baby often. Ensure that the baby is periodically repositioned. * Check for ripped seams, torn straps or fabric, and damaged hardware before each use. If found, stop using carrier. * Stop using the carrier if parts are missing or damaged. * Always check to ensure that all knots, buckles, snaps, straps, and adjustments are secure. * Ensure that the baby is safely positioned in the sling carrier according to manufacturer s instructions for use. * Never use a sling carrier when balance or mobility is impaired because of exercise, drowsiness, or medical conditions. * Never use sling carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals. * While using a wrap pay special attention and make sure that loose ends of the wrap do not get trapped or caught by any equipment or facilities around you (e.g. doors, shredders, escalators, etc). * Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources, spilling of hot drinks. * Never place more than one baby in the sling carrier. Never use/wear more than one carrier at a time. 1 4
5 * Never wear sling carrier while driving or being a passenger in a motor vehicle. * Never leave a baby in a sling carrier that is not being worn. * When you place and carry your baby in the wrap make sure to check that her nose and face are not pressed against your chest and that your baby can breathe freely. * Pay special attention and make sure you hold your baby firmly and safely while putting her in and taking her out of your wrap. * When carrying your baby in the wrap make sure to check periodically that the wrap is properly tightened and that your baby is comfortable and safe. * Be particularly cautious while walking on slippery surface. * The user of the wrap is responsible for safety of the baby being carried in the wrap. It is necessary to use your instinct and common sense while using your wrap carrier. Special rules for carrying your baby on your back: * Before you start any back carry, please check out pins, buckles, and any other adornments attached to your hair. Before you wrap any back carry, you must remove any hard elements that stick out of your hair. * Please remember that you do not have full control over the baby carried on your back. That is why you must be exceptionally alert. For example, your baby may reach out for various hazardous objects (e.g. matches, knifes, scissors, chemicals, etc.). It is better to remove such objects from your child's reach in advance. * Pay special attention and react quickly to your baby's movement, especially leaning to the sides or to the back, or straightening their legs or bouncing. You need to check how the material is wrapped on your baby more often than with other carries, especially when your baby is getting more active. You can monitor position of the fabric on your baby (e.g. whether the fabric on your baby's back is sufficiently high) by checking in it the mirror, reaching with your hand, or asking someone else to check it. * Ideally you should carry your baby on your back, while there is another person watching your baby. * Before you start learning how to carry your baby on your back, we recommend you master one of the front carries and that your baby is used to being carried in a wrap. * You may start using back carries only when your baby can sit unsupported. General guidelines: * Using your wrap might be difficult at first. It is best to do it when your baby is not tired or hungry. You may practice your first carries with a teddy bear, a doll or a pillow. * We encourage you to be patient with learning each and every carry. At first it is enough to master just one carry. All parents acknowledge that using a wrap is much easier that it seemed before. Learning each next carry is much quicker. * Any carry should be wrapped rather tightly. If the wrap is too loose, it does not provide adequate and secure support of your baby. * In order to prevent the fabric from pinching the baby under the knees, it should be slightly rolled or creased. * Make sure your baby is dressed properly, i.e. not dressed too warm. In the carry your baby is warmed by your body. Still you should check the temperature of your baby's legs from time to time. * A middlepoint of your wrap is marked for your convenience and to facilitate the wrapping. * Any objects like toys or pacifier clips may disturb your baby while in a wrap. * When carrying your baby in upright position, make sure your baby's legs are bent at the angle of degrees. In that position baby should have knees at the level of her bottom or higher, eg. at the level of her navel. Beside bent knees, it is important that legs are properly spread out, or pulled out to the sides. Each leg should be pulled to the side at the angle of degrees at each hip joint (so looking from above we see an angle of degrees between legs). * Always carry your baby with baby's tummy towards your body, no matter whether you carry your baby in front of you or on your back. Carrying the baby with her back towards your body is not recommended for a number of reasons: - it forces baby to bend out, which disturbs proper spine development. - baby's thighs do not have natural support, which causes improper hips position. For the sake of proper hip joints development, babies should have their legs pulled out and bend up as often as possible. - if the baby sits in a carrier with their back turned towards adult's body, her own weight may cause pressure in the area of urinary and sexual organs. * As far as carrying a baby in a wrap carrier is concerned, three stages of infant development are important: - in the first months of their life, the baby does not hold her head independently and cannot sit unsupported. So in a wrap you have to provide head support and firm hold of the whole spine. - around the age of 4-5 months (sometimes earlier) your baby can hold her head independently, but still cannot sit unsupported. If the baby holds her head independently, you may stop supporting it. But because the baby does not sit unsupported yet, the spine should still be supported over its length. While carrying your baby in upright position you have to provide spine support up to the baby's neck, with baby's hands tucked inside the wrap. - Baby can hold her head and sit unsupported. Your baby is older now and you can take her hands out of the wrap. Still, make sure the fabric reaches as high as possible up the back of your baby, and never lower than the armpits. 5
6 Instrukcja prania Sposób prania i pielęgnacji chusty zależy od surowców, z których chusta została wykonana. Niezależnie od składu posiadanej chusty należy przestrzegać kilku ważnych zasad: 1. Każda chust powinna być najpierw wyprana w 30, 40 lub 60 stopniach w zależności od maksymalnej dopuszczalnej dla danej chusty temperatury. Przed wypraniem chusty nie powinny być użytkowane ani przymierzane. Wynika to z konieczności wykurczenia chusty do jej docelowej długości oraz uzyskania docelowej gęstości tkania chusty. 2. Chusta powinna być prana w niewielkich ilościach proszku dla dzieci. Stosowanie płynów powoduje, że włókna stają się zbyt śliskie, co w niektórych chustach może doprowadzić do zjawiska przesuwania się nitek podczas wiązania i dociągania chusty. 3. Należy unikać prania chust razem z ubraniami zaopatrzonymi w zamki czy inne ostre elementy, które mogą podczas prania pohaczyć lub zmechacić materiał chusty. 4. Aby chronić chusty przed mechaceniem zalecamy również, aby podczas prania w pralce bęben był dość mocno wypełniony. Uchroni to chustę przed zbytnim kotłowaniem i tarciem o inne ubrania czy chusty podczas prania. 5. Ostry zamek, ostre nici lub inne elementy stosowane wewnątrz odzieży noszonej na chuście mogą miejscowo zmechacić chustę. Należy unikać noszenia wraz z chustą tego typu ubrań. Wiskoza jest wrażliwa na długotrwałe działanie wody, dlatego łączny czas namaczania i płukania nie powinien przekraczać 40-50minut. Jedwab jest wrażliwy na działanie słońca, dlatego chusty z dodatkiem tego włókna powinny być suszone i przechowywane w cieniu. Najczęściej zniszczenie chusty z wełną (wełna merynos, kaszmir i in.) następuje poprzez jej niezamierzone sfilcowanie. Filcowanie się wełny występuje pod wpływem trzech czynników: 1. Wyższa temperatura. Z tego powodu pranie chust z wełną nie powinno odbywać się w temperaturze wyższej niż 30 stopni. 2. Działanie detergentów o odczynie zasadowym lub kwaśnym. Taki odczyn posiadają m.in. proszki i płyny do prania. Ilości stosowane zazwyczaj do prania nie zagrażają chuście, choć lepiej jest stosować proszki do prania w niewielkich ilościach. Bardziej wskazane jest stosowanie detergentów o odczynie zasadowym niż kwaśnym, gdyż środowisko kwaśne powoduje, że wełna kruszeje. Należy zatem unikać stosowania np. kwasków cytrynowych do wywabienia miejscowych plam. 3. Proces mechanicznego ugniatania tkaniny. Chusta z wełną może się sfilcować, jeśli wypierzemy ją w pralce w niskiej temperaturze, ale przy słabo napełnionym bębnie. Chusta ma wtedy dużo miejsca, co powoduje jej kotłowanie i ugniatanie. Generalnie zalecamy raczej pranie ręczne chust z wełną, ale wiemy, że wielu rodziców z dobrym skutkiem stosuje na własną odpowiedzialność pranie ich w pralce w programie dla prania ręcznego. W takich przypadkach należy pamiętać o tym, żeby bęben był możliwie ciasno wypełniony innymi ubraniami lub chustami. Szczegółowe sposoby prania znajdują się na metkach. Przykłady pokazuje tabela poniżej. 100% bawełna Bawełna + bambus naturalny/wiskoza z bambusa Bawełna + len/konopia Bawełna + wełna/kaszmir
7 Care instructions Washing and caring of your wrap/sling depends on raw materials used to produce them. No matter what is the composition of you wrap/sling, there are some important rules you should follow: 1. First, each sling/wrap should be washed at 30 C (cold), 40 C (warm) or 60 C (hot), depending on maximum allowed washing temperature for a specific sling/wrap. You should not try on or use the sling/wrap before first washing. This is because, your sling/wrap must shrink to its designed length and its designed weaving density. 2. Sling/wrap should be washed in small amount of washing powder for babies. Using laundry liquid makes fiber too slippery, which, in some slings and wraps, may cause the threads to move during tying and tightening. 3. Try to avoid washing the sling/wrap together with clothes with zippers or other sharp elements, as those may catch on the sling/wrap or pill the sling's/wrap's material. 4. To avoid pilling of the sling/wrap, we suggest that you rather have a full load of your washing machine. This will protect your sling/wrap from milling about too much and rubbing against other clothes or slings/wraps during washing. 5. It is worth to pay some attention to sweaters, fleece or jackets worn on top of your sling/wrap. Sharp edges of your zipper, heavy duty thread used in the inner side of your jacket (especially for pockets) may pill your sling/wrap in those places. Bamboo viscose cannot be drenched too long. The maximum time of drenching and rinsing exceed minutes. Silk is sensitive to sunlight and this is why silk blend slings and wraps should be dried in shade and stored in dark place. The most common damage of a sling/wrap with wool (merino wool, cashmere etc.) occurs in the process of unintended felting Wool felting is caused by three factors: 1. Higher temperature. Because of this, you should wash your wool blend sling/wrap in a temperature not higher than 30 C (cold wash). 2. Operation of detergents with alkaline or acid reaction. This is the reaction of, among others, washing powders and laundry liquids. Amounts usually used for washing are not dangerous to the sling/wrap, but, of course, it is better to use small amounts of those detergents. It is more appropriate to use detergents of alkaline reaction then acid reaction, as the acid environment causes the wool to crush. Therefore, please avoid using e.g. citric acid to remove stains. 3. The textile's mechanical mashing process. Wool blend sling/wrap may felt if you wash it in a low (cold) temperature, but with small load of your washing machine. The sling/wrap has a lot of space then, which makes it "mill about and mash". In general, we rather suggest to hand wash the wool blend sling/wrap, but we know that many parents take the risk and wash them in a washing machine on a "hand wash" cycle with good results. If you decide to venture this method, please remember to have full load of your washing machine by adding other clothes and/or slings and wraps. Detailed information is presented on the labels attached to the wraps/slings, e.g.: 100% cotton Cotton + natural bamboo/bamboo viscose Cotton + linen/hemp Cotton + wool/cashmere 7
8 KIESZONKA THE WRAP CROSS CARRY WIEK: od urodzenia AGE: from birth 1 Chwyć chustę pośrodku jej długości i rozciągnij jej brzegi przed sobą. Grab the wrap in the middle and stretch it in front of you Poprowadź chustę nad klatką piersiową do tyłu Lead the wrap above your chest and to the back. Za plecami chwyć obie części chusty w jedną rękę. Grab both parts of the wrap behind your back using one hand. Drugą rękę poprowadź pod jedną z części tkaniny i chwyć dłonią drugą część chusty, aby skrzyżować obie krawędzie chusty. Put the other hand under one part of the fabric and grab the other part of the wrap in order to cross both ends of the wrap Poprowadź obie części chusty górą do przodu. Jeśli Twoja chusta ma krawędzie w dwóch różnych kolorach, to brzegi znajdujące się przy Twojej szyi powinny być w tym samym kolorze co górny brzeg poziomego fragmentu chusty. Jeśli jest inaczej, to sprawdź, czy chusta nie przekręciła się wzdłuż długości podczas krzyżowania jej za plecami. Lead both parts of the wrap to the front above your shoulders. If the edges of the wrap are in two different colors, the edges next to your neck should be of the same color as the upper edge of the horizontal fragment of the wrap. If this is not the case, check to make sure the wrap has not twisted while crossing behind your back. Zmarszcz w dłoniach obie części chusty na ramionach. Crease both parts of the wrap on your shoulders with your hands. Poluzuj troszeczkę chustę z przodu, aby przygotować "kieszonkę" dla dziecka. Górny brzeg chusty można troszeczkę zrolować lub zmarszczyć do ok. 1/3 jej szerokości. Slightly loosen the wrap at the front, to prepare a pocket for the baby. The upper edge of the wrap can be rolled up or creased slightly to about 1/3 of its width Ostrożnie przełóż maleństwo przez bark, odchylając się lekko do tyłu, aby główka dziecka była oparta o Twoje ramię. Pamiętaj przy tym o bardzo stabilnym przytrzymaniu dziecka. Następnie wsuń dziecko delikatnie do kieszonki tak, aby nóżki dziecka wystawały spod spodu, a górny brzeg chusty sięgał jego główki. Dolny brzeg chusty powinien sięgać dołów podkolanowych dziecka, górny brzeg powinien otulać kark maleństwa. Na plecach dziecka tkanina powinna być gładko rozłożona (nie powinna tworzyć fałd), nadmiar tkaniny najlepiej zgromadzić w okolicach karku maleństwa. Carefully put the baby over your shoulder, bending slightly backwards so as to lean the baby's head against your shoulder. Remember to provide a very stable hold for the baby. Next, slide the baby carefully into the pocket so that its legs stand out at the bottom and the upper edge of the wrap reaches its head. The lower edge of the wrap should reach the baby's knees; the upper one should cover the baby's neck. The fabric should be spread smoothly on the baby's back (there should not be any folds), excess fabric should be gathered near the baby's neck. Naciągnij wewnętrzną (znajdującą się przy szyi) krawędź chusty, chwytając w rękę ok. 1/3 szerokości tkaniny. Jest to potrzebne, aby dobrze naprężyć tkaninę w okolicach karku celem stabilnego przytrzymywania główki dziecka. Pamiętaj przy tym, że wolna ręka powinna cały czas przytrzymywać dziecko. Tighten the inner (next to your neck) edge of the wrap grabbing about 1/3 of the fabric's width. It is necessary to ensure the fabric is snug around your neck in order to provide support for your baby's neck. Remember that your free hand should be holding the baby securely at all times during the adjustments. Chwyć drugą ręką już naciągnięty fragment chusty, a potem dociągnij kawałek po kawałku resztę szerokości tkaniny, aby ciasno otuliła ona dziecko. Naciągnięcie zewnętrznej części tkaniny jest potrzebne, aby dobrze naprężyć tkaninę pod kolanami dziecka. Grab the already tightened fragments of the wrap with the other hand and pull the remaining fabric bit by bit, to wrap it tightly around the baby. It is necessary to pull the outer part of the fabric to provide its proper tension under the baby's knees. 8
9 11 Trzymając już naciągniętą część chusty w jednej ręce i jednocześnie przytrzymując dziecko, naciągnij drugą ręką kawałek po kawałku drugą część chusty. While holding the already tightened part of the wrap in one hand and holding the baby at the same time, gradually pull the other part of the wrap with the other hand. 12 Skrzyżuj oba końce chusty pod pupą dziecka i między jego nóżkami i poprowadź do tyłu za siebie (każdy koniec chusty powinien być poprowadzony między Twoim ciałem a nóżką dziecka). Staraj się przy tym zachować odpowiednie naprężenie tkaniny. Cross both ends of the wrap under the baby's bottom and between its legs and lead them backwards, behind your back (each end of the wrap should be led between your body and the baby's leg. Try to maintain the proper tension of the fabric at all times. 13 Zawiąż węzeł na plecach na wysokości talii. Tie a knot on your back at your waist level. 14 Popraw ułożenie chusty oraz nóżek dziecka, aby kolanka znajdowały się na wysokości jego pupy lub wyżej i były w niewielkim rozkroku. Correct the positioning of the wrap and the baby's legs, so that its knees are level with its bottom or higher and slightly apart. 15 Upewnij się, że dziecko jest na prawidłowej wysokości. Sprawdź, czy możesz bez trudu pocałować je w czółko. Jeśli chcesz sprawdzić, czy tkanina jest odpowiednio naprężona, pochyl się delikatnie do przodu. Dziecko podczas takiego ruchu powinno pozostać w Ciebie wtulone. Pionowe fragmenty chusty powinny sięgać aż do dołów podkolanowych dziecka. Make sure the baby is at the right height - check if you can kiss the baby easily on the forhead. To make sure the fabric is tightened properly, bend slightly forward. While you do this, the baby should remain nestled into you. The vertical parts of the wrap should reach up to the baby's knee pits. 16a 16b 16c Jeśli dziecko jest malutkie i nie trzyma jeszcze pewnie główki, należy ją dodatkowo podeprzeć przy pomocy jednego z pionowych fragmentów chusty, przypominających zasłonki. Główka dziecka będzie obrócona na bok. Zasłonka przydaje się również, kiedy chcesz uchronić dziecko przed nadmiarem bodźców. Także główka starszego dziecka powinna być przytrzymywana, jeśli dziecko zaśnie w chuście. Upewnij się, że przez cały czas twarz dziecka jest odkryta, zupełnie widoczna i z dala od ciała osoby noszącej. If the baby is very small and does not hold its head steady, it should be additionally supported using one of the vertical parts of the wrap resembling curtains. The baby's head is then turned to the side. The curtain is also useful if you want to protect the child from overstimulation. Even when the baby is older, its head/neck will benefit from support when it falls asleep in the wrap. Make sure baby s face is uncovered, clearly visible, and away from caregiver s body at all times. Jeśli dziecko trzyma już samodzielnie główkę, nie musimy już obowiązkowo jej przytrzymywać. Jednakże do czasu, gdy dziecko nie umie jeszcze samodzielnie siedzieć, chusta powinna nadal przytrzymywać cały jego kręgosłup. Oznacza to, że rączki powinny być w dalszym ciągu chowane pod chustę. If the baby can hold its head erect, it does not need to be supported. However, until the baby is able to sit on its own, the wrap should still support its whole spine. This means, that the arms should still be tucked under the wrap. 9 Gdy dziecko jest starsze i potrafi stabilnie siedzieć oraz trzymać główkę, górny poziomy brzeg tkaniny można opuścić nieco niżej, aby mogło ono trzymać rączki na zewnątrz. Chusta powinna jednak sięgać możliwie wysoko na plecach dziecka, do wysokości jego pach. When the child is older and can sit up and hold its head steadily, the upper horizontal edge of the fabric can be slightly lowered, so that the baby's hands are outside. The wrap should however reach as high as possible on the baby's back, preferably to its armpits.
10 KOALA (Podwójny X) THE DOUBLE CROSS CARRY (DCC) WIEK: dziecko musi samodzielnie trzymać główkę AGE: the baby must be able to hold its head erect Wiązania typu Koala świetnie sprawdzają się w sytuacjach, w których potrzebne jest częste wyjmowanie i ponownie wkładanie dziecka do chusty. Żeby bowiem wyjąć dziecko z chusty i włożyć je z powrotem nie trzeba rozwiązywać chusty. Można zatem szybko ponownie włożyć dziecko bez konieczności powtórnego wiązania chusty. The Wrap Cross ties are excellent for situations when the baby has to be taken out and put back into the wrap many times. You do not need to untie the wrap in order to move the baby out of the wrap, and then you can easily put the baby back into the wrap without having to ties the wrap again. 1 Chwyć chustę pośrodku jej długości i rozciągnij jej brzegi przed sobą, a następnie równomiernie zmarszcz chustę w rękach. Grab the wrap in the middle, stretch it in front of you, and crease the wrap evenly in your hands. 2 3 Przełóż chustę na wysokości talii tak, aby środek chusty znalazł się na plecach. Wrap the wrap around your waist so that the middle is on your back. Skrzyżuj chustę przed sobą i poprowadź końce górą (przez ramiona) znowu do tyłu. Uważaj, aby tkanina nie skręciła się wzdłuż długości. Cross the wrap in front of you and lead the ends over your shoulders and to the back. Be careful not to twist the fabric along. 4 Skrzyżuj chustę ponownie na plecach. Tutaj też zwracaj uwagę, aby tkanina nie skręciła się wzdłuż długości. Cross the wrap on your back, again be careful not to twist the fabric as you do so Poprowadź końce chusty do przodu i zawiąż je na wysokości talii. Alternatywnie węzeł można zawiązać z boku zamiast z przodu. Aby było to możliwe, należy rozpocząć wiązanie chusty nie od środka, ale nieco dalej od niego, aby jedna część chusty była trochę dłuższa. Lead both ends of the wrap to the front and tie them at waist level. Alternatively the knot can be tied on the side instead of the front. In order to do this you need to start tying the wrap slightly further away from the middle, so that one part of the wrap is a little longer. Wyreguluj chustę, ciągnąc lewą i prawą jej część w dół, aby były one tej samej długości. Na początku można to robić przed lustrem. Adjust the wrap pulling its left and right part downwards, to make ends of even length. At the beginning you may wish to do this in front of a mirror. Ostrożnie przełóż maleństwo przez ramię, odchylając się lekko do tyłu, przytrzymując stabilnie ramię dziecka. Następnie chwyć ręką nóżkę dziecka i delikatnie przełóż ją przez wewnętrzną część (znajdującą się bliżej ciała) skrzyżowania tkaniny przypominającego literkę "X". Carefully put the baby over your shoulder, bending slightly rearwards and providing a stable hold of the baby's arm. Then grab the baby's leg and put it carefully through the inner part (closer to your body) of the X-like crossed fabric. 10
11 8 Przełóż dziecko na drugi bark i wykonaj analogiczne czynności z druga stopą dziecka po drugiej stronie literki X. Put the baby on your other shoulder and do the same with the other leg of the baby on the other side of the X Sadzając dziecko na literce "X" zwróć uwagę na to, aby "X" znajdował się nieco wyżej, na wysokości kości ogonowej. Ułatwi to późniejsze rozsunięcie pasów chusty. While seating the baby on the X, making sure the cross point is slightly higher, at the level of the tail bone, will facilitate pulling the straps of the wrap aside. Teraz rozłóż wewnętrzną część chusty (pas od ciała ) na pupę i plecy dziecka tak, aby jej brzegi sięgały od jednego dołu podkolanowego do drugiego. Następnie wykonaj te same czynności z zewnętrzną częścią chusty. Now spread the inner part of the wrap (the strap close to the body) over the baby's bottom and back so that its edges reach from one knee pit to the other. Then repeat the same steps with the outer part of the wrap Jeśli dziecko jest malutkie i nie trzyma jeszcze pewnie główki, należy ją dodatkowo podeprzeć przy pomocy jednego z pionowych fragmentów chusty, przypominających zasłonki. Główka dziecka będzie obrócona na bok. Zasłonka przydaje się również, kiedy chcesz uchronić dziecko przed nadmiarem bodźców. Także główka starszego dziecka powinna być przytrzymywana, jeśli dziecko zaśnie w chuście. Upewnij się, że przez cały czas twarz dziecka jest odkryta, zupełnie widoczna i z dala od ciała osoby noszącej. If the baby is very small and does not hold its head steady, it should be additionally supported using one of the vertical parts of the wrap resembling curtains. The baby's head is then turned to the side. The curtain is also useful if you want to protect the child from overstimulation. Even when the baby is older, its head/neck will benefit from support when it falls asleep in the wrap. Make sure baby s face is uncovered, clearly visible, and away from caregiver s body at all times. Popraw ułożenie nóżek dziecka, aby kolanka znajdowały się na wysokości jego pupy lub wyżej i były w niewielkim rozkroku. Correct the positioning of the child's legs, so that its knees are level with its bottom or higher and slightly apart. W tym wariancie możemy mieć wrażenie, że druga część chusty, która nie jest wykorzystywana do podtrzymania główki, ogranicza dziecku widoczność. Możemy temu zaradzić, krzyżując tę część chusty na ramieniu lub wiążąc na niej uroczą tasiemkę lub sznureczek. In this version you may have the impression that the other part of the wrap not used for head support limits the baby's visibility. This can be remedied by crossing this part of the wrap on your shoulder or tying it with a cute ribbon or string. Ostatnie poprawki Final corrections Bardzo ważne podczas noszenia dziecka w Koali jest to, aby tkanina nie była zbyt luźno zawiązana. W prawidłowo zawiązanej chuście przy lekkim pochylenia się do przodu dziecko powinno pozostać w Ciebie wtulone. Dziecko znajduje się wtedy na takiej wysokości, aby można było bez trudu pocałować je w czółko. Jeśli chusta jest zbyt luźno zawiązana, najlepiej rozwiązać węzeł, dociągnąć odpowiednie brzegi chusty i zawiązać węzeł ponownie. While carrying the baby in the Wrap Cross it is essential that the fabric is tied snugly and not too loose. When the wrap is tied properly the baby should stay nestled into you while you bend slightly to the front. The baby's position should enable you to kiss its forehead without difficulty. If the wrap is tied too loose, it is best to untie the knot, tighten the edges of the wrap properly and tie the knot again. 11
12 SIODEŁKO THE SIMPLE HIP-CARRY WIEK: dziecko musi samodzielnie trzymać główkę AGE: the baby must be able to hold its head erect 1 Chwyć chustę pośrodku jej długości i rozciągnij jej brzegi przed sobą, a następnie równomiernie zmarszcz ją w rękach. 2 3 Przełóż chustę przez ramię tak, aby środek jej długości znajdował się na ramieniu. Następnie zawiąż chustę na wysokości przeciwległego biodra lub ciut wyżej. Uważaj, aby tkanina nie przekręciła się wzdłuż długości. Przesuń węzeł na plecy. Powinien on znajdować się między łopatką a kręgosłupem. Grab the wrap in the middle and stretch it out in front of you, then crease it evenly in your hands. Put the wrap over your shoulder, so that the middle of the wrap is on your arm. Then tie the wrap at the level of your opposite hip or slightly higher.be careful not to twist the fabric. Move the knot to your back. It should be located between your shoulder blade and spine. 4 Rozłóż chustę, aby przygotować miejsce na dziecko. Unfold the wrap to prepare room for the child. 5 Ostrożnie przełóż maleństwo przez wolne ramię, odchylając się lekko do tyłu, a następnie wsuń je delikatnie do chusty i posadź je na swoim biodrze. Dolny brzeg chusty powinien sięgać aż do zgięcia kolan dziecka. Jeśli dziecko nie umie jeszcze samodzielnie siedzieć, górny brzeg chusty powinien sięgać karku dziecka a rączki powinny być chowane pod chustę. Na plecach dziecka chusta powinna być gładko rozłożona, nadmiar tkaniny powinien być zgromadzony po części w dołach podkolanowych dziecka, po części w okolicach jego karku. Carefully put the baby on your free shoulder, bending slightly to the back, then slip it carefully into the wrap and seat the child on your hip. The lower edge of the wrap should reach down to the child's knee bend. If the baby cannot sit on its own the upper edge of the wrap should reach up to the baby's neck to provide the necessary support and the arms should be tucked under the wrap. The fabric should be spread smoothly on the baby's back, excess fabric should be gathered partly in the baby's knee pits and partly near the neck. 12
13 6 7 8 Skrzyżuj chustę na ramieniu i naciągnij wewnętrzny (znajdujący się bliżej szyi) brzeg nieco ku dołowi. Cross the wrap on your shoulder and pull the inner edge (the one closer to your neck) slightly downwards. Popraw ułożenie dziecka, aby było Wam wygodnie. Dziecko powinno siedzieć na Twoim biodrze. Jedna nóżka powinna znajdować się przed Tobą, druga - na Twoich plecach. Popraw też ułożenie nóżek dziecka, aby jego kolanka były na wysokości pupy lub nieco wyżej. Correct the positioning of the baby, to make both of you comfortable. The baby should be sitting upright, straddling on your hip, with one leg should be in front of you and the other at your back. Correct the positioning of the baby's legs, so that its knees are level with its bottom or slightly higher. Gotowe wiązanie. Chusta jest prawidłowo zawiązana, jeśli nie musisz Tworzyć przeciwwagi dla dźwiganego dziecka poprzez odchylanie się w przeciwnym kierunku do biodra, na którym siedzi dziecko. You are ready to go. The wrap is tied correctly if you are comfortably balanced and do not need to provide counterweight for the baby by bending in the opposite direction to the hip on which the child is seated. 9 Aby dziecko siedziało bardziej stabilnie, można skrzyżować pozostałą długość tkaniny na wysokości jego ramion... To ensure that the baby sits in a stable way you can cross the remaining length of the fabric at the level of the baby's shoulders i zawiązać chustę z tyłu. and tie the wrap at the back. 11 Kiedy dziecko jest starsze i umie już samodzielnie siedzieć, można wyjąć jego rączki na zewnątrz chusty, aby pozwolić mu na więcej ruchu. When the baby is older and able to sit on its own, its arms can be taken out of the wrap, to allow more activity. 13
14 SIODEŁKO w X THE WRAP CROSS HIP-CARRY WIEK: dziecko musi umieć samodzielnie siedzieć AGE: the baby must be able to sit on its own 1 Chwyć chustę pośrodku jej długości i rozciągnij jej brzegi przed sobą, a następnie równomiernie zmarszcz chustę w rękach. Grab the wrap in the middle, stretch it out in front of you, and crease the wrap evenly in your hands. 2 3 Przełóż chustę przez ramię tak, aby środek jej długości znajdował się na ramieniu. Następnie skrzyżuj chustę na przeciwległym biodrze tak, aby powstała z tkaniny literka "X". Uważaj, aby tkanina nie skręciła się wzdłuż długości. Put the wrap over your shoulder so that its middle is on the opposite hip to form the letter X. Make sure the wrap is not twisted along its length. Na drugim biodrze zawiąż obydwa końce. Tie both ends at the other hip. 4 Wyreguluj chustę, ciągnąc lewą i prawą jej część w dół, aby były one tej samej długości. Na początku można to robić przed lustrem. 5 6 Połóż dziecko na wolnym ramieniu, stabilnie przytrzymując dziecko. Przełóż jedną nóżkę dziecka przez skrzyżowanie tkaniny, tworzące jakby literkę "X". Druga ręka powinna cały czas stabilnie przytrzymywać plecki dziecka. Zmień rękę i przełóż dziecko na drugie ramię. Teraz należy przełożyć drugą nóżkę dziecka przez drugą część literki "X", cały czas przytrzymując bezpiecznie dziecko. Adjust the wrap by pulling its left and right parts downwards, until the ends are of even length. At the beginning you may wish to do this in front of a mirror. Lay the baby on your free shoulder, ensuring that you have a firm grasp of your child. Put one of the baby's legs through the X-like crossing of the fabric. Your other hand should support the baby's back securely while doing this. Now change hands and shift the baby to your other shoulder. Put the baby's other leg through the other part of the letter X, still holding the baby securely, of course. 14
15 7 8 Przytrzymując dziecko, posadź je na powstałym skrzyżowaniu tkaniny. While continuing to support the baby, seat it on the formed crossing of the fabric. Rozłóż kolejno obie części chusty najpierw na jego pupie (od jednego dołu podkolanowego do drugiego), a następnie na plecach. Najpierw rozkładamy część wewnętrzną, czyli "od ciała", Spread both parts of the wrap in turn, first on the baby's bottom (from one knee pit to the other), and then over the baby's back. Begin by stretching the inner part, i.e., the one nearer to your body 9 a następnie część zewnętrzną. and then do the same with the outer. 10 Aby ciężar rozkładał się lepiej, skrzyżuj tkaninę znajdującą się na ramieniu (pociągnij w dół brzeg chusty znajdujący się przy Twojej szyi). To spread the weight evenly, cross the fabric on your shoulder by pulling down on the wrap edge near your neck Popraw ułożenie dziecka, aby było Wam wygodnie. Dziecko powinno siedzieć na Twoim biodrze. Jedna nóżka powinna znajdować się przed Tobą, druga - na Twoich plecach. Popraw też ułożenie nóżek dziecka, aby jego kolanka były na wysokości jego pupy lub nieco wyżej. Correct the positioning of the baby, to make both of you comfortable. The baby should be sitting upright, straddling on your hip, with one leg should be in front of you and the other at your back. Correct the positioning of the baby's legs, so that its knees are level with its bottom or slightly higher. Jeśli wiązanie jest zbyt luźne, popraw je. Chusta jest prawidłowo zawiązana, jeśli dziecko siedzi prosto, a Ty nie musisz Tworzyć przeciwwagi dla dźwiganego dziecka poprzez odchylanie się w przeciwnym kierunku do biodra, na którym siedzi Twoja pociecha. If the tie is too loose, adjust the fabric. The wrap is tied correctly if the child is sitting straight and you do not need to provide counterweight for the carried baby by bending in the opposite direction to the hip on which the child is seated. Gotowe wiązanie. Podczas noszenia zwracaj uwagę, żeby skrzyżowanie tkaniny podtrzymujące dziecko sięgało przez cały czas możliwie wysoko na jego plecach. 13 You are ready to go. Still, make sure the fabric reaches as high as possible up the back of your baby, and never lower than the armpits. 15
16 PLECACZEK z krzyżem WIEK: dziecko musi umieć samodzielnie siedzieć THE WRAP CROSS RUCKSACK-CARRY AGE: the baby must be able to sit on its own Przed zawiązaniem zapoznaj się ze szczególnymi zasadami postępowania wobec noszenia dziecka na plecach ze strony 3. Na początku zaleca się przećwiczyć to wiązanie przy pomocy drugiej osoby. Before you wrap this carry, please read special rules for carrying your baby on your back on page 5. It is recommended that you practice this carry with a help of another person Przełóż chustę przez nogę, aby środek jej długości wypadł na udzie. Nogę można wcześniej oprzeć na murku lub krześle. Supporting your leg on a wall or chair, drape the middle of the wrap over your thigh. Bezpiecznie posadź dziecko na brzegu chusty znajdującym się bliżej Ciebie. Safely seat the baby on the wrap edge located closer to you. Rozłóż chustę na plecach dziecka. Tkanina powinna być gładko rozłożona na plecach dziecka i sięgać od jego szyi do dołów podkolanowych. Spread the wrap over your baby's back. The fabric should be spread smoothly on the baby's back and reach from its neck to the knee pits. 4 Ostrożnie pochyl się do przodu przełóż jedną rękę nad dzieckiem i przesuń dziecko na plecy. Aż do punktu 15 należy zachować pozycję pochyloną do przodu i wyprostowane plecy. Cerefully lean forward, put one arm over your baby and move the child to your back. Throughout the next ten steps (through item 15) you should continue leaning forward with your back straight. 5 Jedną ręką podtrzymuj dziecko, drugą - popraw tkaninę na plecach dziecka, aby była gładko rozłożona (nie tworzyła fałd na plecach dziecka) i otulała dziecko od jego szyi do dołów podkolanowych. Następnie chwyć jedna ręką całą szerokość chusty, naciągnij tkaninę, poprowadź ja pod swoimi pachami... Holding the baby securely with one hand, use the other to spread the fabric smoothly across the child's back avoiding creases, and wrap the baby around from its shoulders to its knees. Then grab the whole width of the wrap with one hand, pull the fabric, lead it over your shoulders 6... i zablokuj tę część chusty między swoimi kolanami....and hold this part of the wrap between your knees. 7 Zmień rękę podtrzymującą dziecko i chwyć drugą ręką drugą część chusty, naciągając tym samym materiał. Supporting the baby with the other hand, grab the other part of the wrap with your free hand, snugging the fabric Upewnij się, że tkanina na tyle mocno otula dziecko, że możesz przestać przytrzymywać je ręką, Chwyć obie części chusty w dłonie i naciągnij po kolei każdy fragment tkaniny, aby ciasno otuliła ona dziecko. Make sure that the fabric is holding the baby securely before you stop supporting the child with your hand. Grab both ends of the wrap in your hands and gradually pull the remainder of the wrap to ensure it wraps snuggly around the baby. 16 Zawiąż pojedynczy węzeł na klatce piersiowej. Tie a single knot on your chest. Zablokuj jedną część chusty między swoimi kolanami. Hold one part of the wrap between your knees.
17 11 Drugą część chusty przerzuć górą przez swoje ramię do tyłu, Put the other part of the wrap up, over your shoulder to your back przykryj nią plecy dziecka, prowadząc tkaninę "na skos" po plecach dziecka, a następnie między jego nóżką a swoim ciałem poprowadź tkaninę do przodu. Cover the baby's back by leading the fabric diagonally across the child's back, and then forward, between the baby's leg and your body. 13 Zablokuj tę część chusty między swoimi kolanami. Hold this part of the wrap between your knees. 14 Z druga częścią chusty zrób to samo co z pierwszą. Przełóż ją nad ramieniem do tyłu, Repeat these steps with the other end of the wrap, again putting it over your shoulder to your back. 15 przykryj nią plecy dziecka, prowadząc tkaninę "na skos" po plecach dziecka, a następnie między jego nóżką a swoim ciałem poprowadź tkaninę do przodu. Po tych czynnościach chusta powinna być skrzyżowana pod pupą dziecka, a każda z części chusty powinna być poprowadzona miedzy Twoim ciałem a jego nóżką. Każda z prowadzonych po skosie części chusty powinna sięgać od jednego dołu podkolanowego do drugiego. Again, cover the baby's back by leading the fabric diagonally across the child's back, and then forward, between the baby's leg and your body. The wrap ends should now be crossed under the baby's bottom and each part of the wrap should be led once more between your body and the baby's leg, each of the diagonal parts of the wrap reaching from one knee pit to the other. 16 Trzymając obie części chusty z przodu dociągnij po kolei każdy fragment chusty, aby usunąć wszelkie "luzy" wiązania. Holding both parts of the wrap at the front, tighten each part of the wrap in turn in order to take up any remaining slack Na koniec zawiąż chustę z przodu na wysokości swojej talii. Finally, tie the wrap at the front at your chest level. Popraw ułożenie nóżek dziecka, aby jego kolanka były na wysokości jego pupy lub wyżej. Adjust the positioning of the baby's legs, so that its knees are at level with its bottom or slightly higher. Gotowe wiązanie. Chusta jest prawidłowo zawiązana, jeśli nie musisz Tworzyć przeciwwagi dla dźwiganego dziecka poprzez pochylanie się do przodu. You are ready to go. The wrap is tied correctly if you are comfortably balanced and do not need to provide counterweight for the baby you are carrying by bending forward. Górny brzeg chusty zabezpiecz a dziecko przed wychyleniem si ę do tyłu. Po zawi ązaniu powinno się czuć dzi ecko dość ciasno wtulone w plecy. Dlatego tak ważne jes t dociąg anie po kolei poszczególnych fragment ów chusty pokazane w punktach 8 i 16. The upper edge of the wrap protects the baby against bending backwards. Once the wrap is tied you should feel the baby nestled snugly into your back. It is vital to tighten all the parts of the wrap as illustrated in items 8 and
18 KANGUREK Z TYŁU THE SIMPLE RUCKSACK-CARRY WIEK: dziecko musi samodzielnie trzymać główkę AGE: the baby must be able to hold its head erect Przed zawiązaniem zapoznaj się ze szczególnymi zasadami postępowania wobec noszenia dziecka na plecach ze strony 3. Na początku zaleca się przećwiczyć to wiązanie przy pomocy drugiej osoby. Before you wrap this carry, please read special rules for carrying your baby on your back on page 5. It is recommended that you practice this carry with a help of another person. 1 Połóż dziecko na bezpiecznym miejscu w poprzek chusty w okolicach środka jej długości. Górny brzeg chusty powinien znajdować się pod główką dziecka. Lay the baby on a safe place across the wrap around the middle of the wrap's length. The upper edge of the wrap should be under the baby's head. 2 Stań przodem do dziecka między jednym a drugim końcem chusty. Sprawdź, czy leżące na ziemi końce chusty są całkowicie od siebie oddzielone (czy nie są o siebie zaplątane). Następnie krzyżując ręce, mocno i bezpieznie chwyć dziecko pod jego pachami wraz z brzegami chusty. Stand facing the child between the wrap ends. Make sure that the ends of the wrap that reach the floor are completely separated (not twisted with each other). Then, while crossing your hands hold the baby firmly and safely under its armpits together with the edges of the wrap. 3 Ostrożnie podnieś dziecko wraz z chustą i delikatnie przenieś je na swoje plecy. Przy tej czynności należy pochylić się lekko do przodu. Kolejne czynności należy wykonywać przy wyprostowanych i pochylonych do przodu plecach. Do czasu nabrania wprawy chustę można także wiązać, siedząc na miękkiej kanapie. Leaning slightly forward, carefully lift the baby with the wrap and move them together onto your back. The following actions should be carried out with your back straight and leaning forward. Until you gain experience, the wrap can also be tied while sitting on a soft sofa. 4 5 Trzymając ramię dziecka jedną ręką, drugą ręką przełóż część chusty ponad swoim ramieniem. Następnie zmień rękę trzymającą dziecko i przełóż drugą część chusty nad drugim ramieniem. While holding the baby's arm with one hand, put one end of the wrap over your shoulder. Then, holding your child with the other hand, put the other end of the wrap over your other shoulder Przytrzymując dziecko i chustę jedną ręką za ramię, druga ręką zmarszcz dolny brzeg chusty tak, aby sięgała aż do dołów podkolanowych dziecka. Głowa dziecka powinna znajdować się na wysokości Twojej szyi lub trochę wyżej. Na plecach dziecka tkanina powinna być gładko rozłożona. Nadmiar materiału powinien być zgromadzony między pupą a dołem podkolanowym dziecka. While holding the baby's arm and the wrap with one hand, crease the lower edge of the wrap so that it reaches down to the baby's knee pits. Your child's head should be at your neck level or slightly higher. The fabric should be spread smoothly on the baby's back, with excess fabric gathered between the baby's bottom and knee pits. 6 7 Wolną ręką" zablokuj jedną z części chust między swoimi kolanami, a następnie podeprzyj pupę dziecka. With your free hand, hold part of the wrap between your knees, then support the baby's bottom. Naciągnij drugą część chusty kawałek po kawałku, aby tkanina ściśle otuliła dziecko. Gradually tighten the other part of the wrap, so as to wrap the baby snugly Poprowadź ten koniec chusty pod swoim ramieniem do tyłu i przykryj chustą dół podkolanowy dziecka. Lead this end of the wrap under your arm to the back and cover the baby's knee pit with the wrap.
19 Ręką, która podtrzymywała pupę dziecka, chwyć teraz jego ramię, a następnie drugą ręką poprowadź chustę miedzy Twoim ciałem a nóżką dziecka do przodu w sposób pokazany na zdjęciu powyżej. Use the hand that supported the baby's bottom. Now grab the child's arm, then with the other hand lead the wrap between your body and the baby's knee to the front as illustrated above. Zablokuj tę część chusty z przodu między swoimi kolanami. Hold this part of the wrap at the front between your knees. Przytrzymując dziecko jedną ręką pod pupą, drugą ręką naciągnij wiszącą luźno część chusty kawałek po kawałku, aby tkanina ściśle otuliła dziecko celem usunięcia wszelkich "luzów" wiązania. While holding the baby with one arm under the baby's bottom, gradually tighten all loose-fitting parts of the wrap, so that the fabric snugs the baby and takes up any remaining slack. 12 Wykonaj analogiczne czynności co z pierwszą częścią chusty - poprowadź ten koniec chusty pod swoją pachą do tyłu, przykryj chustą dół podkolanowy dziecka, a następnie poprowadź chustę miedzy Twoim ciałem a drugą nóżką dziecka do przodu. Pod pupą dziecka powinno powstać skrzyżowanie tkaniny przypominające literkę "X" Repeat the same steps on the other side, leading the end of the wrap under your armpit to the back, where you cover the baby's knee pit with the wrap, then lead the wrap between your body and the child's other leg to the front. The fabric should form an X-like cross under the baby's bottom. 13 Na koniec zawiąż chustę z przodu na wysokości swojej talii. Finally, tie the wrap in front at your waist level Popraw ułożenie nóżek dziecka, aby jego kolanka były na wysokości pupy lub nieco wyżej niż pupa. Correct the positioning of the baby's legs, so that its knees are level with its bottom or slightly higher. Jeśli tkanina wysunęła się z dołów podkolanowych w kierunku pupy dziecka, pociągnij dolny brzeg chusty z powrotem w kierunku dołów podkolanowych. Możesz przy tej czynności lekko podskoczyć, podciągając jednocześnie tkaninę. Should the fabric slide out from under the baby's knee pits towards its bottom, pull the lower edge of the wrap back towards the baby's knee pits. While doing this you may consider jumping slightly while pulling the fabric. Gotowe wiązanie. Chusta jest prawidłowo zawiązana, jeśli nie musisz Tworzyć przeciwwagi dla dźwiganego dziecka poprzez pochylanie się do przodu. You are ready to go. The wrap is tied correctly if you are comfortably balanced and do not need to provide counterweight for the baby you are carrying by bending forward. 17 Kiedy dziecko jest starsze i umie już samodzielnie siedzieć, można wyjąć jego rączki na zewnątrz chusty, aby pozwolić mu na więcej ruchu. When the baby is older and able to sit on its own, its arms can be taken out of the wrap, to allow more freedom of movement. kolejna strona... next page... 19
20 KANGUREK Z TYŁU wariant 2 (ciąg dalszy) THE SIMPLE RUCKSACK-CARRY option 2 (continued) WIEK: dziecko musi samodzielnie trzymać główkę AGE: the baby must be able to hold its head erect Alternatywnie do metody pokazanej powyżej po wykonaniu czynności opisanych w punktach 1-5 można: As an alternative, after the steps described in items 1-5 you may choose to: 6a Naciągnąć po kolei każdy fragment chusty, aby ściśle otuliła dziecko, dwukrotnie skręcić do wewnątrz każdą z części chusty, poprowadzić każdą część chusty pod pachą do tyłu i dalej postępować tak jak w punktach 8-17 albo... Pull each part of the wrap one by one, so that it wraps tightly around the child, twist each part of the wrap inwards twice, lead each end of the wrap under your armpit to the back and then continue with steps 8-17 or 6b... albo po skręceniu chusty w sposób pokazany w punkcie 6a zawiązać pojedynczy węzeł na klatce piersiowej, poprowadzić obie części chusty pod pachami do tyłu, skrzyżować obie części chusty w sposób pokazany w punkcie 12 i zawiązać z przodu na wysokości talii. after the wrap is twisted as illustrated in picture 6a, tie a single knot on your chest, lead both parts of the wrap under your armpits backwards, cross both parts of the wrap as shown in item 12 and tie at the front at waist level. Aby tkanina w pozycji Kangurek na plecach bezpiecznie przytrzymywała dziecko, chusta powinna być zawiązana dosyć ciasno, jak największa część szerokości tkaniny powinna znajdować się między pupą a zgięciem kolanowym dziecka, a jego nóżki powinny być odpowiednio podkurczone. Podczas noszenia dziecka należy co jakiś czas kontrolować ręką, czy tkanina nie wysuwa się z dołów podkolanowych i z pupy dziecka. W razie potrzeby należy wykonać poprawki opisane w punkcie 15. Górny brzeg chusty zabezpiecza dziecko przed wychyleniem się do tyłu. Po zawiązaniu powinno się czuć dziecko dość ciasno wtulone w swoje plecy. Jeśli masz wrażenie, że podtrzymanie to nie jest wystarczające, poluzuj węzeł, dociągnij górny brzeg chusty i zawiąż węzeł ponownie. To make sure the fabric in the Kangaroo on the Back position holds the baby securely, the wrap should be tied rather tightly and as much of the wrap's width as possible should be between the baby's bottom and its knee pit, and the child's legs should be bent properly. While carrying the baby, check periodically with your hand to see if the fabric has shifted. If necessary, repeat the adjustments described in step 15. The upper edge of the wrap protects the baby against bending backwards. Once the wrap is tied you should feel the baby nestled snugly into your back. If you have the impression that the support is insufficient, loosen the knot, tighten the upper edge of the wrap and retie the knot. 20
21 WĘZEŁ PODWÓJNY DOUBLE KNOT Węzeł podwójny to zwyczajne dwukrotne zawiązanie tkaniny. Przy wszystkich wiązaniach zupełnie dobrze spełnia swoje zadanie. Jeśli zależy Ci jednak na poprawieniu komfortu niektórych wiązań, możesz zdecydować się na węzeł płaski. Wszędzie w instrukcji, gdzie nie sprecyzowano rodzaju węzła, można zastosować dowolny z przedstawionych. The double knot is a normal double tie of the fabric. It functions quite well with all ties. However if you want to improve the comfort of some ties, you may decide to use a flat knot. Wherever the knot type is not specified in the instructions, any of the presented knot types may be used. 1 Skrzyżuj obie części chusty. Na zdjęciu czerwona część chusty znajdująca się w LEWEJ ręce prowadzona jest NAD częścią niebieską. Cross both parts of the wrap. In the picture, the red part of the wrap held in the LEFT hand is placed ABOVE the blue part. 2 Zawiąż pojedynczy węzeł. Tie a single knot. 3 Ponownie skrzyżuj oba końce chusty. Część chusty znajdująca się w LEWEJ ręce prowadzona jest tak jak poprzednio, czyli NAD drugim końcem chusty trzymanym w ręce prawej. Cross both ends of the wrap again. The part of the wrap held in the LEFT hand is led like before, i.e., ABOVE the other end of the wrap held in the RIGHT hand. 4 5 Ponownie zawiąż pojedynczy węzeł. Tie a single knot again. Zaciśnij obie części chusty. Węzeł gotowy. Tighten both parts of the wrap. The knot is ready. 21
22 WĘZEŁ PŁASKI FLAT KNOT Węzeł płaski jest podobny do zwykłego węzła podwójnego. Punkt 1 i 2 wykonywany jest tak samo w obu węzłach. Przy wykonywaniu drugiej pętli (punkt 3 i 4) tkanina prowadzona jest w odwrotny sposób. Dzięki temu węzeł jest bardziej płaski, co jest wygodne przy wielu wiązaniach. The flat knot is similar to the regular double knot. Step 1 and 2 are the same in both knots. When the second loop is made (steps 3 and 4) the fabric is tied in the opposite way. This makes the knot flatter, which is comfortable in many ties. 1 Skrzyżuj obie części chusty. Na zdjęciu czerwona część chusty znajdująca się w LEWEJ ręce prowadzona jest NAD częścią niebieską. Cross both ends of the wrap. In the picture the red part of the wrap held in the LEFT hand is placed ABOVE the blue part. 2 Zawiąż pojedynczy węzeł. Tie a single knot. 3 4 Ponownie skrzyżuj oba końce chusty, ale zrób to odwrotnie niż poprzednio, tzn. część chusty znajdującą się w LEWEJ poprowadź POD dru-gim końcem chusty trzymanym w ręce prawej. Ponownie zawiąż pojedynczy węzeł. Tie a single knot again. Cross both ends of the wrap again, but do it in the opposite way than before, i.e. lead the part of the wrap held in the LEFT hand UNDER the other end of the wrap held in the right hand. 5 Zaciśnij obie części chusty. Węzeł gotowy. Tighten both parts of the wrap. The knot is ready. 22
23 Come with us!
24 Chusty kółkowe Ring slings Torby Natibelli Natibelli Bags Nosidła NATIGO NATIGO Carriers Tel: Wszelkie prawa zastrzeżone. Przedruk lub kopiowanie możliwe tylko na podstawie pisemnej zgody firmy NATIBABY.
Stretchy wrap. Chusta elastyczna. Instrukcja obsługi / User s manual. 0+ mos. od urodzenia. min. 3 kg (6,6 Ib) max. 10 kg (22 Ib)
Stretchy wrap _ Chusta elastyczna Instrukcja obsługi / User s manual 0+ mos. od urodzenia min. 3 kg (6,6 Ib) max. 10 kg (22 Ib) UWAGA! WAŻNE! ZACHOWAJ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚĆI. PROSIMY PRZECZYTAĆ
Bo dzieci można nosić na wiele sposobów!
Stretchy Wrap User s manual CHUSTA ELASTYCZNA INSTRUKCJA OBSŁUGI For children from 3 to 10 kg Dla dzieci od 3 do 10 kg Bo dzieci można nosić na wiele sposobów! ALL THE COLORS OF BABYWEARING! Standard size:
LUNA DREAM WRAP & RING SLING CARRY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA WIĄZANIA CHUSTY TKANEJ I KÓŁKOWEJ LUNA DREAM
INSTRUKCJA WIĄZANIA CHUSTY TKANEJ I KÓŁKOWEJ LUNA DREAM LUNA DREAM WRAP & RING SLING CARRY INSTRUCTIONS WAŻNE! Przed użyciem chusty należy zapoznać się z instrukcją oraz poniższymi uwagami. IMPORTANT!
099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION
INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA USER S MANUAL. Aby uniknąć
Nosidełko dla dzieci Lenny WrapTai Baby Carrier
_ Nosidełko dla dzieci Lenny WrapTai Baby Carrier Instrukcja obsługi / User s manual 4+ mos. powyżej czwartego miesiąca min. 5 kg (11 Ib) max. 20 kg (44 Ib) UWAGA! WAŻNE! PROSIMY PRZE- CZYTAĆ UWAŻNIE I
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1
Woven Wrap Chusta Tkana
_ Woven Wrap Chusta Tkana Instrukcja obsługi / User s manual 0+ mos. od urodzenia min. 3 kg (6,6 Ib) max. 25 kg (55 Ib) UWAGA! WAŻNE! ZACHOWAJ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚĆI. PROSIMY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
Bo dzieci można nosić na wiele sposobów!
Stretchy Wrap User s manual CHUSTA ELASTYCZNA INSTRUKCJA OBSŁUGI For children from 3 to 10 kg Dla dzieci od 3 do 10 kg Bo dzieci można nosić na wiele sposobów! ALL THE COLORS OF BABYWEARING! Standard size:
UWAGA! WAŻNE! ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI Przed użyciem zapoznaj się z treścią instrukcji obsługi.
Ring Sling User s manual CHUSTA KÓŁKOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI For children from 3 to 15 kg Dla dzieci od 3 do 15 kg UWAGA! WAŻNE! ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI Przed użyciem zapoznaj się z treścią
Chusta elastyczna Stretchy wrap. 0+ mnths od urodzenia. min. 3 kg (6,6 Ib) max. 10 kg (22 Ib)
Chusta elastyczna Stretchy wrap 0+ mnths od urodzenia min. 3 kg (6,6 Ib) max. 10 kg (22 Ib) UWAGA! WAŻNE! PROSIMY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC Z NIEJ SKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI. Przed
Lenny. Onbuhimo. Dla dzieci od 5 do 20 kg For children from 5 to 20 kg INSTRUKCJA OBSŁUGI USER S MANUAL
Lenny Onbuhimo INSTRUKCJA OBSŁUGI USER S MANUAL Dla dzieci od 5 do 20 kg For children from 5 to 20 kg UWAGA! WAŻNE! PROSIMY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC Z NIEJ SKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI
098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION
098 Double bunk bed 2080x(9)x600 W5 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
Upewnij się, że do dziecka dociera wystarczająca ilość powietrza Nigdy nie odpinaj więcej niż jednej klamry jednocześnie
UWAGA! WAŻNE! ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI Przed użyciem zapoznaj się z treścią instrukcji obsługi OSTRZEŻENIE: Twoja równowaga może być zakłócona ruchami Twoimi i dziecka OSTRZEŻENIE: Zachować
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /
HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1
HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.
ALL THE COLORS OF BABYWEARING!
Woven Wrap User s manual CHUSTA TKANA INSTRUKCJA OBSŁUGI For children from 3 to 20 kg Dla dzieci od 3 do 20 kg BO DZIECI MOŻNA NOSIĆ NA WIELE SPOSOBÓW! ALL THE COLORS OF BABYWEARING! UWAGA! WAŻNE! PROSIMY
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07
HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE
ALL THE COLORS OF BABYWEARING!
Woven Wrap User s manual CHUSTA TKANA INSTRUKCJA OBSŁUGI For children from 3 to 30 kg Dla dzieci od 3 do 30 kg BO DZIECI MOŻNA NOSIĆ NA WIELE SPOSOBÓW! ALL THE COLORS OF BABYWEARING! UWAGA! WAŻNE! ZACHOWAĆ
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs
INSTRUKCJA OBSŁUGI NOSIDEŁKA REGULOWANEGO LUNA DREAM
INSTRUKCJA OBSŁUGI NOSIDEŁKA REGULOWANEGO LUNA DREAM WAŻNE! Przed użyciem nosidełka należy zapoznać się z instrukcją oraz poniższymi uwagami. OSTRZEŻENIE: Twoja równowaga może być zakłócona ruchami Twoimi
Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)
Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz
Chusta kółkowa Ring sling. 0+ mnths od urodzenia. min. 3 kg (6,6 Ib) max. 15 kg (33 Ib)
Chusta kółkowa Ring sling 0+ mnths od urodzenia min. 3 kg (6,6 Ib) max. 15 kg (33 Ib) UWAGA! WAŻNE! PROSIMY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC Z NIEJ SKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI. Przed użyciem
Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)
Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000 (Polish Edition) Poland) Przedsiebiorstwo Geodezyjno-Kartograficzne (Katowice Click here if your download doesn"t start automatically Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1:15 000 = City map (Polish Edition) Zakopane,
INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL AL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988 A B C D E F G PL WAŻNE! ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI! OSTRZEŻENIA Nieprzestrzeganie
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:
MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically
Mierzeja Wislana, mapa turystyczna 1:50 000: Mikoszewo, Jantar, Stegna, Sztutowo, Katy Rybackie, Przebrno, Krynica Morska, Piaski, Frombork =... = Carte touristique (Polish Edition) MaPlan Sp. z O.O Click
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) J Krupski Click here if your download doesn"t start automatically Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama
nosidełko KAVKA comfort nosidełko KAVKA multi-age nosidełko KAVKA light instrukcja obsługi
nosidełko KAVKA comfort nosidełko KAVKA multi-age nosidełko KAVKA light instrukcja obsługi ostrzeżenia! Twoja równowaga może być zakłócona ruchami Twoimi i dziecka Zachowaj ostrożność podczas nachylania
Owner s Manual. www.babybjorn.com HE
Owner s Manual BA BY B J Ö R N COM FO RT C A R R I E R www.babybjorn.com HU CS EL SL RU NL IT PL DA FI NO SV PT ES FR DE EN HE EN BABYBJÖRN COMFORT CARRIER Congratulations on choosing BABYBJÖRN Comfort
User Manual Instrukcja obsługi
www.twistcar.eu User Manual Instrukcja obsługi KKS Jakub Sadowski Sp. J. Łowicka 51/23A 02-535 Warszawa, Poland biuro@twistcar.eu Pojazd dziecięcy Twist-ball Dziękujemy za zakup pojazdu dziecięcego Twist-ball.
Lenny WrapTai INSTRUKCJA OBSŁUGI / USER'S MANUAL. Dla dzieci od 5 do 20 kg For children from 5 to 20 kg
Lenny WrapTai INSTRUKCJA OBSŁUGI / USER'S MANUAL Dla dzieci od 5 do 20 kg For children from 5 to 20 kg UWAGA! WAŻNE! PROSIMY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC Z NIEJ SKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI
Chusta tkana Woven wrap
Chusta tkana Woven wrap Instrukcja obsługi / User s manual 0+ mnths od urodzenia min. 3 kg (6,6 Ib) max. 25 kg (55 Ib) UWAGA! WAŻNE! PROSIMY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC Z NIEJ SKORZYSTAĆ
Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500
Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka tel.: (08) fax: (08) 00 ODDZIAŁ: 0-78 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (0) 8 0 8..9 fax: (0) 8 0 0 BindownicE ibind A8/A/A/A0 BINDING MACHINEs
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)
Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition) Piotr Maluskiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Miedzy
Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)
Katowice, plan miasta: Skala 1:20 000 = City map = Stadtplan (Polish Edition) Polskie Przedsiebiorstwo Wydawnictw Kartograficznych im. Eugeniusza Romera Click here if your download doesn"t start automatically
Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)
Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition) Piotr Maluskiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Miedzy
Lenny Ergonomic Carrier
Lenny Ergonomic Carrier INSTRUKCJA OBSŁUGI / USER S MANUAL Dla dzieci od 5 do 20 kg For children from 5 to 20 kg IDEALNE DOPASOWANIE Perfect fit guaranteed by gwarantowane przez Made in Poland UWAGA WAŻNE
6. Używając obu dłoni, zapnij pasek łączący ramiączka nosidła i wyreguluj go.
NOSZENIE Z PRZODU 1. Zapnij pas biodrowy: przełóż klamrę męską pod gumą zabezpieczającą, następnie połącz ją z klamrą żeńską, dociśnij, aż klikną. Dostosuj obwód pasa biodrowego do swojej talii, pociągając
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:
1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ
1113NG 487 Importer www.ogrodosfera.pl Assembly Instructions Instrukcja Montażu 66 GEYZ 1 2 3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS (ENGLISH). Before starting, read through the assembly instructions carefully. Check thoroughly
WAŻNE! ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
PL WAŻNE! ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ Zawsze noś bezpiecznie Poświęć proszę czas na przeczytanie wszystkich instrukcji przed użyciem Caboo. Zwróć szczególną uwagę na informacje dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) J Krupski Click here if your download doesn"t start automatically Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:
Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)
Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically
Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku
Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku Juliusz and Maciej Zalewski eds. and A. D. Coleman et
ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL
Read Online and Download Ebook ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL DOWNLOAD EBOOK : ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA Click link bellow and free register
Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019
Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Składają się na
Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM
KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM 1. Imię i nazwisko dziecka / Child's name... 2. Adres / Address... 3. Data urodzenia / Date of birth... 4. Imię i nazwisko matki /Mother's name... 5. Adres
Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition)
Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition) FotKart s.c Click here if your download doesn"t start automatically Leba, Rowy,
Nosidełko dla dzieci Lenny WrapTai
Nosidełko dla dzieci Lenny WrapTai Instrukcja obsługi / User s manual Przed każdym użyciem sprawdź, czy wszystkie klamry, zatrzaski, pasy i regulacje są bezpieczne. Podczas używania nosidełka obserwuj
Klaps za karę. Wyniki badania dotyczącego postaw i stosowania kar fizycznych. Joanna Włodarczyk
Klaps za karę Wyniki badania dotyczącego postaw i stosowania kar fizycznych Joanna Włodarczyk joanna.wlodarczyk@fdds.pl Warszawa, 1.12.2017 Fundacja Dajemy Dzieciom Siłę, 2017 Informacje o badaniu Badanie
BLACKLIGHT SPOT 400W F
BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1
!850016! www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C,
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)
Dolny Slask 1:300 000, mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Dolny Slask 1:300 000, mapa turystyczno-samochodowa: Plan Wroclawia
Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ:
Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 bindownica
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature for Microsoft Windows systems Warsaw 28.08.2019 Content 1. Downloading and running the software for the e-signature... 3 a) Installer
WAŻNE! ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
WAŻNE! ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ Zawsze noś bezpiecznie Poświęć proszę czas na przeczytanie wszystkich instrukcji przed użyciem Caboo. Zwróć szczególną uwagę na informacje dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Zasady bezpieczeństwa
2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure
ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.
ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS. Strona 1 1. Please give one answer. I am: Students involved in project 69% 18 Student not involved in
Lenny Ergonomic Carrier INSTRUKCJA OBSŁUGI / USER'S MANUAL. Dla dzieci od 5 do 20 kg For children from 5 to 20 kg
Lenny Ergonomic Carrier INSTRUKCJA OBSŁUGI / USER'S MANUAL Dla dzieci od 5 do 20 kg For children from 5 to 20 kg UWAGA! WAŻNE! PROSIMY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC Z NIEJ SKORZYSTAĆ
NOA. User manual. The baby seat is suitable for children older than 15 months. The baby seat is suitable for children weighing from 0 to 13 kg
NOA User manual The baby seat is suitable for children older than 15 months. The baby seat is suitable for children weighing from 0 to 13 kg WARNING: DO NOT MOUNT the baby seat on front car seats with
Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)
Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2) Click here if your download doesn"t start automatically Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2) Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily
Próbnik kolorów Wood veneer
Fornir jest produktem naturalnym, jego wzór, odcień oraz rysunek mogą się nieznacznie różnić, tak jak osobniczo różnią się pomiędzy sobą poszczególne drzewa tego samego gatunku. Fornir podlega naturalnemu
Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)
112 Informator o egzaminie maturalnym z języka angielskiego od roku szkolnego 2014/2015 2.6.4. Część ustna. Przykładowe zestawy zadań Przykładowe pytania do rozmowy wstępnej Rozmowa wstępna (wyłącznie
Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is
1. Introduction Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is made of aluminum and steel mesh as one of the coolest enclosures available. It s also small
even the most comfortable position has to be changed from time to time continual comfort www.mposition.pl
even the most comfortable position has to be changed from time to time continual comfort 3 multi-functional multi-adjustable multi-position 4 5 mobility is a requirement these days to work comfortably
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Revenue Maximization. Sept. 25, 2018
Revenue Maximization Sept. 25, 2018 Goal So Far: Ideal Auctions Dominant-Strategy Incentive Compatible (DSIC) b i = v i is a dominant strategy u i 0 x is welfare-maximizing x and p run in polynomial time
Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?
Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych? Artykuł pobrano ze strony eioba.pl Pokazuje, jak zastosowanie zasady Pareto może usprawnić Twoją naukę angielskiego. Słynna zasada Pareto mówi o
SubVersion. Piotr Mikulski. SubVersion. P. Mikulski. Co to jest subversion? Zalety SubVersion. Wady SubVersion. Inne różnice SubVersion i CVS
Piotr Mikulski 2006 Subversion is a free/open-source version control system. That is, Subversion manages files and directories over time. A tree of files is placed into a central repository. The repository
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJA-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
my baby carrier POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI UWAGA! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ!
my baby carrier INSTRUKCJA OBSŁUGI POLSKI Zintegrowany kapturek UWAGA! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ! Zintegrowany panel do przedłużania oparcia... > WSKAZÓWKI OSTRZEGAWCZE! OSTRZEŻENIE: Twoje ruchy
GB 320 GB 460. Instrukcja obsługi. Instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:
80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: 58 55 43 555 fax: 58 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: 22 648 03 48..49 fax: 22 648 03 50 Instrukcja obsługi Instruction manual Gilotyny / guillotines
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER
003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions
NOSIDŁO 3-POZYCYJNE ORIGINAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI NOSIDŁO 3-POZYCYJNE ORIGINAL oraz PERFORMANCE ELEMENTY NOSIDŁA ORIGINAL ELEMENTY NOSIDŁA ORIGINAL COOL AIR MESH / PERFORMANCE 1 S t r o n a WIEK I ETAPY ROZWOJU OGÓLNE WYTYCZNE Maksymalnie
GRUPA 3-LATKÓW ROK SZKOLNY
JĘZYK ANGIELSKI GRUPA 3-LATKÓW ROK SZKOLNY 2013/2014 PROWADZĄCA ZAJĘCIA mgr Kamila Górecka JĘZYK ANGIELSKI ROZKŁAD MATERIAŁU DLA GRUPY 3-LATKÓW PAŹDZIERNIK zapoznają się z językiem angielski, osłuchują
TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays
INSTLTION NUL / INSTRUKCJ ONTŻU cart for flat displays WRNING: Please read this manual before the installation to ensure proper assembly. The assembly should be carried out in accordance with this manual
Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest.
Zdecyduj: Czy to jest rzeczywiście prześladowanie? Czasem coś WYDAJE SIĘ złośliwe, ale wcale takie nie jest. Miłe przezwiska? Nie wszystkie przezwiska są obraźliwe. Wiele przezwisk świadczy o tym, że osoba,
For choosen profiles, KLUS company offers end caps with holes for leading power supply cable. It is also possible to drill the end cap independently
Uszczelnianie profili firmy KLUŚ na przykładzie profilu PDS 4 - ALU / Sealing KLUŚ profiles on example of PDS 4 - ALU profile. 1. Pasek LED / LED strip Rękaw termokurczliwy / heat shrink sleeve Istnieje
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)
Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition) J Krupski Click here if your download doesn"t start automatically Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama
Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition)
Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition) Wydawnictwo "Demart" s.c Click here if your download doesn"t start automatically
A n g i e l s k i. Phrasal Verbs in Situations. Podręcznik z ćwiczeniami. Dorota Guzik Joanna Bruska FRAGMENT
A n g i e l s k i Phrasal Verbs in Situations Podręcznik z ćwiczeniami FRAGMENT Dorota Guzik Joanna Bruska Autorzy: Dorota Guzik, Joanna Bruska Konsultacja językowa: Tadeusz Z. Wolański Lektorzy: Maybe
Robotic Arm Assembly Manual
Robotic Arm Assembly Manual 1. List of materials 3D printed Parts: Part Quantity Arm 1 gear.stl 1 Arm 1 lower.stl 1 Arm 1 upper.stl 1 Arm 2.STL 1 Arm 3.STL 1 Base gear.stl 1 Base.STL 1 Grasper 1.STL 1
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)
Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition) Robert Respondowski Click here if your download doesn"t start automatically Wojewodztwo Koszalinskie:
Instrukcja obsługi. Trymer ROTARY ROTARY TRIMMER. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)
Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 4 555 fax: (058) 55 4 500 Trymer ROTARY ROTARY TRIMMER ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 0 48..49
Podkoszulka UnderPro REF
Podkoszulka UnderPro REF. 1410010 OGÓLNE DANE Oddział : Ochrona ciała Grupa : Profesjonalna odzież Zakres : Techniczna odzież robocza Linia : Ochrona przed wieloma czynnikami Business Countries Poland
Machine Learning for Data Science (CS4786) Lecture 11. Spectral Embedding + Clustering
Machine Learning for Data Science (CS4786) Lecture 11 Spectral Embedding + Clustering MOTIVATING EXAMPLE What can you say from this network? MOTIVATING EXAMPLE How about now? THOUGHT EXPERIMENT For each
Machine Learning for Data Science (CS4786) Lecture11. Random Projections & Canonical Correlation Analysis
Machine Learning for Data Science (CS4786) Lecture11 5 Random Projections & Canonical Correlation Analysis The Tall, THE FAT AND THE UGLY n X d The Tall, THE FAT AND THE UGLY d X > n X d n = n d d The
Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019
Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Tresci zadań rozwiązanych
TPO-700. Instrukcja obsługi. Trymer. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:
Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: 58 55 43 555 fax: 58 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: 22 648 03 48..49 fax: 22 648 03 50 Trymer TRIMMER