PRZYWÓZ, TRANZYT I WYWÓZ TOWARU ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF CARGO
|
|
- Dorota Krawczyk
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 AIP POLSKA GEN GEN 1.4 PRZYWÓZ, TRANZYT I WYWÓZ TOWARU ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF CARGO 1. PRZYWÓZ I WYWÓZ ROŚLIN 1. IMPORT AND EXPORT OF PLANTS 1.1 Rośliny i produkty roślinne mogą być wprowadzane na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej bezpośrednio z państw innych niż państwa Unii Europejskiej (tj. państw trzecich), wyłącznie poprzez wyznaczone na zewnętrznej granicy Unii Europejskiej punkty wwozu. W przypadku transportu lotniczego, zgodnie z wykazem określonym przez Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi, punktami takimi są wyłącznie lotnisko Chopina w Warszawie oraz lotnisko RZESZÓW/ Jasionka. 1.2 Wykaz roślin i produktów roślinnych, których wprowadzanie z państw trzecich na terytorium Wspólnoty jest zakazane, jest zamieszczony w załączniku III do dyrektywy Rady 2000/29/WE. 1.3 Wykaz towarów roślinnych wymagających zaopatrzenia, w przypadku wprowadzania na obszar całej Wspólnoty, w świadectwo fitosanitarne zamieszczony jest w załączniku V część B do dyrektywy Rady 2000/29/WE. 1.4 Świadectwo fitosanitarne powinno spełniać wymogi określone w dyrektywie Rady 2000/29/WE, w tym m.in. powinno być wystawione nie wcześniej niż 14 dni przed opuszczeniem przez przesyłkę terytorium państwa, w którym zostało wydane. Dokument ten może być sporządzony w języku każdego Państwa Członkowskiego UE. Jeżeli wprowadzenie towaru następuje przez polskie przejście graniczne, dopuszcza się również wypełnienie w języku rosyjskim. 1.1 Plants and plant products may be introduced into the territory of the Republic of Poland directly from non-eu Member Countries (i.e. third countries) exclusively through the points of entry designated at the external frontiers of the European Union. In the case of air transport, in accordance with the list defined by the Minister of Agriculture and Rural Development such points of entry shall be exclusively Warsaw Chopin Airport and RZESZÓW/Jasionka aerodrome. 1.2 The list of plants and plant products the introduction of which shall be prohibited in the Republic of Poland can be found in Annex III to Council Directive 2000/29/EC. 1.3 The list of plants and plant products for which a phytosanitary certificate is required in the case of introduction into the whole territory of the Community can be found in Annex V, Part B to Council Directive 2000/29/EC. 1.4 A phytosanitary certificate should meet the requirements specified in Council Directive 2000/29/EC. It may, inter alia, not be made out more than 14 days before the date on which the consignment leaves the consignor country. This document may be issued in the language of each EU Member State. If the goods are introduced through a Polish border crossing point, the document may be also completed in Russian. 1.5 Granicznej kontroli fitosanitarnej podlegają: 1.5 Goods subject to border phytosanitary control shall be as follows: - towary wymienione w załączniku V część B do dyrektywy Rady 2000/29/WE oraz decyzjach Komisji 2002/757/WE i 2007/365/WE, - opakowania drewniane wymienione w załączniku IV część A sekcja I pkt 2 do dyrektywy Rady 2000/29/WE, a także - rośliny i produkty roślinne, których tożsamości nie można alić lub które są podejrzane o porażenie organizmami szkodliwymi. 1.6 Wyłączone od obowiązku granicznej kontroli fitosanitarnej są jedynie niewielkie ilości towarów wskazanych w rozporządzeniu Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 7 grudnia 2007 r. w sprawie dopuszczalnych ilości roślin i produktów roślinnych, które nie podlegają granicznej kontroli fitosanitarnej (Dz. U. Nr 240 poz. 1757) oraz towary przewożone przez terytorium Wspólnoty tranzytem między państwami innymi niż państwa UE, bez zmiany ich statusu celnego. 1.7 Rośliny i produkty roślinne zakazane (załącznik III do dyrektywy Rady 2000/29/WE) lub nie spełniające wymagań fitosanitarnych mogą być sprowadzane jedynie na potrzeby prowadzenia prac naukowo-badawczych, przez podmioty posiadające stosowne pozwolenie na takie badania, i powinny być zaopatrzone w dokument przewozowy oraz świadectwo fitosanitarne, jeżeli jest ono wymagane. Przesyłki takie podlegają granicznej kontroli fitosanitarnej. 1.8 Importer towarów roślinnych, podlegających granicznej kontroli fitosanitarnej, lub osoba przez niego upoważniona, jest zobowiązany do zgłoszenia ich do granicznej kontroli fitosanitarnej, która jest wykonywana w punkcie wwozu przez upoważnionego inspektora Państwowej Inspekcji Ochrony Roślin i Nasiennictwa (PIORiN). 1.9 Importerzy takich towarów roślinnych podlegają wymogom uzyskania wpisu do rejestru przedsiębiorców, prowadzonego przez wojewódzkiego inspektora ochrony roślin i nasiennictwa właściwego miejscowo ze względu na zamieszkanie albo siedzibę podmiotu, albo ze względu na punkt wwozu. - goods listed in Annex V, Part B to Council Directive 2000/ 29/EC and Commission Decisions 2002/757/EC and 2007/ 365/EC, - wooden packages listed in Annex IV, Part A, Section I, point 2 to Council Directive 2000/29/EC, and - plants and plant products the identity of which cannot be verified and where there is suspicion that they are affected by harmful organisms. 1.6 Exemption from phytosanitary border control shall apply only to small quantities of goods listed in the Ordinance of the Minister of Agriculture and Rural Development, of 7 December 2007, on permissible quantities of plants and plant products not being subject to phytosanitary border control (Journal of Laws No. 240 Item 1757) and goods transported in transit within the territory of the Community among non-eu Member Countries, without any change in their customs status. 1.7 Plants and plant products prohibited (Annex III to Council Directive 2000/29/EC) or not complying with phytosanitary requirements may be imported only for trial or scientific purposes by entities holding an appropriate permit and should be accompanied by a transport document and a phytosanitary certificate (if required). Such consignments are subject to phytosanitary border control. 1.8 An importer of plants and plant products which are subject to phytosanitary border control or his authorized representative is obliged to submit them for a phytosanitary border control carried out at the point of entry, by an authorized inspector of the Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection (PIORiN). 1.9 Importers of such plants and plant products are subject to registration in the official register of entrepreneurs, maintained by the local inspector of plant health and seed inspection in charge of the relevant region (depending on the residence or seat of the entity or the point of entry). AIRAC AMDT 165
2 GEN AIP POLSKA 1.10 Graniczna kontrola fitosanitarna obejmuje kontrolę dokumentów towarzyszących przesyłce, kontrolę tożsamości przesyłki oraz kontrolę zdrowotności towaru. W odniesieniu do przesyłek, które podczas którejkolwiek z tych ocen zostaną uznane za niespełniające wymagań, wydawane są decyzje zakazujące wwozu, bądź nakazujące poddanie przesyłki określonym zabiegom Przed podjęciem decyzji zezwalającej na dopuszczenie do obrotu na terytorium Wspólnoty importowanych przez granicę polską towarów, funkcjonariusz celny musi zapoznać się z decyzją graniczną PIORiN. Do czasu zakończenia granicznej kontroli fitosanitarnej oraz przy wykonywaniu decyzji zakazujących importu i decyzji nakazujących określone postępowanie z towarami roślinnymi, przesyłki znajdują się pod nadzorem służby celnej Przeprowadzenie granicznej kontroli fitosanitarnej podlega opłacie wg stawek określonych przez Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi na poziomie zgodnym z poziomem opłat alonym w załączniku VIII część A dyrektywy 2000/29/WE Przedstawione zasady, w tym wymóg granicznej kontroli fitosanitarnej, nie odnoszą się do towarów przemieszczanych pomiędzy Państwami Członkowskimi UE oraz w niektórych przypadkach Szwajcarią. Obrót towarami pochodzenia roślinnego na terytorium Wspólnoty odbywa się zgodnie z zasadą swobodnego przepływu towarów, w ramach której określone rośliny i produkty roślinne (wyszczególnione w załącznikach V część A i IV część A sekcja II do dyrektywy Rady 2000/29/WE oraz dodatkowo te, w odniesieniu do których wymóg taki anowiony został odrębnymi aktami unijnymi) powinny być zaopatrzone w odpowiednie dokumenty fitosanitarne (paszporty roślin, etykiety, znakowania) na podstawie urzędowych kontroli zdrowotności, wykonywanych w miejscu uprawy lub wytwarzania Wywóz roślin i produktów roślinnych poza Unię Europejską realizowany jest zgodnie z wymaganiami państwa, do którego towar jest przeznaczony (eksportowany) oraz przez który będzie przewożony tranzytem Phytosanitary border control includes the control of documents accompanying the consignment, consignment identity control and plant-health control. Introduction of consignments which, during any of these checks, are recognized as not complying with the requirements shall be banned or the consignments shall be the subject of appropriate treatment Before granting permission for the marketing, within the territory of the Community, of goods imported through the Polish border, the cuctoms officer must be acquainted with the PIORiN s decision with regard to the phytosanitary border control. Until completion of the phytosanitary border control and during the execution of decisions regarding the ban on import and decisions prescribing the appropriate treatment of plants and plant products, the consignments shall remain under the supervision of the customs office Phytosanitary border control is subject to a fee at the rates specified by the Minister of Agriculture and Rural Development corresponding to the levels listed in Annex VIII, Part A to Council Directive 2000/29/ EC The rules listed above, including the phytosanitary border control, shall not apply to goods moved among the EU Member States and, in some cases, Switzerland. The trading in plant products within the territory of the Community relies on the principle of free movement of goods within the framework of which specified plant products (listed in Annexes V, Part A and IV, Part A, Section II to Council Directive 2000/29/EC and additionally those in respect to which such a requirement was established by separate EU documents) should be accompanied by appropriate phytosanitary documents (plant passports, labels, markings) on the basis of official plant-health inspections performed at the place of their cultivation or production Export of plants and plant products beyond the European Union shall be carried out in compliance with the requirements of the country of destination or transit. 2. PRZYWÓZ I WYWÓZ ŻYWNOŚCI 2. IMPORT AND EXPORT OF FOOD 2.1 Przywóz żywności pochodzenia zwierzęcego podlega szczególnym ograniczeniom. Przewóz większości takich produktów przez podróżnych przyjeżdżających spoza UE jest zabroniony. Podróżni przewożący ze sobą z krajów trzecich produkty pochodzenia zwierzęcego zobowiązani są do umieszczenia ich w specjalnych pojemnikach znajdujących się na przejściach granicznych lub powiadomienia przed rozpoczęciem kontroli funkcjonariusza celnego. Produkty te zostaną następnie zutylizowane. 2.2 Przywóz żywności pochodzenia niezwierzęcego w ilościach wskazujących na przeznaczenie jej na własny użytek jest dozwolony. Większe ilości żywności powinny być poddane granicznej kontroli sanitarnej wykonywanej przez granicznego Inspektora Państwowej Inspekcji Sanitarnej. 2.1 The import of food of animal origin is subject to specific restrictions. The import of most those products by travellers from outside the EU is prohibited. Travellers from third countries carrying products of animal origin are obliged to place them in dedicated containers available at border crossing points or declare them to the customs officer prior to the check. The products will be then disposed of. 2.2 The import of food of non-animal origin is allowed in the amount indicating that it is intended for personal use. Bigger amounts of food shall be subject to border health check carried out by a border inspector of the State Sanitary Inspection (Państwowa Inspekcja Sanitarna). 3. PRZYWÓZ I WYWÓZ ŻYWYCH ZWIERZĄT 3. IMPORT AND EXPORT OF LIVE ANIMALS 3.1 Zwierzęta domowe towarzyszące podróżnym mogą być przewożone w liczbie do pięciu sztuk bez konieczności przeprowadzenia granicznej kontroli weterynaryjnej pod warunkiem, że: 3.1 Pet animals accompanying travellers may be carried up to five animals in number without having to be subject to border veterinary check, provided that: - towarzyszy im ich właściciel; - they are in company of their owner; - nie będą przedmiotem handlu lub innego przekazania prawa własności. Przy przewozie psów i kotów muszą być spełnione następujące warunki: - przewożone zwierzęta muszą być odpowiednio oznakowane (za pomocą elektronicznego identyfikatora lub tatuażu wykonanego przed dniem 3 lipca 2011 r.); - they will not be the subject of trade or other ownership transfer. When carrying dogs and cats the following conditions shall be fulfilled: - the carried animals must be marked accordingly (with an electronic identification system or a tattoo done before 3July 2011); - muszą być zaszczepione przeciwko wściekliźnie; - they must have been vaccinated against rabies. AIRAC AMDT 165
3 AIP POLSKA GEN muszą posiadać świadectwo zdrowia wystawione przez urzędowego lekarza weterynarii w państwie, z którego zwierzę jest przywożone lub paszport zwierzęcia. Dokument ten powinien zawierać informacje o szczepieniach, jakim zwierzę zostało poddane; - w niektórych przypadkach zwierzę powinno mieć również przeprowadzoną próbę serologiczną przed przywozem do UE. 3.2 Jeżeli przywożone przez podróżnego zwierzę jest oznakowane za pomocą elektronicznego transpondera niezgodnego z normą ISO lub ISO 11785, właściciel jest zobowiązany do zapewnienia możliwości odczytania oznakowania, co oznacza, że powinien dysponować odpowiednim czytnikiem. 3.3 Przewóz zwierząt domowych może odbywać się przez przejścia graniczne określone w rozporządzeniu Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 17 kwietnia 2007 r. w sprawie wykazu przejść granicznych w celach niehandlowych zwierząt domowych towarzyszących podróżnym (Dz.U.Nr 77 poz. 523). 3.4 Właściciel zwierząt powinien zgłosić funkcjonariuszowi celnemu fakt przewozu zwierzęcia i udowodnić, że spełnia wszystkie wymagania w tym związane (przedstawić lub posiadać do przedstawienia na żądanie funkcjonariusza celnego dokumenty wymagane przez przepisy weterynaryjne). 3.5 Jeżeli w trakcie kontroli funkcjonariusz celny stwierdzi, że przewożone zwierzęta nie spełniają wyżej wymienionych wymagań, wezwie powiatowego lekarza weterynarii, który podejmuje jedną z następujących decyzji: - they must be accompanied by a health certificate issued by an official veterinarian in the country of their origin or an animal passport. This document shall contain the information on vaccinations given to the animal; - in some cases, an animal must have been subjected to a serological test prior to import into the EU. 3.2 If the animal carried by a traveller is marked with a transponder not conforming with ISO or ISO 11785, the owner shall provide the possibility to read the marking and therefore have an appropriate reading device. 3.3 Pet animals may be transported through border crossing points specified in the Ordinance of the Minister of Agriculture and Rural Development of 17 April 2007 on the list of border crossing points for pet animals accompanying travellers for non-commercial purposes (Journal of Laws No. 77 Item 523). 3.4 The owner shall notify the customs officer of the carried animal and prove that all requirements in relation hereto are met (hold and present, if necessary, to the customs officer documents required by veterinary regulations). 3.5 If during the check, the customs officer finds that the carried animals do not comply with the above mentioned requirements, he will call the poviat veterinary officer who shall take one of the following decisions: - zawróci zwierzę do kraju jego pochodzenia; - he will return the animal to the country of its origin; - izoluje zwierzę pod kontrolą przez czas niezbędny do spełnienia wymogów zdrowotnych, na koszt właściciela lub osoby odpowiedzialnej za wierzę; - jeżeli powyższe rozwiązania nie są możliwe, usypia zwierzę bez rekompensaty finansowej. 3.6 Do czasu zastosowania ww. środków zwierzę pozostaje pod nadzorem organów celnych. - he will isolate the animal under control over the period necessary for the health requirements to be met, at the expense of the owner or the person having charge of the animal; - if the above solutions are not possible, the veterinary officer shall put down the animal without financial compensation. 3.6 Until the above mentioned measures have been taken, the animal shall remain subject to supervision of the customs units. 4. PRZYWÓZ I WYWÓZ PRODUKTÓW LECZNICZYCH 4. IMPORT AND EXPORT OF MEDICAL PRODUCTS 4.1 Podróżni mogą przywieźć z zagranicy na własne potrzeby produkt leczniczy w liczbie nie przekraczającej pięciu najmniejszych opakowań. 4.2 Powyższe zwolnienie nie dotyczy środków odurzających i substancji psychotropowych, których przywóz z zagranicy przez osoby fizyczne dozwolony jest jedynie na własne potrzeby lecznicze, pod warunkiem przedstawienia zaświadczenia uprawniającego do przewozu środków odurzających oraz substancji psychotropowych do celów leczenia medycznego. Zaświadczenie takie jest ważne przez maksymalnie 30 dni. 4.1 Travellers may bring a medical product from abroad for own medical use in the quantity up to five smallest packages. 4.2 The above exemption is not valid for narcotic drugs and psychotropic substances, the import of which from abroad by natural persons is permitted only for own medical purposes subject to production of a document of authorization for the carriage of narcotic drugs and psychotropic substances for medical purposes. This document is valid for a maximum of 30 days. 5. PRZYWÓZ I WYWÓZ OKAZÓW GATUNKÓW ROŚLIN IZWIERZĄT ZAGROŻONYCH WYGINIĘCIEM (CITES) 5.1 Na podstawie przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi, przewóz przez granice Unii Europejskiej okazów gatunków zagrożonych wyginięciem uzależniony jest od posiadania odpowiedniej dokumentacji CITES. 5.2 Zadaniem osoby przewożącej okazy CITES jest zgłoszenie się do organu celnego i przedstawienie do granicznej kontroli celnej okazu wraz z odpowiednią dokumentacją. Dokumenty na przewóz okazów CITES są wydawane przez właściwe organy administracyjne Konwencji Waszyngtońskiej danego kraju (w przypadku Polski jest nim Ministerstwo Środowiska). 5.3 W przypadku przywozu okazu gatunku zagrożonego wyginięciem do UE niezbędne są dwa dokumenty z kraju wywozu i z jednego z państw UE, do którego będzie okaz przywożony. 5. IMPORT AND EXPORT OF SPECIMENS OF ENDANGERED PLANT AND ANIMAL SPECIES (CITES) 5.1 Pursuant to Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein, the carriage of specimens of endangered species is subject to the possession of relevant CITES documents. 5.2 A person carrying CITES specimens is to declare them to a customs unit providing relevant documentation. Documents covering the carriage of CITES specimens are issued by competent administrative units of the Washington Convention of the country concerned (for Poland: Ministry of the Environment). 5.3 In the case of import into the EU of a specimen of endangered species, two documents are necessary: from the country of export and from the EU Member State of import. AIRAC AMDT 165
4 GEN AIP POLSKA 5.4 W przypadku wywozu z UE dokument CITES na wywóz z UE, a w przypadku wywozu okazów gatunków najbardziej zagrożonych wyginięciem również dokument z kraju, do którego podróżny się udaje. 5.5 Przewóz niektórych okazów będących własnością prywatną możliwy jest bez dokumentacji CITES, ale po spełnieniu określonych warunków. Okazy te jak i warunki zostały opisane w art. 57 i art. 58 rozporządzenia Komisji (WE) nr 865/2006. Aktualna lista gatunków zagrożonych wyginięciem znajduje się w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 750/ In the case of export from the EU: a CITES document covering the export from the EU, and in the case of export of specimens of most endangered species: a document from the country of destination. 5.5 The carriage of some specimens being in private ownership is possible without CITES documentation but under certain conditions. Those specimens and conditions are described in Article 57 and Article 58 of Commission Regulation (EC) No 865/2006. An updated list of endangered species is available in Commission Regulation (EU) No 750/ WYWÓZ ZABYTKÓW 6. EXPORT OF CULTURAL GOODS 6.1 Pozwolenia na stały wywóz zabytku za granicę wymagają zabytki zaliczane do jednej z kategorii określonych w art. 51 ust. 1 ustawy z dnia 23 lipca 2003 r. o ochronie zabytków i opiece nad zabytkami (Dz.U. Nr 162 poz z późn. zm.). 6.1 A permit for permanent export abroad of a cultural good is required for cultural goods belonging to one of the categories specified in Article 51, Paragraph 1 of the Act of 23 July 2003 on protection and caretaking of cultural goods (Journal of Laws No. 162 Item 1568 with later amendments). 6.2 Nie mogą być wywożone za granicę na stałe zabytki: 6.2 The following cultural goods cannot be permanently exported abroad: - wpisane do rejestru; - objetcs entered onto the National Register of Cultural Goods; - wchodzące w skład zbiorów publicznych, które stanowią własność Skarbu Państwa, jednostek samorządu terytorialnego oraz innych jednostek organizacyjnych zaliczanych do sektora finansów publicznych; - znajdujące się w inwentarzach muzeów lub narodowym zasobie bibliotecznym. 6.3 Wszystkie wymienione wyżej zabytki mogą być czasowo wywożone za granicę po uzyskaniu pozwolenia na czasowy wywóz zabytków za granicę. Pozwolenia na wywóz za granicę nie wymagają: - zabytki nieobjęte kategoriami wskazanymi w art. 51 ust. 1 ww. ustawy; - zabytki przywiezione z terytorium państwa niebędącego członkiem Unii Europejskiej, które są objęte procedurą odprawy czasowej lub procedurą uszlachetniania czynnego w rozumieniu przepisów prawa celnego; - zabytki przywiezione z terytorium państwa niebędącego członkiem Unii Europejskiej, które były objęte procedurą dopuszczenia do obrotu ze zwolnieniem od należności celnych przywozowych, jeżeli wywóz tych zabytków dokonuje się na terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej; - zabytki przywiezione z terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej na okres nie dłuższy niż 3 lata, jeżeli wywozu tych zabytków dokonuje się na terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej; - zabytki przywiezione z zagranicy przez osoby korzystające z przywilejów lub immunitetów dyplomatycznych, w tym przywiezione w celu urządzenia wnętrz przedstawicielstw dyplomatycznych i urzędów konsularnych; - objects being part of public collections in the ownership of the State, regional authorities and other administrative units classified in the public finance sector; - objects being part of museum inventories or the national library stock. 6.3 All the above mentioned cultural goods may be temporarily exported abroad after obtaining a permit for temporary export abroad. The following cultural goods do not require a permit for export abroad: - objects not belonging to one of the categories specified in Article 51, Paragraph 1 of the above mentioned Act; - objects brought from the territory of a non-eu Member Country and subject to temporary importation or inward processing in the meaning of the customs law rules; - objects brought from the territory of a non-eu Member Country and placed under the marketing authorisation procedure free of import duties if their export takes place in the territory of an EU Member State; - objects brought from the territory of an EU Member State for a period not longer than 3 years if their export takes place in the territory of an EU Member State; - objects brought from abroad by persons who have privileges or diplomatic immunity, including objects brought for the purpose of furnishing the interiors of diplomatic premises and consular offices; - dzieła twórców żyjących; - works of art by living artists; - zabytki przemieszczane przez terytorium Rzeczpospolitej Polskiej z terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej na terytorium państwa niebędącego członkiem Unii Europejskiej i objęte kategoriami A.1 A.15 wymienionymi w załączniku do rozporządzenia Rady (WE) nr 116/2009 z dnia 18 grudnia 2008 r. w sprawie wywozu dóbr kultury (Dz. Urz. WE L 39 z dnia ), jeżeli ich wartość jest niższa od progów finansowych wymienionych w pkt. B tego załącznika; - zabytki, które posiadają potwierdzenie wwozu wystawione przez organ celny lub Straż Graniczną zgodnie z art. 59 ust. 3 pkt. 4 ww. ustawy. 6.4 Organ Straży Granicznej lub Organ Celny może zażądać od osoby dokonującej wywozu zabytku okazania dokumentu potwierdzającego fakt, że wywożony zabytek nie wymaga pozwolenia. Dokumentem takim jest: - objects transited through the territory of the Republic of Poland from the territory of an EU Member State to a non- EU Member Country and falling within the categories A.1 A.15 listed in the Annex to Council Regulation (EC) No 116/ 2009 of 18 December 2008 on the export of cultural goods (OJ L 39, 10/02/2009) if their value is lower than the financial thresholds mentioned under B of this Annex. - objects accompanied by a confirmation of import issued by a customs unit or Border Guard in accordance with Article 59, Paragraph 3, Subparagraph 4 of the above mentioned Act. 6.4 A Border Guard or customs unit may require the person exporting a cultural good to present a document confirming that the exported object is not subject to a permit for export. - ocena wskazująca na czas powstania zabytku, - assessment indicating the time the object was created, AIRAC AMDT 165
5 AIP POLSKA GEN wycena zabytku, - value assessment of the object, - faktura zawierająca dane pozwalające na identyfikację - invoice with details for identification, przedmiotu, - potwierdzenie wwozu zabytku na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej, - confirmation of import into the territory of the Republic of Poland, - ubezpieczenie przewozu zabytku, - carriage insurance of the object, - pozwolenie na wywóz zabytku z terytorium innego - permit for export from the territory of another State. państwa. 6.5 Na przywóz zabytków nie jest wymagane uzyskanie pozwolenia. Jeśli jednak przywóz dokonywany jest z państw nienależących do Unii Europejskiej, to należy taki przewóz zgłosić w urzędzie celnym, w celu objęcia przedmiotu procedurą dopuszczenia do obrotu lub inną procedurą celną. 6.5 A permit for import of cultural goods is not required. If however the import is from a non-eu Member Country, the object shall be subject to customs declaration in order to be placed under the marketing authorisation procedure or another customs procedure. 7. ZASADY PRZEMIESZCZANIA WARTOŚCI DEWIZOWYCH 7. RULES FOR MOVEMENTS OF FOREIGN CURRENCIES 7.1 Kontrola obrotu dewizowego z zagranicą sprawowana jest na terenie lotniczych przejść granicznych w oparciu o przepisy ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. Prawo dewizowe (Dz.U. Nr 141 poz z późn. zm.), przepisy wykonawcze do tej ustawy oraz rozporządzenia (WE) Nr 1889/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie kontroli środków pieniężnych wwożonych do Wspólnoty lub wywożonych ze Wspólnoty (Dz. Urz. UE L 309 z dnia r., str. 9). 7.2 Każda osoba fizyczna wjeżdżająca do Wspólnoty lub wyjeżdżająca ze Wspólnoty i przewożąca środki pieniężne o wartości EUR lub wyższej zobowiązana jest, zgodnie z art. 3 rozporządzenia (WE) Nr 1889/2005, do zgłoszenia tej kwoty właściwym organom Państwa Członkowskiego, przez które wjeżdża do Wspólnoty lub wyjeżdża ze Wspólnoty. Obowiązek złożenia deklaracji nie jest spełniony, jeżeli przekazane informacje są nieprawdziwe lub niekompletne. 7.3 Kontrola obrotu dewizowego z zagranicą sprawowana jest przez funkcjonariuszy celnych w przejściach granicznych wyznaczonych dla ruchu osobowego w terminalach pasażerskich. Celem kontroli jest sprawdzenie, czy przewóz do kraju wartości dewizowych lub krajowych środków płatniczych oraz ich wywóz za granicę odbywa się zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa. 7.1 The control of foreign exchange with other countries is provided at airport border crossing points on the basis of rules of the Act of 27 July 2002 Exchange Control Law (Journal of Laws No. 141 Item 1178 with later amendments) and its implementing provisions as well as Regulation (EC) No.1889/2005 of the European Parliament and of the Council of 26 October 2005 on controls of cash entering or leaving the Community (OJ L 309, 25/11/2005, p. 9). 7.2 Any natural person entering or leaving the Community and carrying cash of a value of EUR or more shall, in accordance with Article 3 of Regulation (EC) No. 1889/2005, declare that sum to the competent authorities of the Member State through which he is entering or leaving the Community. The obligation to declare shall not have been fulfilled if the information provided is incorrect or incomplete. 7.3 The control of foreign exchange with other countries is exercised by customs officers at border crossing points established for traffic of persons at passenger terminals. The purpose of the control is to check whether the import and export of foreign exchange and national currency units into and from Poland take place in accordance with the applicable law. AIRAC AMDT 165
6 STRONA WOLNA INTENTIONALLY LEFT BLANK
PRZYWÓZ, TRANZYT I WYWÓZ TOWARU ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF CARGO
GEN 1.4-1 GEN 1.4 PRZYWÓZ, TRANZYT I WYWÓZ TOWARU ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF CARGO 1. PRZYWÓZ I WYWÓZ ROŚLIN 1. IMPORT AND EXPORT OF PLANTS 1.1 Rośliny i produkty roślinne mogą być wprowadzane na
OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.
OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY z dnia 18 kwietnia 2005 r. w sprawie wejścia w życie umowy wielostronnej M 163 zawartej na podstawie Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego
Nadodrzański Oddział Straży Granicznej
Nadodrzański Oddział Straży Granicznej http://www.nadodrzanski.strazgraniczna.pl/nad/informacje-praktyczne/wywoz-zabytkow/8166,wywoz-zabytkow-z- Polski.html 2018-12-31, 20:05 Wywóz zabytków z Polski 21.12.2009
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 27 kwietnia 2004 r. (Dz. U. z dnia 1 maja 2004 r.)
Dz.U.04.104.1097 2007.03.28 zm.wyn.z Dz.U.07.44.286 3 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 27 kwietnia 2004 r. w sprawie granicznej kontroli sanitarnej środków spożywczych oraz materiałów i wyrobów
An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland
Państwowa Inspekcja Pracy Annotation Główny Inspektorat Pracy ul. Barska 28/30 02-315 Warszawa Rzeczypospolita Polska Polska An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic
Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486
Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 3 kwietnia 2013 r. w sprawie tymczasowego zezwolenia na lot obcych statków powietrznych
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl)
Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl) Interinstitutional File: 2015/0310 (COD) 7433/16 COVER NOTE From: Polish Senate date of receipt: 17 March 2016 To: Subject: General Secretariat
1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/
Naczelnik Drugiego Urzędu Skarbowego 02-013 Warszawa-Śródmieście ul. Lindleya 14 Czy jest to twój pierwszy wniosek? Jeśli nie, należy podać numer ewidencyjny /Is this your first application? If not, please
Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz. 1408 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz. 1408 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r. w sprawie certyfikatu
Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc
Raport bieżący: 44/2018 Data: 2018-05-23 g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc Temat: Zawiadomienie o zmianie udziału w ogólnej liczbie głosów w Serinus Energy plc Podstawa prawna: Inne
I. WŁAŚCICIEL/OSOBA ODPOWIEDZIALNA TOWARZYSZĄCA ZWIERZĘCIU OWNER/RESPONSIBLE PERSON ACCOMPANYING THE ANIMAL Imię First-Name: Adres Address:
WETERYNARYJNE ZAŚWIADCZENIE DLA DOMOWYCH PSÓW, KOTÓW I FRETEK WJEŻDŻAJĄCYCH DO WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ STOSOWANE DLA PRZEMIESZCZEŃ O CHARAKTERZE NIEHANDLOWYM (Rozporządzenie (WE) nr 998/2003) VETERINARY
POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
POLAND TENDER Złotów: Usługi kominiarskie wykonywane w budynkach administrowanych przez Miejski Zakład Gospodarki Lokalami w Złotowie Numer ogłoszenia: 422442-2009; data zamieszczenia: 09.12.2009 OGŁOSZENIE
Part I : Details of dispatched consignment
: Veterinary certificate to EU Part I : Details of dispatched consignment I.1. Consign I.5. Consignee I.2. Certificate reference I.3. Central Competent Authity I.4. Local Competent Authity Postal code
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Dokument z posiedzenia PROJEKT REZOLUCJI. złożony zgodnie z art. 106 ust. 2 i 3 Regulaminu
Parlament Europejski 2014-2019 Dokument z posiedzenia B8-1334/2016 5.12.2016 PROJEKT REZOLUCJI złożony zgodnie z art. 106 ust. 2 i 3 Regulaminu w sprawie projektu dyrektywy wykonawczej Komisji zmieniającej
PRZYLOT, TRANZYT I ODLOT PASAŻERÓW ORAZ ZAŁÓG ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF PASSENGERS AND CREW
AIP POLSKA GEN 1.3-1 11 FEB 2010 GEN 1.3 PRZYLOT, TRANZYT I ODLOT PASAŻERÓW ORAZ ZAŁÓG ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF PASSENGERS AND CREW 1. PRZEPISY WIZOWO-PASZPORTOWE 1. VISA AND PASSPORT REGULATIONS
!850016! www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C,
WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze
ZAŁĄCZNIK 4 WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze Świadectwo uznania Świadectwo uznania powinno być formatu A3 i złożone na pół. Patrz próbka załączona dalej w niniejszym dokumencie. {TRANS/GE.30/10,
COMMISSION REGULATION (EU) / of XXX
EUROPEAN COMMISSION Brussels, XXX [ ](2015) XXX draft COMMISSION REGULATION (EU) / of XXX establishing common guidelines on deactivation standards and techniques for ensuring that deactivated firearms
Wzór wniosku o zwrot podatku VAT
Załącznik Nr 1 Wzór wniosku o zwrot podatku VAT Naczelnik Drugiego Urzędu Skarbowego Warszawa-Śródmieście Czy jest to twój pierwszy wniosek? Jeśli nie, należy podać numer ewidencyjny /Is this your first
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 19/10/2017, Łódź
Łódź, dn. 19.10.2017 r. DEKLARACJA ZGODNOŚCI 19/10/2017, Łódź BROWIN Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp. k., zarejestrowana w Łodzi 93-373, ul. Pryncypalna 129/141, deklaruje z pełną odpowiedzialnością,
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator
FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form
FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form *CZ. I PROSIMY WYPEŁNIAĆ DRUKOWANYMI LITERAMI PLEASE USE CAPITAL LETTERS I. DANE OSOBY SKŁADAJĄCEJ REKLAMACJĘ: *DANE OBOWIĄZKOWE I. COMPLAINANT S PERSONAL DATA: *MANDATORY
Acquisition for consideration Article 11
11 1) new means of transport; 2) excise goods. 4. When calculating the amounts referred to in paragraph 1, subparagraph 2 and paragraph 2, one shall not include the amount of the value added tax, due or
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Dziennik Ustaw Nr Poz. 286 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 14 lutego 2007 r.
Dziennik Ustaw Nr 44 2909 Poz. 286 286 ROZPORZÑDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 14 lutego 2007 r. w sprawie wzorów wniosku o dokonanie granicznej kontroli sanitarnej oraz Êwiadectwa spe niania wymagaƒ
change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):
Strona 1 z 5 WNIOSEK O ZMIANĘ WARUNKÓW * APPLICATION FOR CHANGES IN THE TERMS AND CONDITIONS * : Załącznik nr 6 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw Gwarancji Bankowej nr
PL Zjednoczona w różnorodności PL A8-0206/136. Poprawka 136 Marita Ulvskog w imieniu Komisji Zatrudnienia i Spraw Socjalnych
21.6.2018 A8-0206/136 136 Artykuł 2 ustęp 4 e (nowy) 4e. Aby ocenić zgodność z przepisami dyrektyw 96/71/WE i 2014/67/UE, właściwe organy przyjmującego państwa członkowskiego sprawdzają następujące elementy
POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY
POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY TeleTrade DJ International Consulting Ltd Sierpień 2013 2011-2014 TeleTrade-DJ International Consulting Ltd. 1 Polityka Prywatności Privacy Policy Niniejsza Polityka
Checklist for the verification of the principles of competitiveness refers to Polish beneficiaries only
Checklist for the verification of the principles of competitiveness refers to Polish beneficiaries only Prepared for the purpose of verification of the tenders of value: Equal or exceeding 50 000 PLN net
Wyjaz na wakcje. a) w transporcie lądowym do równowartości 300 EUR; b) w transporcie lotniczym i morskim do równowartości 430 EUR.
Wyjaz na wakcje Sezon urlopowy w pełni, podróże przed nami. Chcąc wybrać się na wakacje dobrze pamiętać o zasadach dotyczących przewozu rzeczy i zwierząt w ruchu podróżnych. Dlatego przed wyjazdem warto
Służba Celna informuje
Izba Celna we Wrocławiu Przepisy dla podróżnych towary zwolnione od opłat Opracował: kom. Arkadiusz Barędziak Rzecznik Prasowy Izby Celnej we Wrocławiu Centrum Informacji Służby Celnej Numery telefonów:
Pruszków, 15 marca 2019 r. / Pruszków, March 15, 2019
Pruszków, 15 marca 2019 r. / Pruszków, March 15, 2019 Oświadczenie Rady Nadzorczej Statement of the Supervisory Board Rada Nadzorcza spółki MLP Group Spółka Akcyjna z siedzibą w Pruszkowie, pod adresem:
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
Obrót towarami w ramach UE. Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa
Obrót towarami w ramach UE Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa Zasady kontroli fitosanitarnej obrót w UE Swobodny przepływ towarów w ramach UE, ale zachowanie bezpieczeństwa fitosanitarnego
KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE
Ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej z tytułu prowadzenia badań klinicznych/ Clinical trials liability insurance KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE ZEZWOLENIA PUNU NR 1098/02 I NR
Kod/ Code. przeznaczenia/ Country of destination. I.12. Miejsce przeznaczenia/ Place of destination. I.14. Data wyjazdu/ Date of departure
Świadectwo weterynaryjne dla UE/ Veterinary certificate to EU Część I: Dane przesyłki/ Part I : Details of dispatched consignment I.1. I.5. Nadawca/Consignor Nazwa/Name Adres/Address Tel./Tel. Odbiorca/Consignee
PEŁNOMOCNICTWO. Dane kandydata
PEŁNOMOCNICTWO POWER OF ATTORNEY Dane kandydata (Candidate s data) imię i nazwisko / full legal name adres zamieszkania / residence address... seria i nr paszportu / dowodu osobistego* passport / identity
Projekt pn. Uniwersytet 2.0. Innowacyjna edukacja. Efektywne zarządzanie Nr Projektu POWR Z230/17 DZP FORMULARZ OFERTOWY
Załącznik nr 2 do Ogłoszenia /Annex 2 to the Contract Notice/ FORMULARZ OFERTOWY /OFFER FORM/ Przystępując do postępowania pn.: / Joining the proceedings:/ Realizacja wykładów dla studentów Uniwersytetu
Call 2013 national eligibility criteria and funding rates
Call 2013 national eligibility criteria and funding rates POLAND a) National eligibility criteria Funding Organisation National Contact Point National Center for Research and Development (Narodowe Centrum
Kodeks postępowania administracyjnego
Kodeks postępowania administracyjnego z dnia 14 czerwca 1960 r. (tekst jednolity Dz.U. z 2013 r. poz. 267 ze zm.) The Code of Administrative Proceedings of 14 June 1960 (consolidated text J.L. of 2013,
spełnia wymagania Dyrektywy Niskonapięciowej 2006/95/EC, w oparciu o następujące normy zharmonizowane
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja Zgodności WE Producent C/Llevant, 4 08150-Parets del Vallès-Barcelona oświadcza, że produkt opisany poniżej CYLINDRICAL CASED AXIAL
Names, adresses and identyfication numbers of the approved facilities:
Rzeczpospolita Polska Republic of Poland INSPEKCJA WETERYNARYJNA VETERINARY INSPECTION ŚWIADECTWO WETERYNARYJNE dla mięsa wieprzowego i produktów z mięsa wieprzowego eksportowanych do Japonii z Rzeczypospolitej
LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES
LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES The Student First and last name(s) Nationality E-mail Academic year 2014/2015 Study period 1 st semester 2 nd semester Study cycle Bachelor Master Doctoral Subject area,
OPINIA NIEZALEŻNEGO BIEGŁEGO REWIDENTA Dla Zgromadzenia Wspólników CRISIL Irevna Poland Sp. z o. o. 1. Przeprowadziliśmy badanie załączonego sprawozdania finansowego za rok zakończony dnia 31 grudnia 2016
z dnia 19 lipca 1999 r. 4. Rozporządzenie wchodzi w życie po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Dziennik Ustaw Nr 69-3759- Poz. 768 768 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA GOSPODARKI z dnia 19 lipca 1999 r. w sprawie wzorów dokumentów stosowanych w międzynarodowym obrocie odpadami. Na podstawie art. 45 ustawy
Przemieszczanie ptaków jako zwierząt domowych towarzyszących właścicielowi. lek. wet. Kamila Kozub, GIW
Przemieszczanie ptaków jako zwierząt domowych towarzyszących właścicielowi lek. wet. Kamila Kozub, GIW 1 Podstawa prawna: rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 576/2013 z dnia 12 czerwca
Current Report no. 35/2019
Subject: Notice on execution of an agreement of shareholders of Pfleiderer Group S.A. and on exceeding by the parties of the agreement a threshold referred to in article 69 of the public offering act Current
Warszawa, dnia 4 marca 2019 r. Warsaw, March 4 th, Oświadczenie Rady Nadzorczej. Statement of the Supervisory Board
Warszawa, dnia 4 marca 2019 r. Warsaw, March 4 th, 2019 Oświadczenie Rady Nadzorczej Statement of the Supervisory Board Rada Nadzorcza spółki Polenergia Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, pod adresem:
Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance
Benefits Depending on your residency status (EU citizen or not) there are various benefits available to help you with costs of living. A8 nationals need to have been working for a year and be registered
ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL
Read Online and Download Ebook ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL DOWNLOAD EBOOK : ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA Click link bellow and free register
Nowe zjawiska w zakresie kontroli wywozu zabytków za granicę wybrane zagadnienia
Katarzyna Zalasińska Uniwersytet Warszawki w Warszawie Warszawskie Seminarium Aksjologii Administracji Nowe zjawiska w zakresie kontroli wywozu zabytków za granicę wybrane zagadnienia Streszczenie: Z dniem
Warszawa, dnia 4 czerwca 2013 r. Poz. 636 OBWIESZCZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI. z dnia 18 marca 2013 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 4 czerwca 2013 r. Poz. 636 OBWIESZCZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI z dnia 18 marca 2013 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu rozporządzenia
Warszawa, dnia 26 lutego 2015 r. Poz. 273 OBWIESZCZENIE MINISTRA OBRONY NARODOWEJ. z dnia 4 lutego 2015 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 26 lutego 2015 r. Poz. 273 OBWIESZCZENIE MINISTRA OBRONY NARODOWEJ z dnia 4 lutego 2015 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu rozporządzenia
Dz.U USTAWA z dnia 18 marca 2010 r. o zmianie ustawy o ochronie zabytków i opiece nad zabytkami oraz o zmianie niektórych innych ustaw 1)
Dz.U.2010.75.474 USTAWA z dnia 18 marca 2010 r. o zmianie ustawy o ochronie zabytków i opiece nad zabytkami oraz o zmianie niektórych innych ustaw 1) (Dz. U. z dnia 5 maja 2010 r.) Art. 1.W ustawie z dnia
AIP VFR POLAND AIRAC effective date GRANICE PIONOWE I KLASA PRZESTRZENI VERTICAL LIMITS AND AIRSPACE CLASSIFICATION.
AIP VFR POLAND VFR ENR 3.1-1 VFR ENR 3.1 DELEGACJA SŁUŻB ATS DELEGATION OF ATS 1. DELEGACJA SŁUŻB ATS - CTR HERINGSDORF 1. DELEGATION OF ATS - HERINGSDORF CTR Linia łącząca następujące punkty/the line
Council of the European Union Brussels, 7 June 2017 (OR. pl, en)
Council of the European Union Brussels, 7 June 2017 (OR. pl, en) Interinstitutional File: 2017/0035 (COD) 10012/17 COVER NOTE From: The Polish Senate date of receipt: 6 June 2017 To: Subject: INST 245
USTAWA z dnia 18 marca 2010 r. o zmianie ustawy o ochronie zabytków i opiece nad zabytkami oraz o zmianie niektórych innych ustaw 1)
Kancelaria Sejmu s. 1/10 USTAWA z dnia 18 marca 2010 r. o zmianie ustawy o ochronie zabytków i opiece nad zabytkami oraz o zmianie niektórych innych ustaw 1) Opracowano na podstawie: Dz. U. z 2010 r. Nr
Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement
Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego Wersja z dnia 2 września 2014 Definicje GRA - Przeglądarkowa gra HTML5 o nazwie Sumerian City, dostępna
4. WARUNKI ŚWIADCZENIA I ZAWIERANIA UMÓW O ŚWIADCZENIE USŁUG ELEKTRONICZNYCH 1. Świadczenie Usług Elektronicznych określonych w rozdziale III pkt.
1. Postanowienia ogólne 2. Definicje 3. Rodzaj i zakres usług elektronicznych 4. Warunki świadczenia i zawierania umów o świadczenie usług elektronicznych 5. Warunki rozwiązania umów o świadczenie usług
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 18 lutego 2008 r.
Dz.U.2008.37.213 2011.01.07 zm. Dz.U.2010.244.1635 1 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 18 lutego 2008 r. w sprawie współpracy organów Państwowej Inspekcji Sanitarnej z organami celnymi w zakresie
AIP VFR POLAND AIRAC effective date GRANICE PIONOWE I KLASA PRZESTRZENI VERTICAL LIMITS AND AIRSPACE CLASSIFICATION.
VFR ENR 3.1-1 VFR ENR 3.1 DELEGACJA SŁUŻB ATS DELEGATION OF ATS 1. DELEGACJA SŁUŻB ATS - CTR HERINGSDORF 1. DELEGATION OF ATS - HERINGSDORF CTR Linia łącząca następujące punkty/the line 53 55 20 N 014
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,
Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa. PIORiN jest narodowym urzędem właściwym w sprawach nadzoru i kontroli
Współpraca Państwowej Inspekcji Ochrony Roślin i Nasiennictwa ze Służbą Celną Agnieszka Sahajdak Naczelnik Wydziału Nadzoru Fitosanitarnego Warszawa, 29.10.2014 r. Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i
Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)
Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz
Zapytanie o cenę: dotyczy:
Łysomice, 26 Października 2017 roku Zapytanie o cenę: dotyczy: jest przygotowanie i przeprowadzenie 4 testów zderzeniowych (crash testów) niezbędnych do uzyskania certyfikatów i oznakowań wyrobów Zamawiającego
PODZIAŁ SEKTOROWY OBSZARU KONTROLOWANEGO ACC W FIR WARSZAWA SECTORS OF ACC CONTROLLED AREA WITHIN WARSZAWA FIR
AIP POLSKA ENR 2.2.1-1 ENR 2.2.1 PODZIAŁ SEKTOROWY OBSZARU KONTROANEGO ACC W FIR WARSZAWA SECTORS OF ACC CONTROLLED AREA WITHIN WARSZAWA FIR 1. SEKTORY KONTROLI OBSZARU 1. AREA CONTROL SECTORS Obszar kontrolowany
D.Dobkowski sp.k. Zmiana zasad ujawniania i aktualizacji danych przedsiębiorców. Change in revealing and updating data of entrepreneurs
D.Dobkowski sp.k. Grudzień 2014 December 2014 Zmiana zasad ujawniania i aktualizacji danych przedsiębiorców Change in revealing and updating data of entrepreneurs Zmiana zasad ujawniania i aktualizacji
Zapraszamy do zapoznania się z fragmentem prezentacji. Serwisy transakcyjne i działalność TPP w świetle dyrektywy PSD II
Zapraszamy do zapoznania się z fragmentem prezentacji Serwisy transakcyjne i działalność TPP w świetle dyrektywy PSD II Warszawa 16.02.2017 Fintech meets competition. Zagadnienia prawa konkurencji i przepisów
OŚWIADCZENIE PODATNIKA/TAXPAYER DECLARATION Please note that the English language version is provided for informational purposes only
OŚWIADCZENIE PODATKOWE - FUNDUSZ INWESTYCYJNY (CIT)/ TAX DECLARATION - INVESTMENT FUND (CIT) Wzór nr U101/Form U101 Miejscowość / Place., dnia / date. Krajowy Depozyt Papierów Wartościowych S.A. ul. Książęca
Supervision of public procurement procedures in Poland. Rome, 2 December 2014
Supervision of public procurement procedures in Poland Rome, 2 December 2014 institutions Supreme Audit Office Local Accounting Chambers Managing Authorities, Intermediary Authorities, Intermediary Authorities
Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz. 1852 OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu
EGARA 2011. Adam Małyszko FORS. POLAND - KRAKÓW 2-3 12 2011r
EGARA 2011 Adam Małyszko FORS POLAND - KRAKÓW 2-3 12 2011r HISTORIA ELV / HISTORY ELV 1992r. 5 Program działań na rzecz ochrony środowiska / EAP (Environmental Action Plan) 1994r. Strategia dobrowolnego
Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)
Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000 (Polish Edition) Poland) Przedsiebiorstwo Geodezyjno-Kartograficzne (Katowice Click here if your download doesn"t start automatically Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000
KONTROLA SANITARNA I FITOSANITARNA TOWARÓW IMPORTOWANYCH Z WIELKIEJ BRYTANII DO UNII EUROPEJSKIEJ PRZEZ GRANICĘ Z FRANCJĄ
KONTROLA SANITARNA I FITOSANITARNA TOWARÓW IMPORTOWANYCH Z WIELKIEJ BRYTANII DO UNII EUROPEJSKIEJ PRZEZ GRANICĘ Z FRANCJĄ 1 Importerzy towarów sprowadzanych z Wielkiej Brytanii przez granicę z Francją
OŚWIADCZENIE RZĄDOWE z dnia 23 sierpnia 2010 r.
Dziennik Ustaw Nr 172 13302 Poz. 1159 1159 OŚWIADCZENIE RZĄDOWE z dnia 23 sierpnia 2010 r. w sprawie mocy obowiązującej Konwencji o jurysdykcji, prawie właściwym, uznawaniu, wykonywaniu i współpracy w
Warszawa, dnia 18 sierpnia 2016 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI. z dnia 28 lipca 2016 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 18 sierpnia 2016 r. Poz. 1280 OBWIESZCZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI z dnia 28 lipca 2016 r. w sprawie ogłoszenia jednolitego tekstu rozporządzenia
SNP SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu
SNP SNP Business Partner Data Checker Prezentacja produktu Istota rozwiązania SNP SNP Business Partner Data Checker Celem produktu SNP SNP Business Partner Data Checker jest umożliwienie sprawdzania nazwy
Plac Powstańców Warszawy Warszawa Polska Warsaw Poland
ZAWIADOMIENIE O NABYCIU AKCJI W KAPITALE ZAKŁADOWYM SPÓŁKI PFLEIDERER GROUP S.A. ORAZ ODPOWIADAJĄCEJ IM LICZBY GŁOSÓW NA WALNYM ZGROMADZENIU PFLEIDERER GROUP S.A. NOTIFICATION REGARDING THE ACQUISITION
Veterinary certificate to EU/ Świadectwo weterynaryjne dla UE. Local competent authority/ Właściwy organ lokalny. Name/ Nazwa Address/ Adres
Section A/ Sekcja A Model 1 Animal health certificate applicable to imports and transits of semen of domestic animals of the bovine species collected, processed and stored in accordance with Council Directive
Warszawa, dnia 18 grudnia 2013 r. Poz. 352. Szefostwo Transportu i Ruchu Wojsk Centrum Koordynacji Ruchu Wojsk
Warszawa, dnia 18 grudnia 2013 r. Poz. 352 Szefostwo Transportu i Ruchu Wojsk Centrum Koordynacji Ruchu Wojsk DECYZJA Nr 402/MON MINISTRA OBRONY NARODOWEJ z dnia 18 grudnia 2013 r. zmieniająca decyzję
USTAWA. z dnia 18 marca 2010 r. o zmianie ustawy o ochronie zabytków i opiece nad zabytkami oraz o zmianie niektórych innych ustaw 1)
Dziennik Ustaw Nr 75 6409 Poz. 474 474 USTAWA z dnia 18 marca 2010 r. o zmianie ustawy o ochronie zabytków i opiece nad zabytkami oraz o zmianie niektórych innych ustaw 1) Art. 1. W ustawie z dnia 23 lipca
Informacja na temat procedury eksportowej produktów rolno-spożywczych z Polski na terytorium Japonii
Informacja na temat procedury eksportowej produktów rolno-spożywczych z Polski na terytorium Japonii Artykuły rolno-spożywcze importowane do Japonii, przeznaczone do sprzedaży i spożycia przez ludzi podlegają
INFORMACJA O ODPADACH ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA STATKU DO PRZEKAZANIA PRZED ZAWINIĘCIEM DO PORTU INFORMATION TO BE NOTIFIED BEFORE ENTRY INTO THE PORT OF
INFORMACJA O ODPADACH ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA STATKU DO PRZEKAZANIA PRZED ZAWINIĘCIEM DO PORTU INFORMATION TO BE NOTIFIED BEFORE ENTRY INTO THE PORT OF. Nazwa portu Name of the port 1. Nazwa, znak wywoławczy
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Samodzielny publiczny zakład opieki zdrowotnej.
Poland Tender Olsztyn: Implanty neurochirurgiczne wraz z instrumentarium do implantacji Numer ogłoszenia: 37772-2010; data zamieszczenia: 10.02.2010 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - dostawy Zamieszczanie ogłoszenia:
AIP VFR POLAND AIRAC effective date GRANICE PIONOWE I KLASA PRZESTRZENI VERTICAL LIMITS AND AIRSPACE CLASSIFICATION.
AIP VFR POLAND VFR R 3.1-1 VFR R 3.1 DELEGACJA SŁUŻB ATS DELEGATION OF ATS 1. DELEGACJA SŁUŻB ATS - CTR HERINGSDORF 1. DELEGATION OF ATS - HERINGSDORF CTR Linia łącząca następujące punkty/the line 53 55
operators contact users languages TRACES Member listings sanitary Union production requirements electronic access traceability Competent Border
EU/EFTA Countries documents Plants Toolkit Checks EC Commission economic European origin non-animal operators TRACES TRAde EU gateway application national EXPORT LMS single market common languages Better
Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019
Poniższy zbiór zadań został wykonany w ramach projektu Mazowiecki program stypendialny dla uczniów szczególnie uzdolnionych - najlepsza inwestycja w człowieka w roku szkolnym 2018/2019. Składają się na
Warszawa, dnia 17 stycznia 2013 r. Poz. 77 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 11 stycznia 2013 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 17 stycznia 2013 r. Poz. 77 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 11 stycznia 2013 r. w sprawie przekazywania
Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji
Raport bieżący: 41/2018 Data: 2018-05-22 g. 08:01 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc Temat: Przekroczenie progu 5% głosów w SERINUS ENERGY plc Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie -
DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM
DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM EMAIL: BIURO@INTERNETOWAKANCELARIA.PL WERSJA W JĘZ. ANGIELSKIM W CENIE 29,99 ZŁ WERSJA DWUJĘZYCZNA PL/ENG 49,99 ZŁ OFERUJEMY TAKŻE PROFESJONALNĄ POMOC PRAWNĄ
KARTA USŁUGI. Przywóz zwierząt domowych w celach niehandlowych towarzyszących podróżnym 1/5
1/5 Co chcę załatwić? Kogo dotyczy? Co przygotować? Jakie dokumenty muszę wypełnić? Jak wypełnić dokumenty? Ile muszę zapłacić? Kiedy złożyć dokumenty? Przywieźć z innego kraju zwierzę lub zwierzęta domowe
Zmiany techniczne wprowadzone w wersji Comarch ERP Altum
Zmiany techniczne wprowadzone w wersji 2018.2 Copyright 2016 COMARCH SA Wszelkie prawa zastrzeżone Nieautoryzowane rozpowszechnianie całości lub fragmentu niniejszej publikacji w jakiejkolwiek postaci
Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)
Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service) 1. The owner of the website Ilona B. Miles is Success Solutions LLC, Sonaty Street 6/1108, 02-744 Warsaw, Tax Identification Number: 5213689531,
nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:
Strona 1 z 5 Załącznik nr 6 do Regulaminu Udzielania Gwarancji Bankowych i Otwierania Akredytyw WNIOSEK O ZMIANĘ WARUNKÓW: (Wniosek składany jest przez osoby fizyczne i podmioty nieposiadające osobowości
DELEGACJA SŁUŻB ATS DELEGATION OF ATS
R 2.1.2-1 R 2.1.2 DELEGACJA SŁUŻB ATS DELEGATION OF ATS 1. DELEGACJA SŁUŻB ATS - CTR HERINGSDORF 1. DELEGATION OF ATS - HERINGSDORF CTR Linia łącząca następujące punkty/the line joining the 53 55 20 N
FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No...
FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No.... Dane dotyczące wykonawcy Details of the Economic Operator Nazwa:... Name:... Siedziba:... Address:... Adres poczty elektronicznej:... E-mail address:... Strona