No MULTILATERAL
|
|
- Liliana Kasprzak
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 No MULTILATERAL Protocol amending the Convention on the limitation period in the international sale of goods. Concluded at Vienna on 11 April 1980 Authentic texts: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. Registered ex officio on 1 August MULTILATERAL Protocole modifiant la Convention sur la prescription en mati re de vente internationale de marchandises. Con clue Vienne le 11 avril 1980 Textes authentiques : arabe, chinois, anglais, français, russe et espagnol. Enregistré d'office le 1er août 1988.
2 78 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 «J -f\) J-OÎ ^ 1 1 A J-^l / O U;J (^.j-lt^juji jjji 1.1» ^ «U-».y j JV V t^ ô-<j UM ^ 1 * *Typi' ^ '--"" Vol. 1511,
3 1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 79 O ly MYl fuj fjlui J LJtJ.UiljjJI <>iac-u IJI J^yOI lia Jl UUcl Jli.. loi» «U) laîbc. li i-îlfcvi ab ^ lo ïjui ftsi.sl liy a IJI VI «t!jl«ji (1) jla_»l * ij JI lia o ly-. «a. ai» t ^ 1 Yt ( T )
4 80 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 «t ; jui ^ ( i } vîijl î-v fujl fui JjS^irJI li,j (.U^-VIvL ^ ( 1) II* J1 fui;vi (T) MYi fuit Ù-.) ^ aj fuà;i/i j-'b, jy ( r ) illo-j,^^ : i^i, 4 ^jtj JjjuuJI^L. Lt i:,y» nvl fbj f jtidl i-iucl Oj o! (1). QytJI djô ^ J^UJ!.^yL.. a^/j1 0 8P IJI«J^ jjui UJ jyfcyot Jù-ùl^-o» (T)
5 1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des TYaités 81 x «*>UI o» (.») i ( T ) LS" L,-*; t jjjf «j. ju» Ijii T 1 2 oljl j-; «2 ajljc. Âlj j *! J ^^K. o>0 ' «JlfcVUJL* i ^-j,^y SJUj^l «j-nc-ijs I jl ( 1 ) * * ï JUI < JL^J UiyjjU jajlell: ^» Uîlf JJuJl f-i i>ja; rtj '->>_>>>. CÂ (J ^ ïa*l«li iljj ij 1 * ili, VLcl 1^- J^C V> I» JrfoST.1t.-lflJlj.sUJj 0 1 ; jû Uu) I il j olj J>>v _T a: I L,- J-aT 4-jy lî uely j1_^l jl î J» Uii j^i ilj J I (»: UT ^J I ijj; lij I IJI. JUJJ ii' 1 L'^lfrl j -v*^ o ' J ' o^**^ ' ' '^.J ' 2 a* Ju»J 12 aï l_«l%j î 5J» uj i.a^ (j 1 t^i A/ fts^s/l, L^yi ÎY ï -aji ^0 M^-,.. f ;
6 82 United Nations Treaty Series» Nations Unies Recueil des Traités 1988 [ARABIC TEXT TEXTE ARABE] f jfcji :ju.yii:-)) jo-jt J> ^Ji jjlj,.ji ^ foltji ; a. ^kc : Jl ' * ç~\*tu ^jj'c^ 1 ^ (.JlîiJI îo.ïju:l ç. ^Jl j^juoso^cji ^(yiu;! j^lkj «(MYl fuj f ollji IJli:! ) MYl *H} 0. «(MA- (.UJ^-fJI ï-îltl ) MA. «MYl fuj f jlfcjliju:l ^ ÏJjl^^jlî UJ ;>uji jl (t ).1 t îaibc. ijj j -'*" >*»!y (T) j.-alj V 3 jul ^ T ï^i!) ( T )
7 1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 83 [CHINESE TEXT TEXTE CHINOIS] (1)» = " 1. (a) ip*tt±-ê- slht, (2) (3) J5=* (l) " 4.
8 84 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités (1) (2) ftfl* C - *** (l) *i^ J Sl1«-'ffA'A^^*4:Hfe1K^-^^*-^±38:, ie: (a) c-
9 1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 85 (2) (2) (l) (3) *, JE*-». ^
10 92 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 [RUSSIAN TEXT TEXTE RUSSE] npotokojl OB H3MEHEHHM KOHBEHLJHH OB HCKOBOM flab- HOCTH B ME^CaVHAPOflHOIÏ KVriJIE-nPOflA^KE TOBAPOB rocyaapcxba-yiacxhhkh Hacxonmero IlpoTOKOJia, yihxbibaa, HTO MeyK.ayv.apoya.afi xoprobjih HBjiaercH saachbim (JmicxopoM B Acné cofleôcxbhh pa3bhxhk>.apykecxbchhbix OXHOIHCHHH Meacay rocyaapcxbamh, CHHXaH, HTO nphhhxhe CflHHOOÔpaSHblX npabhji, peryjihpyjoiuhx HCKOByK).aaBHocxb B MOKflynapoflHOft Kynne-npoaaxce xosapoe, èyaex cofleftcxbobaxb pasbhxhk) MHPOBOH TOpFOBJIH, yhhthbah, UTO BneccHne nonpabok B KOHBCHUHK) 06 HCKOBOÎÎ aabhocth B MexcflyHapoflHoS Kynjie-npoaaace TOBapoB, aamnoienhyio B Hbro-ïïopKe 14 HIGHS 1974 roaa (KOHBCHUHH 06 HCKOBOÔ aabhocth 1974 roaa), ana nphbe^ehuh ee B COOTBCTCTBHC c KoHBeHUHeft OpraHHaauHH O6T.e.miHeHHbix Haunô o aorosopax MeacayHapoflHoô KynnH-npoaaacH TOBapoB, sakjhoiehhoft B Bene 1 1 anpejia 1980 (KOHBCHUHH o Kynjie-npoaaace TOBapoB 1980 roga), ôyaer eflhhoûôpashbix npabhji, peryjihpyiomhx HCKOByro AaBHoexb, B KOHBCHaHH OÔ HCKOBOH flabhocxh 1974 corjiachjihcb BHCCXH cneflyromne nonpabkh B KOHBCHUHIO 06 HCKOBOH HOCXH 1974 Cmctmbx I. 1) IlyHKT 1 cxaxta 3 samennexcn cneayhdmhmh nojioxcehhhmn: «1. Hacxoaman KOHBCHUHH nphmehaexca xojibko B XOM cny«iae, eciih d) B MOMCHT sakjiiohehhh florobopa M6»cflyHapoflHOH Kynjitï-npoflaHCH xosapob KOMMepnecKHe npeanphhxhh cxopon aorobopa HaxoflHxca B florobaphbaromhxch rocyaapcxbax; HJIH b) corjiacho nopinam MeacgyHapoAHoro lacxnoro npasa K florobopy KynjiHnpOAaacH HPHMCHHMO npaso florosaphbaiomeroch rocy^apctba». 2) IlyHKX 2 cxaxbh 3 HCKJiKJHaexca. 3) IlyHKx 3 cxaxbh 3 cxanobhxca nynkxom 2. Cmambfl IL 1) IIoflnyHKx «a» cxaxbh 4 nckjiioqaexca H samenaexca cjie- «a) xobapob, Koxopwe npnogpexaroxca anz JIUHROFO, cemeiraoro HJIH «o- MamHero HcnojibsoBaHHa, sa HCKJiioqeHHeM cnyqaeb, Kor^a npoaaseu B JIK)6oe BpCMH flo HJIH B MOMCHT 3aKJIK)HeHHH flofobopa HC 3HajI H HC flon^cch 6bin 3naxb, qxo xosapbi npnoôpexaioxch ana xaicoro ncnojib- SOBaHHH». 2) IToflnyHKX «e» cxaxbh 4 HCKJironaexcH H aamenaexch «e) cyaob BOflHoro H BosflyiiiHoro xpahcnopxa, a xaicace cyflob Ha Bosayniaon nogyiiike». Cmambn. III. B cxaxbe 3 1 noôabjiaexca cjieayromho HOBMO nynxx 4: «4. ECJIH B CHjiy sahbjiehhh, caejiahhoro B COOXBCXCXBHH c aahhoft cxa- TbeS, HacxoamaH KOHBCHUHH pacnpocxpahaerca Ha oany HJIH neckojibko xep-
11 1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 93 phxopnajibhbix eflhhhiï, a ne na BCC xepphxcpnajibhbie eflhhhubi florosaphsaiomeroch rocyaapcxba, H CCJIH KOMMepnecKoe npeflnpnaxhe cxopohbi aorobopa HaxoflHxca B SXOM rocyaapcxse, TO fljih UCJICH HacxoHmefi KOH- BCHUHH CHHXaCXCH, HTO 3XO KOMMCpieCKOC npeflnphhthc HC HaXOflHXCfl B rakom florobaphbaiomemch rocyaapcxbe, CCJIH TOJIBKO OHO ne naxoflhtch B xepphxopnajibhoh eahhhoe, na KOTopyio pacnpocxpannexch Hacxoaman KOHBCHUHH». CmambH IV. IIojio^KeHHH cxaxth 34 HCKJiioHaioxcH H aamchkioxca cne- «1. flsa HJIH ôojiee florosaphbaiomhech rocyaapcxba, ahanorhihbie HJIH cxoflhbie npasobbie HopMbi no sonpocam, perynnpyemwm HacxoameS KoHBeHUHefl, Moryx B jiiosoe BPBMH sanbhxb o HenpHMCHHMOcxn KOHBCHUHH K florobopam MejKAyHapOflHOH KynnH-HpoaaacH xobapob B xex cjiyiaax, Koraa KOMMepiecKHe npeflnpnaxna cxopon naxoflaxca B axnx rocy- «apcxbax. TaKne aaabjiehhh Moryx 6wxb caenanbi COBMCCXHO HJIH nyxem BSaHMHblX OAHOCXOPOHHHX 3aHBJICHHH. 2. florosaphbaiomeech rocyaapcxso, Koxopoe no BonpocaM, perynnpyemwm HacxoanieH KoHBeHiniefi, nphmchhex npasobbie nopmbi, ahanorhh- Hbie HJIH cxoflhbie c npasobbimh HopMaMH oflhoro HJIH HecKOJibKHX rocyaapcxb, ne HBJiHiomHxcH yiacxhhkamh Hacxoamefi KOHBCHUHH, MOJKCX B JIK)6oe BPCMH 3aHBHXb O HenpHMCHHMOCXH KOHB6HUHH K flofobopam MCMCay- KynjiH-npoaaacH xosapoe B xex cjiyianx, Kor^a KOMMepiecKHe cxopon naxoflflxca B SXHX rocygapcxsax. 3. ECJIH rocyaapcxbo, B OXHOIUCHHH Koxoporo flcjiaexcn aaabjiehhe B COOXBCXCXBHH C HyHKXOM 2 HaCXOHmeft CXaXbH, BnOCnCflCXBHH CXaHOBHXCH rocyflapcxbom, xo caejiahhoe saabjiehne c aaxw scxycnny Hacxonmen KoHBenuHH B oxnomehhh axoro HOBOFO florosaph- BaromerocH rocyaapcxsa HMCCX cnjiy aaabjiehhh, cnenahhoro B COOXBCXCXBHH c nyhkxom 1, npn ycnobhh, qxo 3x0 HOBOC florobaphbaiomeech rocyaapcxbo nphcoeflhhflexcfl K xakomy saasnehhio HJIH aenaex ssahmhoe oghocxoponnee V. TlonoaceHHH cxaxbh 37 HCKJiioiaioxcfl H samensnoxcfl UIHMH nonoacehhhmh: «HacxoHmaH KoHBeHuna ne saxparnbaex fleôcxbhh nio6oro Meacflynapofl- Horo corjiamehhh, Koxopoe yyme sakjiioheho HJIH MO^CCX 6wxb aaicjiioieho H Koxopoe coaepachx nojioacenhh no BonpocaM, HBJiHiomHMCH npeflmexom peryjiapobahhh Hacxoamen KoHBeHinîH, npn ycnobhh, HXO npoaaseu H nokynaxejib HMCIOX CBOH KOMMepiecKHe npeanphhxhh B rocyaapcxbax-ynacxhhkax xakoro cornamehhh». Cmambn VI. B KOHUC nynkxa 1 cxaxbh 40 aooabjiaexch cneayiomee nonoacehhe: «BsaHMHblC OflHOCXOpOHHHC SaflBJICHHH, CflCJiaHHbie B COOXBCXCXBHH CO cxaxbefi 34, Bcxynaiox B cnny B nepbbifi aenb Mecana, cjieayiomero sa ncxemecxh MCCHIICB nocjie nojiynehhh FeHeparibHbiM cenpexapem OpraHH- OoteflKHenHbix HauHH nocjicflhero 3AKJlK)HHTEJlbHbIE CmambH VII. flenoshxapnem nacxohmero FIpoxoKOJia HasHanaexca cekpexapb OpraaHsauHH O6i>eflHHeHHbix Haunn.
12 94United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 Cmambx VIII. 1) HacxoaiuHH IlpOTOKOJi oxkpbix fljia nphcoeflhhehhh BCCX rocyaapcxb. 2) IIpHcoeflHHeHHe K nacxohmemy IlpoTOKOJiy Jiroôoro rocyflapcxsa, KOTOpoe HC HBJiaercH florobaphbaiomeâch CXOPOHOH KOHBCHUHH 06 HCKOBOH aashocxh 1974 rofla, HMCCX cnjiy nphcoeflhhehhh K SXOH KOHBCHUHH c nonpabkamh, BHC- CCHHblMH B HOC HaCXOHIUHM ripotokojiom, HpH ycjiobhh COOJHOflCHHH nojiojkchhh CXaXbH XI. 3) flokymchxbi o nphcoeflhhehhh cflaroxch na xpanchhe TeHepantHOMy cekpexapio OpraHHsauHH O6i>eflHHeHHbix Hainiô. Cmambn IX. 1) HacxoainHH IIpoxoKOJi Bcxynaex B cnjiy B nepbbiâ aenb uiecxoro Mecaua, cjieayiomero sa c^aieêt Ha xpanenne Bxoporo flokymehxa o nphcoeflhhehhh, npn ycnobhh, nxo na 3xy flaxy: a) cama KoHBeHUHH 06 HCKOBOH aabhocth 1974 roaa Bcxynnjia B cany; H b) KOHBCHUHH o Kynne-npoaaace xosapos 1980 roaa xaxace scxynnna B cmiy. Ecnn oôe 3XH KoHBenmiH HC Bcxynax B cnny na axy flaxy, HacxoamHH npoxokon Bcxynaex B cany B nepbbiô flehb BcxynjieHHH B cmiy oôenx KOHBCHUHO. 2) flna Ka>Kfloro rocyflapcxsa, npncoeflhhhiomeroch K HacxoHmcMy npoxo- KOJiy nocjie cflahh na xpahenne sxoporo flokymenxa o npacoeflhhehhh, Hacxoauinii npoxokoji Bcxynaex B cnny B nepbbift flenb inecxoro Mecaqa, cjieflyiomero sa cflahefi na xpanehhe ero flokymenxa o nphcoeflhhehhh, CCJIH na axy flaxy ripoxokon cam Bcxynnx B cnny. ECJIH na sxy flaxy cam IlpoxoKon eme He Bcxynajr B cnny, xo ripoxokoji Bcxynaer B cnjiy fljia flahhoro rocyaapcxba B flehb BcxynjieHHH B chjiy camoro IlpoxoKOJia. CmambH X. ECJIH rocyflapcxbo paxh<j)0uhpyex KOHBCHHHIO 06 HCKOBOH flashocxh 1974 rofla HJIH nphcoeflhhaexca K HCH nocne BcxynjieHHH B cnjiy nacxohmero DpoxoKOJia, xo paxh^hkaiina HJIH nphcoeflhhchhe xanace HBJIHIOXCH K HacxoameMy HpoxoKony, CCJIH sxo rocynapcxbo COOXBCXoôpaaoM ybeflomnaex flenoshxapaa. Cmambx XI. JlioÔoe rocyflapcxbo, Koxopoe B cnjiy cxaxbh VIE, IX HJIH X nacxoamero IIpoxoKOJia cxahobhxca florobaphsaionieficfl cxopohoft KOHBCHUHH 06 HCKOBOH flabhocxh 1974 rofla c nonpabkamh, BHeceHHbiMH B née HacxonniHM HpoxoKOJioM, cihxaexch, CCXIH OHO ne ybeflomjiaex flenoshxapna 06 HHOM namepehhh, xanace ^orosapheaiomehch cxoponoh SXOH KOHBCHUHH 6es nonpasok, B OXHOUICHHH JIIoéoH AOFOBapHBaiOmeHCH CXOpOHbl 3XOË KOHBCHHHH, KOXOP3H CIUB ne HBjiaexcH florosapnbaiomehch cxoponos Hacxoamero IIpoxoKOJia. Cmambn XII. Jlroôoe rocyflapcxso MOKCX aaabhxb npn cflaie na xpanehhe ero flokymchxa o nphcoeflhhehhh HJIH npn ybeflomjiehhh, Koxopoe flejiaexca B cooxbexcxbhh co cxaxbch X, ixo OHO Hé ôyflcx CBH33HO cxaxbeft I HacxoHmero IlpoxoKOJia. SaHBjieHHe B COOXBCXCXBHH c Hacxoamea cxaxbeâ flejiaexca B nnci>- MCHHOH 4>OPM6 H O HCM O^HIJHajIbHO ybeflomjihcxch flcnoshxaphh. CmambnXIII. 1) AoroBapHBaromeeca rocyflapcxbo Moacex flchohcnpobaxb HaCXOHEHHH IlpOXOKOJI HyXCM HanpaBnCHHH ybeflomjichhh 00 3XOM flenoshxaphk). 2),D(eHOHcain«i Bcxynaex B cnjiy B nepbmh flehb Mecaaa, cjieflyiomero sa HCxeqeHHCM flbenaflhaxa Mecaues nocjie nojiy^ehhh ybeflomjiehhh flenoshxapnem. 3) Jlioôoe florobaphbaromeech rocyflapcxbo, B OXHOUICHHH Koxoporo Ha- CTOHmHH IlpoxoKOJi ncpecxaex fleôcxbobaxb B chjiy nphmenehhh nyhkxos 1 H 2 Hacxoanteô cxaxbh, ocxaexca ^orobaphbaiomehch cxoponoft KOHBCHUHH 06 HC-
13 1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 95 KOBOH aashocth 1974 rofla, 6es nonpabok, CCJIH OHO ne aehohchpyex sxy KOH- BCHIIHIO, 6e3 nonpabok, B COOXBCXCXBHH co cxaxbefi 45 sxoft KOHBCHUHH. Cmambn XIV. 1 ) flenoanxaphh HanpaBjiaex sabepehhbie nofljihhhbie KOIIHH Hacxoamero IlpoxoKOJia BCCM rocyaapcxbam. 2) Ilocjie BcxynjieHHH Hacxoamero IlpoxoKOJia B CHjiy B COOXBCXCXBHH co cxaxbeô IX flenoshxaphh noaroxobhx xencx KoHBeHUHH 06 nckosoft aashocxh 1974 roaa c nonpabkamh, BHeceHHbiMH B nee HacxoHiUHM HPOXOKOJIOM, H nanpa- BHX ee aabepehhbie nofljihhhbie KOHHH BCCM rocyaapcxbam-yqacxhhkam 3xoô KOH- BCHIIHH C nonpabkamh, BHeCCHHblMH B HCC HaCXOHIUHM IlpOXOKOJIOM. COBEPUIEHO B Bene oflhhha,anaxoro anpejin xbicaha aebhxbcox BocbMHflecaxoro roga B eflhhcxbchhom SKseMnnape, XCKCXW Koxoporo na ahrjihftckom, apa6ckom, HcnaHCKOM, KHxaflcKOM, pycckom H i^pahuysckom asbmax HBJIHHDXCH pabho ayxchxhhhblmh.
14 96 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1988 [SPANISH TEXT TEXTE ESPAGNOL] PROTOCOLO POR EL QUE SE ENMIENDA LA CONVENCIÔN SOBRE LA PRESCRIPCIÔN EN MATERIA DE COMPRAVENTA INTERNA- CIONAL DE MERCADERIAS Los Estados partes en el présente Protocole, Considerando que el comercio internacional constituye un factor importante para el fomento de las relaciones amistosas entre los Estados, Estimando que la adoption de normas uniformes que regulen el plazo de prescripciôn en la compraventa internacional de mercaderîas facilitarfa el desarrollo del comercio mundial, Considerando que la enmienda de la Convenciôn sobre la prescripcidn en materia de compraventa internacional de mercaderfas, celebrada en Nueva York el 14 de junio de 1974 (Convenciôn sobre la prescripciôn, de 1974), para armonizarla con la Convenciôn de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderfas, celebrada en Viena el 11 de abril de 1980 (Convenciôn sobre la compraventa, de 1980), facilitarfa la adopcion de las normas uniformes que regulan el plazo de prescripciôn enunciadas en la Convenciôn sobre la prescripciôn, de 1974, Han convenido en enmendar la Convenciôn sobre la prescripciôn, de 1974, de la manera siguiente: Articula I. 1) Se sustituye el pârrafo 1 del articule 3 por la disposiciôn siguiente: "1. La présente Convenciôn solo se aplicarâ: a) Cuando, en el momento de la celebraciôn del contrato, los establecimientos de las partes en un contrato de compraventa internacional de mercaderfas estén situados en Estados Contratantes; o b) Cuando, en virtud de las normas del derecho internacional privado, la ley de un Estado Contratante sea aplicable al contrato de compraventa." 2) Se suprime el pârrafo 2 del artfculo 3. 3) El pârrafo 3 del artfculo 3 pasa a ser el pârrafo 2. Artfculo II. 1) Se suprime el apartado a) del artfculo 4 y,se sustituye por la disposiciôn siguiente: "a) De mercaderfas compradas para uso personal, familiar doméstico, salvo que el vendedor, en cualquier momento antes de la celebraciôn del contrato o en el momento de su celebraciôn, no hubiera tenido ni debiera haber tenido conocimiento de que las mercaderfas se compraban para ese uso;". 2) Se suprime el apartado é) del artfculo 4 y se sustituye por la disposiciôn siguiente: "e) De buques, embarcaciones, aerodeslizadores y aeronaves;". Artfculo III. Se anade un nuevo pârrafo 4 al artfculo 31 con el texto siguiente: "4. Si, en virtud de una declaraciôn hecha conforme a este artfculo, la présente Convenciôn se aplica a una o varias de las unidades territoriales de un Estado Contratante, pero no a todas ellas, y si el establecimiento de una de las partes en el contrato esta situado en ese Estado, se considerarâ que, a los efectos de la présente Convenciôn, ese establecimiento no esta en un Estado Contratante, a menos que
15 1988 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités P7 se encuentre en una unidad territorial a la que se aplique la Convenciôn." Articula IV. Se suprimen las disposiciones del articule 34 y se sustituyen por las siguientes: "1. Dos o mas Estados Contratantes que, en las materias que se rigen por la présente Convenciôn, tengan normas juridicas idénticas o similares podrân declarar, en cualquier momento, que la Convenciôn no se aplicarâ a los contratos de compraventa internacional de mercaderfas cuando las partes tengan sus establecimientos en esos Estados. Taies declaraciones podrân hacerse conjuntamente o mediante declaraciones unilatérales recfprocas. 2. Todo Estado Contratante que, en las materias que se rigen por la présente Convenciôn, tenga normas juridicas idénticas o similares a las de uno o varios Estados no contratantes podrâ declarar, en cualquier momento, que la Convenciôn no se aplicarâ a los contratos de compraventa internacional de mercaderfas cuando las partes tengan sus establecimientos en esos Estados. 3. Si un Estado respecta del cual se haya hecho una declaraciôn conforme al pârrafo 2 de este articule llega a ser ulteriormente Estado Contratante, la declaraciôn surtirâ los efectos de una declaraciôn hecha con arreglo al pârrafo 1 desde la fecha en que la Convenciôn entre en vigor respecta del nuevo Estado Contratante, siempre que el nuevo Estado Contratante suscriba esa declaraciôn o haga una declaraciôn unilatéral de carâcter reciproco." Articula V. Se suprimen las disposiciones del articule 37 y se sustituyen por las siguientes: "La présente Convenciôn no prevalecerâ sobre ningûn acuerdo internacional ya celebrado o que se célèbre que contenga disposiciones relativas a las materias que se rigen por la présente Convenciôn, siempre que las partes tengan sus esta blecimientos en Estados partes en ese acuerdo." Articula VI. Al final del pârrafo 1 del articule 40, se anade la disposiciôn siguiente: "Las declaraciones unilatérales reciprocas hechas conforme al articule 34 surtirân efecto el primer dia del mes siguiente a la expiraciôn de un plazo de seis meses contados desde la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la ultima declaraciôn." DISPOSICIONES FINALES Articula VIL El Secretario General de las Naciones Unidas queda designado depositario del présente Protocolo. Articula VIII. 1) El présente Protocolo estarâ abierto a la adhésion de todos los Estados. 2) La adhésion al présente Protocolo de cualquier Estado que no sea Parte Contra tante en la Convenciôn sobre la prescripciôn, de 1974, surtirâ el efecto de una adhésion a esa convenciôn enmendada por el présente Protocolo, sin perjuicio de lo dispuesto en el articule XI. 3) Los instrumentas de adhésion se depositarân en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. Articula IX. 1) El présente Protocolo entrarâ en vigor el primer dia del sexto mes siguiente a la fecha en que se haya depositado el segundo instrumenta de adhésion, siempre que en esa fecha:
16 98 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1987 a) La propia Convencidn sobre la prescription, de 1974, esté en vigor; y b) La Convention sobre la compraventa, de 1980, también esté en vigor. Si esas dos Convenciones no estuvieren en vigor en esa fecha, el présente Protocolo entrarâ en vigor el primer dia en que ambas Convenciones estén en vigor. 2) Para cada Estado que se adhiera al présente Protocolo después de que se haya depositado el segundo instrumento de adhésion, el présente Protocolo entrarâ en vigor el primer dia del sexto mes siguiente a la fecha en que haya depositado su instrumento de adhésion, si en esa fecha el Protocolo mismo estuviere en vigor. Si en esa fecha el Protocolo mismo no estuviere aûn en vigor, el Protocolo entrarâ en vigor para ese Estado en la fecha en que el Protocolo mismo entre en vigor. Arttculo X. Si un Estado ratifïca la Convencidn sobre la prescription, de 1974, o se adhiere a ella, después de la entrada en vigor del présente Protocolo, la ratification o la adhésion también constituirân adhésion al présente Protocolo si al Estado lo notifica al depositario. Articula XI. Todo Estado que llegue a ser Parte Contratante en la ConvenciOn sobre la prescripcién, de 1974, enmendada por el présente Protocolo, en virtud de los artfculos VIII, IX o X del présente Protocolo sera considerado también, salvo notification en contrario al depositario, Parte Contratante en la ConvenciOn, no enmendada, respec ta de cualquier Parte Contratante en la Convention que no sea aûn Parte Contratante en el présente Protocolo. Articula XII. Todo Estado podrâ declarar en el momenta del deposito de su instru mento de adhésion o de su notification conforme al artîculo X que no quedarâ obligado por el artfculo I del Protocolo. Toda déclaration hecha conforme a este articule se harâ constar por escrito y se notificarâ formalmente al depositario. Artfculo XIII. 1) Todo Estado Contratante podrâ denunciar el présente Protocolo mediante notificacion al efecto al depositario. 2) La denuncia surtirâ efecto el primer dia del mes siguiente a la expiration de un plazo de doce meses contados desde la fecha en que la notificacion haya sido recibida por el depositario. 3) Todo Estado Contratante respecta del cual el présente Protocolo deje de surtir efecto en aplicacion de los pârrafos 1) y 2) de este artîculo seguirâ siendo Parte Contratante en la Convention sobre la prescripcion, de 1974, no enmendada, a menos que denuncie la ConvenciOn, no enmendada, conforme al artîculo 45 de esa ConvenciOn. Articula XIV. 1) El depositario transmitirâ copias certificadas conformes del présente Protocolo a todos los Estados. 2) Al entrar en vigor [del] présente Protocolo conforme al artîculo IX, el depositario prepararâ un texto de la ConvenciOn sobre la prescripcion, de 1974, enmendada por el présente Protocolo, y transmitirâ copias certificadas conformes a todos los Estados Partes en esa ConvenciOn, enmendada por el présente Protocolo. HEÇHO en Viena, el dia once de abril de mil novecientos ochenta, en un solo ori ginal, cuyos textes en arabe, chino, espanol, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos.
Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. Adopté par l'assemblée générale des Nations Unies le 16 décembre 1966
No. 14531 MULTILATERAL International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Adopted by the General Assembly of the United Nations on 16 December 1966 Authentic texts of the Covenant: English,
Integracio n en Rn. Integral mu ltiple.
SOLUCIONES DE LOS EJERCICIOS DE CA LCULO II PARA GRADOS DE INGENIERI A Elaboradas por Domingo Pestana y Jose Manuel Rodrı guez, con Paulo Enrique Ferna ndez Moncada, Arturo de Pablo y Elena Romera. Integracio
No. 30087. SPAIN and POLAND. Agreement on the reciprocal promotion and protection of investments. Signed at Madrid on 30 July 1992. ESPAGNE et POLOGNE
No. 30087 SPAIN and POLAND Agreement on the reciprocal promotion and protection of investments. Signed at Madrid on 30 July 1992 Authentic texts: Spanish, Polish and English. Registered by Spain on 17
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
, , , , 0
S T E R O W N I K G R E E N M I L L A Q U A S Y S T E M 2 4 V 4 S E K C J I G B 6 9 6 4 C, 8 S E K C J I G B 6 9 6 8 C I n s t r u k c j a i n s t a l a c j i i o b s ł u g i P r z e d r o z p o c z ę
ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA
ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA Jaki jest twój chłopak? Jaka ona jest? Mój chłopak jest przystojny. Ona jest wysportowana. Cómo formular preguntas sobre el aspecto y las cualidades de las personas y cómo responder
- -;;O. o r. . ' ~ o. »» m. z ::o - --I =:;J. -= c: s;: "o Ul. 3!: :;o. n ::o CI) --I Z. ~i m Co - mi. Ul :r>2:!o=i Z z S;:o ~ C ~m~-l ... Z ...
=:;J = : i (li. ): ". ' :XI. W ; (li.,!::!. :;J (li : :i". >. li:: W " Ul." ' fii ::I. ' il!.. 5" le ; ::! "1J q :; "ti < = :; = ;;/) : _ :>. l G5 Ul :>2:!=i 00 :: :;; S;: l Ul ;; Ul :; ;: ':ls: Ul ç 5>
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJH-R2A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego Czas pracy 110 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO 20 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć
ń Í ń ę ń Í ę ź ę ń ľ ń ć ę ę ľ ń ę ľ ć Í ń Ó Ń Ń Ń Ó ľ ęż Ń Á ęż Ń Ą ę Ż ć ę ę Ż ć ę ć Ś ę ę Ś Ż Ż Ż Ż ę ę Ż ń Ż ń ę ę ć Ś ę Ż ć Ż ć Ż Ż ć ń Ż ľ ę ę ę ę Ś ę ę ľ ę Ę Ĺ Í ľ ď ý Ę ń ľ ę ń Ó Ń ć Í ô Ó ľ ü
Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA
Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA Contenido Introducción Prerequistes Instale un certificado SSL Información Relacionada Introducción Este documento describe cómo instalar un certificado
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJH-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
UCHW ALA Nr XXIII/256/95 RADY MIEJSKIEJ W LODZI z dnia 6 grudnia 1995 roku
- J ',,I;, UCHW ALA Nr XXIII/256/95 RADY MIEJSKIEJ W LODZI z dnia 6 grudnia 1995 roku w sprawie przyjfcia projektu porozumienia 0 wsp61pracy partnerskiej zawieranego pomifdzy Miastem L6di w Rzeczypospolitej
ĺ ą Ł ĺĺ ĺ ĺĺĺ ĺ ĺ ę Żĺ ĺĺĺĺ ę ĺ ĺ ĺĺ ĺ ą ę ś Ść Ą ę ę ś ś ś ę ý ś ż ę ś ý ę ę ń ę ą Ż ę ę ý ś ń ą ĺ ż ż ś ć ż Ż ś ć ś ś ś ą ę ś ę ę Ś ęś ś ś ś ę ęć ż
Ą ą ą ż ą ę ń ĺ Ą ą ĺ ń ą ú ĺ ń ĺ Ż ĺ ĺ Ą ę ś ę ę ń ĺ ĺ ĺ ĺ ą ĺ ń ś đ ę ą ĺ ń ą Ż ę ĺ ż í ĺĺ ż ę ĺ ĺ ĺ Ź ę ĺ Ż Ż ĺ ĺ ą Ł ĺĺ ĺ ĺĺĺ ĺ ĺ ę Żĺ ĺĺĺĺ ę ĺ ĺ ĺĺ ĺ ą ę ś Ść Ą ę ę ś ś ś ę ý ś ż ę ś ý ę ę ń ę ą Ż
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
OÂWIADCZENIE RZÑDOWE. z dnia 12 sierpnia 2003 r.
Dziennik Ustaw Nr 28 1565 Poz. 245 i 246 245 OÂWIADCZENIE RZÑDOWE z dnia 12 sierpnia 2003 r. w sprawie mocy obowiàzujàcej Konwencji o zabezpieczeniu spo ecznym mi dzy Rzeczàpospolità Polskà a Królestwem
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español
Buenos deseos : Matrimonio Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Gratulacje
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm
Szczecin El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 6/9/214 3:31:43 pm El viernes por la noche, la primera vez que jugó en la nueva sede de la Filarmónica de Szczecin. Más sobre servo
Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja
MINI LEKCJA 2 PISTA 2 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. Pamiętaj! Pytając o przedmiot pytamy Qué es esto? - co to jest? Odpowiadając mówimy Esto es To jest i dodajemy
O) bgo O) O) - -- U u'm
) CD 5 J J CM a > rj C Li? CM LJJ %I a a f a f a CL n LD C a 4 CM CM aj LI bg a a U a U U m CL a a U U a > il _ n D a CM a LL + L CM a III i;!irili in 4 x «a U z ( m m m a ( t (5 C 4 (5 a Ln
bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański
Życzenia : Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Felicitaciones
JĘZYK HISZPAŃSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.
JĘZYK HISZPŃSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. KO UZNI UZUPŁNI UZŃ PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę
Niniejsza wersja jest wersją elektroniczną Krajowej Oceny Technicznej CNBOP-PIB nr CNBOP-PIB-KOT-2017/ wydanie 1, wydanej w formie
ń ń ż Ä Ä ż ń Ę Ę ľ Ä ŕ ż ń ř ő ő Ę ż ż ń Ę Ź ř ý ż É ż Ę ń ń ń Ę ľ ż Ż ń ż ż ż Ę ż ć ć ý ż Ę ż ż ý ć Ę ż ć ć ż Ę Ę Ę ż ż ć ź Ą Ł Ł Ł Ł ľ Ł Ł Ł ź ý ľ ż Ł ż Ł ń ý ż ż Ł Ł ý ľ Ł ż Ł Á Ż Ż Ł Ę Ź ż ż ż Á ż
T00o historyczne: Rozwój uk00adu okresowego pierwiastków 1 Storytelling Teaching Model: wiki.science-stories.org , Research Group
13T 00 o h i s t o r y c z n Re o: z w ó j u k 00 a d u o k r e s o w e g o p i e r w i a s t k ó w W p r o w a d z e n i e I s t n i e j e w i e l e s u b s t a n c j i i m o g o n e r e a g o w a z e
2 ), S t r o n a 1 z 1 1
Z a k r e s c z y n n o c i s p r z» t a n i a Z a ł» c z n i k n r 1 d o w z o r u u m o w y s t a n o w i» c e g o z a ł» c z n i k n r 5 d o S p e c y f i k a c j i I s t o t n y c h W a r u n k ó w
GASTROSUR, S.A. DE C.V. UNIVERSIDAD DE QUINTANA ROO IVA CHICTOAACE FACTURA SUCURSAL: 1058 TICKET: FECHA DE EMISIÓN: LUGAR DE EMISIÓN:
FACTURA CHICTOAACE 50698 GASTROSUR, S.A. DE C.V. GAS910208GP3 601 - General de Ley Personas Morales USO CFDI P01 - Por definir SUCURSAL: 1058 TICKET: 100090804 FECHA DE EMISIÓN: LUGAR DE EMISIÓN: 07/03/2018
NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:
NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA Agnieszka Wiśniewska Zakres gramatyki: - Rodzaje rzeczowników - Stopniowanie przymiotników - Przyimki - Czas teraźniejszy (w tym czasowniki nieregularne) - Gustar -
Oficina Monterrey: Calle retorno # 208, segundo piso Fraccionamiento empleados, 6409, Monterrey, N.L. Teléfonos: (81) y (81)
www.nasa.com.mx ventas@nasa.com.mx GRUPO NASA TECNOLOGIA Webservice de Validación www.nasa.com.mx ventas@nasa.com.mx 1 Contenido A. Rutas URL de los servicios...3 B. Definición de Metodos expuestos...4
Dziennik Ustaw Nr Poz UMOWA
Dziennik Ustaw Nr 216 15236 Poz. 2191 2191 UMOWA mi dzy Rzeczàpospolità Polskà a Królestwem Hiszpanii w sprawie zasad i warunków wzajemnego przep ywu pracowników mi dzy obu paƒstwami, podpisana w Warszawie
NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:
NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA Agnieszka Wiśniewska Zakres gramatyki: - Rodzaje rzeczowników - Stopniowanie przymiotników - Przyimki - Czas teraźniejszy (w tym czasowniki nieregularne) - Gustar -
SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015
SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA UCZNIÓW Z UPOŚLEDZEM UMYSŁOWYM W STOPNIU LEKKIM (S8) Czas pracy: 45 minut Czas pracy będzie wydłużony zgodnie
Przystanek EDU www.przystanekedu.pl
Przystanek EDU www.przystanekedu.pl Przystanek EDU Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie, kopiowanie w całości lub części bez zgody Przystanek EDU zabronione. Przystanek EDU MINI LEKCJA 2 PISTA
W obleganej twierdzy ka de odst pstwo jest zdrad
Marta Wójtowicz-Wciso (Kraków) Nr 2 3 (9 10) 2009 2010 W obleganej twierdzy kade odstpstwo jest zdrad Polityka wadz kubaskich wobec rodowisk twórczych i intelektualnych po 1959 roku O Cien horas con Fidel.
EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze
Województwo Wielkopolskie. Estado do Paraná OROZUMIENIE O WSPÓŁPRACY POMIĘDZY WOJEWÓDZTWEM WIELKOPOLSKIM I STANEM PARANA
Województwo Wielkopolskie Estado do Paraná OROZUMIENIE O WSPÓŁPRACY POMIĘDZY WOJEWÓDZTWEM WIELKOPOLSKIM I STANEM PARANA CONVENÇÃO DE COLABORAÇÃO ENTRE A VOIVODIA DE WIELKOPOLSKA E O ESTADO DO PARANÁ Województwo
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJH-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja
ť Ü Ĺ ä Ů Ú Í Í Ť ř Ě Í ü Í ń đ ń ď ď ń Ż Ł í á í É Ĺ Ü Í Ť Ĺ Ĺ ű Í Í ť Í ŕ Ĺ Í Ü Ü ü Ż Ż ń ť Ą Ą ŕ Ą ń ń Ż ń Ż ń ý Ż ń í Á É É Ýá Í ä í Ĺ Ĺ í Í ů ť Ĺ ť Ź Ť Ť Ł ń ź Ź ń ń ć ń ć ń Ż í ť ń Ż Ĺ ŕ í Ú íí ť
1 3. N i e u W y w a ć w o d y d o d o g a s z a n i a g r i l l a! R e k o m e n d o w a n y j e s t p i a s e k Z a w s z e u p e w n i ć s i
M G 4 2 7 v.1 2 0 1 6 G R I L L P R O S T O K Ą T N Y R U C H O M Y 5 2 x 6 0 c m z p o k r y w ą M G 4 2 7 I N S T R U K C J A M O N T A 7 U I B E Z P I E C Z N E G O U 7 Y T K O W A N I A S z a n o w
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJH-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja
Ł Ü Ľ Ł Ł Ł Ł Ł Ł Ł Ż Ł Ś Ń Ć Ł Ł Ł Ń Ł ý Ł Ł Ł ý Ł Ł Ó Ł ý ý Đ Ł Ł ý Ł Ć ý Đ Ł Ł Ł Ó Ż Ż í Ü Ĺ Ĺ ť í Ü
Ĺ Đ Ó Ü Ł Ł Ł Ü Ľ Ł Ł Ł Ł Ł Ł Ł Ż Ł Ś Ń Ć Ł Ł Ł Ń Ł ý Ł Ł Ł ý Ł Ł Ó Ł ý ý Đ Ł Ł ý Ł Ć ý Đ Ł Ł Ł Ó Ż Ż í Ü Ĺ Ĺ ť í Ü Ł Ł Ä Ć ź Ż Ż í ő ć ć ć Ť ő Đ Ü ü Ú ý Ĺ ć ď Ł Ż Ż ŕ ć ý Ż Ż Ĺ ý ť Ż ä Ĺ ź Ż ý Ż őő Ł
I n f o r m a c j e n a t e m a t p o d m i o t u k t ó r e m u z a m a w i a j» c y p o w i e r z y łk p o w i e r z y l i p r o w a d z e p o s t p
A d r e s s t r o n y i n t e r n e t o w e j, n a k t ó r e j z a m i e s z c z o n a b d z i e s p e c y f i k a c j a i s t o t n y c h w a r u n k ó w z a m ó w i e n i a ( j e e ld io t y c z y )
':I. Iprr6rfD ~ crr'f'llnd ' 611~aflC11 ;s. Ir'lr',rl'o. 1f,61 ;s. Irf>i1?..
p6d cllnd : llo 6al ;s 6 ;s i? e L:o LJg iilib LJ lj J LU:uw * MlJO l illl illj iillooj pll>lj ii iiiwjlg PJ J U Ll9 lil9 dlojlljqj lgljubj JbdJ < U9 * LJLpJ SiwLi c: U L ()A L () : 4W< j i
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów
Z n a k s p r a w y G C S D Z P I 2 7 1 01 82 0 1 5 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A P r o m o c j a G m i n y M i a s t a G d y n i a p r z e z z e s p óp
JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY
EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1.
JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY
EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1.
ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA
ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA Czy jesteście ze Słowacji? Oni są z Portugalii, prawda? Może tak, może nie Preguntas con hipótesis y respuestas a estas preguntas. En la anterior unidad has aprendido
Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner
MINI LEKCJA 4 1 Relaciona los dibujos de los diferentes lugares de trabajo con la profesión: Połącz obrazki z miejscem pracy z odpowiednim zawodem. Lugar de trabajo Dónde trabaja? Qué hace? A qué se dedica?
Podróże Zakwaterowanie
- Szukanie zakwaterowania En dónde puedo encontrar? En dónde puedo encontrar? Pytanie o wskazówki, jak znaleźć miejsce zakwaterowania... una habitación para rentar?... una habitación para rentar?... un
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyńskie Centrum Sportu jednostka budżetowa w Gdyni Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów
Z n a k s p r a w y G C S D Z P I 2 7 1 0 2 8 2 0 1 5 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f W y k o n a n i e ro b ó t b u d o w l a n y c h w b u d y n k u H
Życie za granicą Bank
- Ogólne Puedo sacar dinero en (país) sin pagar comisiones? Opłaty za podejmowanie gotówki Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Cuáles son las comisiones por usar cajeros automáticos
Życie za granicą Bank
- Ogólne Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Opłaty za podejmowanie gotówki Puedo sacar dinero en (país) sin pagar comisiones? Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych
Gdyńskim Ośrodkiem Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa
W Z Ó R U M O W Y z a w a r t a w G d y n i w d n i u 2 0 1 4 r po m i d z y G d y s k i m O r o d k i e m S p o r t u i R e k r e a c j i j e d n o s t k a b u d e t o w a ( 8 1-5 3 8 G d y n i a ), l
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 5 32 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f W y k o n a n i e p r z e g l» d ó w k o n s e r w a c y j n o -
u l. W i d o k 8 t e l. 2 2 6 9 0 6 9 6 9
T A D E U S Z R O L K E J U T R O B Ę D Z I E L E P I E J T o m o r r o w W i l l B e B e t t e r K a w i a r n i a F a f i k, K r a k ó w, 1 9 9 2 F a f i k C a f e, C r a c o w, 1 9 9 2 W ł a c i c i
JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY
EGZMIN GIMNZJLNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK HISZPŃSKI POZIOM ROZSZERZONY ROZWIĄZNI ZDŃ I SCHEMT PUNKTOWNI KWIECIEŃ 2014 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie proste, krótkie
Fashion for your profession. polski español. Koszulki Camisetas
Fashion for your profession polski español Koszulki Camisetas Świeżość modna i wygodna Kiedy w pracy robi się gorąco, niezastąpiona jest przewiewna odzież. Nowa kolekcja koszulek PLANAM, obejmująca koszulki
- :!" # $%&' &() : & *+, &( -. % /0 ( 1 $+ #2 ( #2 ) !( # ;<= &( ) >- % ( &( $+ #&( #2 A &? -4
- :!" # $%&' &() : 1. 8 -& *+, &( -. % /0 ( 1 $+ #2 ( #2 ) 3 45 167-1.!( # ;- % ( &(- 17 #(?!@- 167 1 $+ &( #&( #2 A &? -2.!"7 # ;- % #&( #2 A &? -3.!( # ;
PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?
MINI LEKCJA Kurs hiszpańskiego mini lekcja 1 Conocer a las personas. Escucha los diálogos y responde a las preguntas. PISTA Posłuchaj dialogów i odpowiedz na pytania pełnymi zdaniami. - Hola! Me llamo
Życie za granicą Dokumenty
- Ogólne Gdzie mogę znaleźć formularz? Pytanie o formularze Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Pytanie o datę wydania dokumentu Gdzie został wydany Pana/Pani [dokument]? Pytanie o miejsce wydania
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu
Układ graficzny CKE 2013 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJH-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy
Szkoła języka hiszpańskiego
DYREKTORZY SZKÓŁ GIMNAZJALNYCH I PONADGIMNAZJALNYCH ORAZ NAUCZYCIELE JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO IX Liceum Ogólnokształcące im. Mikołaja Kopernika w Lublinie pragnie zaprosić gimnazjalistów oraz licealistów do
U Strona 1/181 p Strona 2/181 rz Strona 3/181 ej Strona 4/181 m Strona 5/181 ie Strona 6/181 in Strona 7/181 fo Strona 8/181 r Strona 9/181 m Strona 10/181 uj Strona 11/181 e Strona 12/181 m Strona 13/181
Życie za granicą Studia
- Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia
Życie za granicą Studia
- Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia
DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN
12.4.2013 Diario Oficial de la Unión Europea L 103/5 DECISIONES DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN de 10 de abril de 2013 por la que se modifica el anexo II de la Decisión 93/52/CEE por lo que respecta
UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z
í ś Ś ż ś ż ś ń Ś đ ś ś Ż ć ń í ć ś ń í ś ć Ą Ż ś ń ő Ż ő ć ś Ł ż Ż ő ś Ż Ż Ż ś Ż
ÔÍ ú ż ü Ó ść ś ő Đ Í Ż í ż Ś Ż ń ś Ł Ść ő ś ś ő ś ś ś ść ý Ś ść Í í ś Ś ż ś ż ś ń Ś đ ś ś Ż ć ń í ć ś ń í ś ć Ą Ż ś ń ő Ż ő ć ś Ł ż Ż ő ś Ż Ż Ż ś Ż ż ś ś Ł Ł á ć ś Ż Ą ő Ż ż ő ő Ż Ż ś Ż ś ż ś ż őź ś ś
a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.
Tłumaczenia techniczne i naukowe: Programa detallado: 1. 8.10: 2. 15.10. 3. 22.10. 4. 29.10. a. Presentación de la asignatura, reglas de juego etc. b. Ejercicio con tres textos científicos (Nobel de medicina,
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu
Układ graficzny CKE 2013 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
Opis i zakres czynności sprzątania obiektów Gdyńskiego Centrum Sportu
O p i s i z a k r e s c z y n n o c is p r z» t a n i a o b i e k t ó w G d y s k i e g o C e n t r u m S p o r t u I S t a d i o n p i ł k a r s k i w G d y n i I A S p r z» t a n i e p r z e d m e c
Rozkład materiału. na podstawie podręcznika Descubre 1 wydawnictwa Draco. Zakres podstawowy, etap kształcenia III.2.0.
Rozkład materiału na podstawie podręcznika Descubre 1 wydawnictwa Draco Zakres podstawowy, etap kształcenia III.2.0. Poniższy plan rozkład materiału został opracowany na 60 godzin lekcyjnych. Liczba godzin
8. N i e u W y w a ć u r z ą d z e n i a, g d y j e s t w i l g o t n e l ug b d y j e s t n a r a W o n e n a b e z p o 6 r e d n i e d z i a ł a n i
M G 4 0 1 v 4 G R I L L E L E K T R Y C Z N Y M G 4 0 1 I N S T R U K C J A M O N T A V U I B E Z P I E C Z N E G O U V Y T K O W A N I A S z a n o w n i P a s t w o, d z i ę k u j e m y z a z a k u p
bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia hiszpański-polski
Życzenia : Ślub Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! młodej parze Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día
Spis treści. Avanzado. Superior. Español Extremo
Avanzado Vida y mundo natural, flora y fauna Życie, świat naturalny, flora i fauna 6 Cuerpo, rasgos físicos, salud y muerte Ciało, cechy fizyczne, zdrowie i śmierć 10 Gente y la familia Ludzie i rodzina
Revisión web de cenametali.pl
Revisión web de cenametali.pl Generado el 13 Noviembre 2017 16:38 PM La puntuación es 28/100 Contenido SEO Título cenametali.pl - oferta sprzedaży domeny Longitud : 39 Perfecto, tu título contiene entre
NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:
NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA Agnieszka Wiśniewska Zakres gramatyki: - Rodzaje rzeczowników - Stopniowanie przymiotników - Przyimki - Czas teraźniejszy (w tym czasowniki nieregularne) - Gustar -
JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2013 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie
Gato Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka
Gato Fantasma Lady M. oczekuje Dereka w muzeum. Kobieta nie chce uwierzyć, że La Fiesta wciąż znajduje się w budynku. Jednak Derek nie ma wątpliwości (No hay duda). Niestety sytuacja trochę się komplikuje,
ÜŮ ÚÍ ń Ż ń ń ń Ż Ĺ ý ý ń ń ľ ý ń ń ń Ż ń Ż Ż Ą
ń ňń Ż ý ń ľ ń Ć ÜŮ ÚÍ ń Ż ń ń ń Ż Ĺ ý ý ń ń ľ ý ń ń ń Ż ń Ż Ż Ą ý ď ý ý ń ć ý Á Ć ď ć ď á áń ń ř ć á ć ć Ż ć ŻŻ Ł Ą ń ń ľ Ú Ł Ł ć ő ď ŻŻ ń Ż Ź ć ý ć ć í Ż Ż ń á ä Ż őź ń ő Đ ď ń ć ń ý ä Ż ź ä é ń ŕ ń
Chorągiew Dolnośląska ZHP 1. Zarządzenia i informacje 1.1. Zarządzenia
C h o r ą g i e w D o l n o l ą s k a Z H P W r o c ł a w, 3 0 l i s t o p a d a2 0 1 4 r. Z w i ą z e k H a r c e r s t w a P o l s k i e g o K o m e n d a n t C h o r ą g w i D o l n o 6 l ą s k i e
Przepisy hiszpańskiej ustawy o arbitrażu. Przekład z wprowadzeniem
Rafał Wojciechowski doktor nauk prawnych, adiunkt na WPAiE Uniwersytetu Wrocławskiego, radca prawny Przepisy hiszpańskiej ustawy o arbitrażu. Przekład z wprowadzeniem Hiszpańska regulacja sądownictwa arbitrażowego
EL PROBLEMA DE LA PIRATERÍA
Strona1 Materiales del campamento OJH 2012: Actividades de cultura y lengua EL PROBLEMA DE LA PIRATERÍA Por IRENE GREEN QUINTANA Actividad 1. Fuente imagen: http://4.bp.blogspot.com/-rpkg3mkf_yi/tybeclzzlhi/aaaaaaaaal0/ishtewgb6uc/s1600/stop_acta.jpg
Diario Oficial de la Unión Europea L 239. Legislación. Actos no legislativos. 61. o año. Edición en lengua española. 24 de septiembre de 2018.
Diario Oficial de la Unión Europea L 239 Edición en lengua española Legislación 61. o año 24 de septiembre de 2018 Sumario II Actos no legislativos REGLAMENTOS Reglamento (UE) 2018/1277 del Consejo, de
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Rozdział 2. Informacja o trybie i stosowaniu przepisów Rozdział 3. Przedmiot zamówienia
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 1 0 2 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f S p r z» t a n i e i u t r z y m a n i e c z y s t o c i g d y
Echa Przeszłości 11,
Irena Makarczyk Międzynarodowa Konferencja: "Dzieje wyznaniowe obu części Prus w epoce nowożytnej: region Europy Wschodniej jako obszar komunikacji międzywyznaniowej", Elbląg 20-23 września 2009 roku Echa
Rozdział 1. Nazwa i adres Zamawiającego Gdyński Ośrodek Sportu i Rekreacji jednostka budżetowa Rozdział 2.
Z n a k s p r a w y G O S I R D Z P I 2 7 1 0 3 12 0 1 4 S P E C Y F I K A C J A I S T O T N Y C H W A R U N K Ó W Z A M Ó W I E N I A f O b s ł u g a o p e r a t o r s k aw r a z z d o s t a w» s p r
O F E R T A H o t e l Z A M E K R Y N * * * * T a m, g d z i e b łł k i t j e z i o r p r z e p l a t a s ił z s o c z y s t z i e l e n i t r a w, a r a d o s n e t r e l e p t a z m i a r o w y m s z
C_) (O 9. o ri O) 3. Cl) 3 CO CD (--1 < !jl. O o (1) Ci) Z Z>Z mzz6 O' O? 55 0H> ZCD> >Z>O. CDz ZCDH:3 11 >1J1J '0»<G) o oo) (4 >CDCD)o < O O>
J Ln ) t') ' ) 4 Ni C) Q v 'ri) ] H H H H 4 C/)C(C))CJ) '''''' U) (/) C Ci) H H H H H ( :: C) : D J J i J Ci) Ci) til li' I l (C I ç An Ci NJ I (TI Ni I'J 4C ( C') C') I ( Ni Ni I (Cl ) ) \ \ dp P W W
znam fakty historyczne dotyczące Dnia Języka Hiszpańskiego znam podstawowe słownictwo dotyczące podróży i odkrycia Ameryki przez Krzysztofa Kolumba
NaCoBeZU Koło języka hiszpańskiego Klasy 4-6 1. Los saludos y las despedidas. Powtórzenie wiadomości o sposobach przywitania się i pożegnania. utrwalam wyrażenia stosowane na powitanie i pożegnanie wymieniam
2 7k 0 5k 2 0 1 5 S 1 0 0 P a s t w a c z ł o n k o w s k i e - Z a m ó w i e n i e p u b l i c z n e n a u s ł u g- i O g ł o s z e n i e o z a m ó w i e n i u - P r o c e d u r a o t w a r t a P o l
SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI
SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA UCZNIÓW Z AUTYZMEM, W TYM Z ZESPOŁEM ASPERGERA (S2) Czas pracy: 45 minut Czas pracy będzie wydłużony zgodnie