WWSP 885S. Montage- und Gebrauchsanweisung. Installation and operating instructions. Instructions de montage et d utilisation

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "WWSP 885S. Montage- und Gebrauchsanweisung. Installation and operating instructions. Instructions de montage et d utilisation"

Transkrypt

1 WWSP 885S Montage- und Gebrauchsanweisung Deutsch Installation and operating instructions English Instructions de montage et d utilisation Français Instrukcja montażu i obsługi Polski Warmwasserspeicher 800 Liter Domestic hot water cylinder, 800 litres Ballon d eau chaude sanitaire de 800 litres Zbiornik ciepłej wody 800 litrów Bestell-Nr. / Order no. / No de commande / Nr zamówienia: GDD-WWSP 885S FD 9107

2

3 Inhaltsverzeichnis 1 Bitte sofort lesen... DE Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien... DE Erforderliche Werkzeuge... DE Lieferumfang... DE Ergänzende Materialien... DE-2 2 Technische Daten... DE-3 Deutsch 3 Speicheraufstellung... DE Vorbereitung... DE Einbringung... DE-4 4 Hydraulischer Anschluss... DE Anschluss - Parallel (Nutzung als reiner Warmwasserspeicher)... DE Anschluss - Reihe... DE Anschluss - Parallel (oben) und unterer Wärmetauscher... DE Oben liegende Wärmetauscher Anschluss Parallel (Nutzung als Solarspeicher)... DE-6 5 Sicherheitseinrichungen... DE Sicherheitsventil... DE Druckausdehnungsgefäße... DE Thermische Ablaufsicherungen... DE Rückflussverhinderer... DE Druckminderer... DE Entleerung... DE Filter... DE Flanschheizung... DE-7 6 Fühlerpositionierung... DE-7 7 Inbetriebnahme... DE Vorbereitungen... DE Befüllen... DE Dichtheitsprüfung... DE-7 8 Korrosionsschutz... DE-7 9 Speicherdämmung... DE-8 10 Wartung... DE-8 DE-1

4 1 Deutsch 1 Bitte sofort lesen ACHTUNG! Arbeiten am Warmwasserspeicher dürfen nur von fachkundigem Personal durchgeführt werden. ACHTUNG! Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Verwendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Hierzu zählt auch die Beachtung aller zugehörigen Produktschriften. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind nicht zulässig. 1.1 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ACHTUNG! Die Montage ist den bauseitigen Bedingungen anzupassen und entsprechend den Regeln der Technik auszuführen. Dabei sind die örtlichen Vorschriften einzuhalten. Folgende Regeln der Technik sind besonders zu berücksichtigen: DIN 1988 T1-8 Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen DIN 4753 Wassererwärmer und Wassererwärmungsanlagen für Trinkwasser DIN 4751 Sicherheitstechnische Ausrüstung von Heizungsanlagen DIN Heizungsanlagen und zentrale Wassererwärmungsanlagen DIN Gas-, Wasser- und Abwasser-Installationsanlagen DIN 4757 T1-4 Sonnenheizungsanlagen / solarthermische Anlagen VDE 0100 Errichten elektrischer Betriebsmittel VDE 0105 Betrieb von elektrischen Anlagen VDE 0190 Hauptpotentialausgleich von elektrischen Anlagen DIN Elektrische Kabel- und Leitungsanlagen in Gebäuden 1.2 Erforderliche Werkzeuge Flachspannzange / Rohrzange Gabelschlüssel für hydraulische Verschraubungen Schraubendreher Kreuzschlitz / Schlitz Transportwerkzeug Installationswerkzeug zum Wasser- und Heizungsanschluss 1.3 Lieferumfang Warmwasserspeicher 800 Liter 2-teilige Polyesterdämmung für Warmwasserspeicher kpl. mit Deckel und Flanschabdeckung Correx-Anodenset für 2 Fremdstromanoden kpl. mit Netzteil und Gebrauchsanweisung Montage- und Gebrauchsanweisung (dem Speicher bzw. der Dämmung beiliegend) NTC-2M und NTC-10M-Fühler im Polybeutel mit Beiblatt dem Speicher beiliegend Aufkleber Anschlussplan und Typenschild dem Speicher beiliegend zur nachträglichen Montage auf die Speicherdämmung 1.4 Ergänzende Materialien Eindichtmaterial (Hanf o.ä.) Montagematerial zum Wasser- u. Heizungsanschluss (Übergänge, Fittings, T-Stücke etc.) DE-2

5 2 2 Technische Daten Technische Daten Nenninhalt 800 l Nutzinhalt 780 l Wärmetauscherfläche Gesamt 8,0 m² Wärmetauscherfläche oben 6,0 m² (3,0 m² innen 3,0 m² außen) Wärmetauscherfläche unten 2,0 m² Höhe in mm Durchmesser ohne Dämmung Durchmesser mit Dämmung Kippmaß 1970 kpl. mit Dämmung 1870 ohne Dämmung 800 mm 1000 mm (aufisoliert) 1950 mm zul. Betriebstemperatur 0-95 C zul. Betriebsdruck 10 bar Wärmeverlust Speichergewicht inkl Dämmung Dicke Speicherdämmung Brandschutzklasse Wasserinhalt WT oben Wasserinhalt WT unten Anschlüsse Kaltwasser 3,0 kwh/24 h (20 C Raum, 65 C Speichertemp.) 414 kg 100 mm (aufisoliert) B2 38 Liter 13 Liter G 1 1/2" AG Warmwasser G 1 1/2" AG Zirkulation R 3/4" Heizwasservorlauf (beide WT oben) Heizwasserrücklauf (beide WT oben) Heizwasservorlauf / opt. Solar (WT unten) Heizwasserrücklauf / opt. Solar (WT unten) Flansch Korrosionsschutz Anodenlänge Anschluss für Temperaturfühler G 1" AG G 1" AG G 1" AG G 1" AG 180 x 115, LK 150, 8 x M12 Stahl liert mit Titan-Anode G 1 1/4 Oberboden (L=800mm) + lochmontiert auf Flanschhöhe (L=400mm) Behälterwand: Durchgehende Fühlerklemmleiste Deutsch Volumenstrom-Druckverlust-Diagramm Wärmetauscher Parallel (oben) ohne Solar-WT t Wasser = 20 C, p Wasser = 2bar Volumenstrom-Druckverlust-Diagramm Wärmetauscher unten (Solar-Wärmetauscher) t Wasser = 20 C, p Wasser = 2bar DE-3

6 3 Deutsch 3 Speicheraufstellung 3.1 Vorbereitung Die Aufstellung des Speichers darf nur in frostsicheren Räumen mit kurzen Leitungswegen erfolgen. Ein fester, belastbarer und ebener Aufstellungsort (Untergrund) ist unerlässlich. Auf die Position der Anschlussöffnungen, insbesondere die der Flanschöffnung bei der Speicheraufstellung achten. 3.2 Einbringung Es ist darauf zu achten, dass der Transportweg von Hindernissen und Stolperfallen freigestellt ist. Erforderliche Einbringhöhen- und Breiten, für den Transport des Speichers in das Gebäude, können den technischen Daten entnommen werden. Das Kippmaß des Speichers ist zu beachten. 4 Hydraulischer Anschluss 4.1 Anschluss - Parallel (Nutzung als reiner Warmwasserspeicher) DE-4

7 Anschluss - Reihe Deutsch 4.3 Anschluss - Parallel (oben) und unterer Wärmetauscher DE-5

8 Oben liegende Wärmetauscher Anschluss Parallel (Nutzung als Solarspeicher) Deutsch 5 Sicherheitseinrichungen 5.1 Sicherheitsventil Jeder geschlossene Wassererwärmer bis 5000 l Nenninhalt ist mit einem bauteilgeprüften, federbelasteten Membransicherheitsventil auszustatten. Zwischen Speicher und Sicherheitsventil darf keine Absperreinrichtung eingebaut sein. Unzulässig ist auch der Einbau von Schmutzfängern oder anderen Verengungen in die Leitung zum Sicherheitsventil. Die Einbauhöhe des Sicherheitsventils muss so gewählt werden, dass die anzuschließende Abblasleitung mit Gefälle verlegt werden kann. Es ist vorteilhaft, das Sicherheitsventil oberhalb des Warmwasserspeichers anzuordnen, damit es ohne dessen Entleerung ausgewechselt werden kann. Ein- und Austrittsnennweiten der Sicherheitsventile für geschlossene Wassererwärmer Nennvolumen in Liter Ventilgröße in DN min. Heizleistung in kw max. bis (R/Rp1/2") 75 über 200 bis (R/Rp3/4") 150 über bis (R/Rp 1") 250 Die Nennweiten von Abblasleitung und der Austrittsquerschnitt des Sicherheitsventils müssen gleich groß sein. In der Nähe der Abblasleitung, zweckmäßig am Sicherheitsventil selbst, sollte ein Hinweisschild mit folgender Aufschrift angebracht werden: "Während der Beheizung kann Wasser aus der Abblasleitung austreten! Nicht verschließen!" 5.2 Druckausdehnungsgefäße Nach DIN können geschlossene Ausdehnungsgefäße mit Membrane in die Kaltwasserleitung von geschlossenen Wassererwärmern eingebaut werden. 5.3 Thermische Ablaufsicherungen Einzusetzen bei geschlossenen Wasserbehältern, die unmittelbar mit festen Brennstoffen (Holz, Brikett, Kohle) beheizt werden. 5.4 Rückflussverhinderer Warmwasserspeicher mit einem Nenninhalt größer als 10 Liter sind mit einem Rückflussverhinderer (unabhängig von der Beheizungsart) in der Kaltwasserzuleitung auszustatten. DE-6

9 8 5.5 Druckminderer Der Einbau eines Druckminderers in die Kaltwasserzuleitung zum Warmwasserspeicher wird nach DIN 4753 T1 gefordert, wenn der Druck in der Kaltwasserzuleitung über dem Arbeitsdruck der Anlage liegt. Der zulässige Betriebsdruck des Wasserspeichers beträgt 10 bar 5.6 Entleerung Warmwasserspeicher mit einem Nenninhalt von mehr als 15 Litern müssen ohne Demontage möglichst vollständig entleerbar sein. ACHTUNG! Die Aufstellung und Inbetriebnahme darf nur durch eine anerkannte und fachkundige Installationsfirma ausgeführt werden. 7.1 Vorbereitungen Vor dem Anschluss der Heizwasserleitungen müssen die Glattrohr-Wärmetauscher mit Wasser gespült werden. Überprüfen Sie, ob alle Anschlüsse des Speichers fest verschraubt, eingedichtet oder verlötet sind. Alle Schrauben sind vor der ersten Inbetriebnahme zu überprüfen und nachzuziehen!!! Deutsch 5.7 Filter Der Einbau eines Filters (mit DIN-DVGW-Prüfzeichen) hat zeitlich vor der erstmaligen Füllung der Trinkwasseranlage und örtlich unmittelbar hinter der Wasserzähleranlage zu geschehen. 5.8 Flanschheizung Abb. 5.1: Passende Kesselflansche: für alle Typen Ø 180, TK 150 (8 Schrauben) Die Flanschheizung darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft nach dem entsprechenden Schaltbild angeschlossen werden. Die Vorschriften des EVU und VDE sind zwingend zu beachten. 6 Fühlerpositionierung Zur individuellen Fühlerpositionierung (Regelung der Anlage) ist direkt an der Behälterwand eine Fühlerklemmleiste angebracht. HINWEIS! Empfohlene Fühlerposition Warmwasserbereitung: 1,2 m vom Behälterboden gemessen!! 7.2 Befüllen Der Speicher ist über einen Füllschlauch mit der Wasserleitung zu verbinden. Speicher und Rohrleitungen spülen und anschließend Spülwasser ablassen. Speicher füllen, bis an allen Warmwasserhähnen Wasser luftfrei austritt. (Dieser Vorgang kann je nach Speichergröße und Wasservolumenstrom Minuten dauern). Wasserhahn schließen. Speicher solange weiterbefüllen, bis der Betriebsdruck erreicht ist. 7.3 Dichtheitsprüfung Wassergeführte Heizungsanlagen sind mit einem Druck zu prüfen, der das 1,3 fache des Gesamtdruckes an jeder Stelle der Anlage, mindestens aber 1 bar Überdruck beträgt. Möglichst unmittelbar nach der Kaltwasserdruckprüfung ist durch Aufheizen auf die maximale Betriebstemperatur zu prüfen, ob die Anlage auch bei Höchsttemperatur dicht bleibt. Bei einem Druckabfall ist von einer Undichtheit in der Anlage auszugehen. 8 Korrosionsschutz Alle Flächen des Warmwasserspeichers, die mit Brauchwasser in Kontakt kommen, sind durch eine Qualitäts-Glas lierung entsprechend DVGW 511 und DIN 4753 gütegesichert und mit zwei Fremdstromanoden zur Vervollständigung des Korrosionsschutzes ausgestattet. 7 Inbetriebnahme ACHTUNG! Alle nicht benötigten Anschlussmuffen müssen mit Verschluss-Stopfen verschlossen werden. ACHTUNG! Alle Schrauben sind vor der ersten Inbetriebnahme zu überprüfen und nachzuziehen!!! HINWEIS! Wartung, Handhabung und Montage der Fremdstromanode siehe gesonderte Montage- und Gebrauchsanweisung (liegt dem Speicher bei)!! DE-7

10 9 9 Speicherdämmung Die Isolierung besteht aus Polystyrol-Schaum mit aufkaschierter PVC-Deckschicht und einer Hakenverschlussleiste. ACHTUNG! Kunststoffe unterliegen Temperaturschwankungen!Dämmung nicht unter 20 C montieren, im Kalten gelagerte Isolierungen auf Zimmertemperatur vorwärmen.die Isolierung darf nur in trockenen Räumen gelagert werden. Deutsch Je höher die Umgebungstemperatur desto geringer sind die Rückstellkräfte des Schaums. Aufgrund des Schrumpfungsverhaltens der PVC - Deckschicht müssen diese mindestens bei Raumtemperatur angelegt werden, zudem sinkt bei Polystyrol die Bruchneigung mit steigender Temperatur! HINWEIS! Für Schäden, die durch unsachgemäße Montage entstehen, übernehmen wir keine Gewährleistung. Montage Dämmung locker um den Speicher legen, gegenüber der Anschlussreihe andrücken Isolierung durch Klopfen mit der flachen Handfläche justieren - d.h. von hinten in Richtung Reißverschluss bzw. Hakenverschlussleiste klopfen bzw. streichen, bis sich die Verschlussreihen so nahe gegenüber liegen, dass sie leicht geschlossen werden können dabei besonders auf gute Anpassung der Wärmdämmung an die Speicherwand achten Hakenverschluss von oben beginnend nachspannen, bis Wärmedämmung stramm am Behälter anliegt Kein Werkzeug oder Spannbänder verwenden, die Verschlussreihe nicht mit Gewalt schließen. Schaumronde für den Deckel oben auf den Behälter HINWEIS! montieren Weitere Informationen zu Montage der Speicherdämmung liegen Tiefziehhaube aufsetzen gesondert der Dämmung bei!!! Mitgelieferte Flanschisolierung montieren Altersbedingte Verfärbungen am Folienmantel bzw. an der Dämmung haben keinerlei Einfluss auf die wärmedämmenden Eigenschaften der Speicherisolierung. 10 Wartung Die Heizungsanlage ist alle 2 Jahre durch eine zugelassene Fachfirma überprüfen zu lassen. Bei der Fremdstromanode ist eine Funktionskontrolle anhand der Anzeigelämpchen ausreichend. In Gebieten mit sehr kalkhaltigem Wasser empfehlen wir eine Entkalkungsanlage einzubauen. DE-8

11 Table of contents 1 Please read immediately...gb Legal regulations and directives... GB Required tools... GB Scope of supply... GB Supplementary materials... GB-2 2 Technical data...gb-3 3 Cylinder installation...gb Preparation... GB Transportation... GB-4 4 Hydraulic connection...gb Connection - parallel (use as a pure domestic hot water cylinder)... GB Connection - series... GB Connection - parallel (top) and bottom heat exchanger... GB Overhead heat exchanger parallel connection (use as solar cylinder)... GB-6 English 5 Safety equipment...gb Safety valve... GB Pressurised expansion vessels... GB Thermal discharge safety devices... GB Return inhibitor... GB Pressure reducer... GB Drainage... GB Filter... GB Flange heater... GB-7 6 Sensor positioning...gb-7 7 Commissioning...GB Preparation... GB Filling... GB Leak test... GB-7 8 Corrosion protection...gb-8 9 Cylinder insulation...gb-8 10 Maintenance...GB-9 GB-1

12 1 1 Please read immediately ATTENTION! Work on the domestic hot water cylinder must only be performed by qualified personnel. 1.2 Required tools Flat grips / pipe wrench Open-ended spanner for hydraulic fittings Screwdriver, Phillips head / slotted head Transport tool Installation tool for water and heating connection English ATTENTION! This device is only intended for use as specified by the manufacturer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is prohibited. This means that the user must also observe all relevant product information. Tampering with or altering the device is not permitted. 1.1 Legal regulations and directives ATTENTION! Assembly is to be adapted to the on-site conditions and implemented in accordance with recognised codes of practice. Local regulations are to be observed in this regard. The following codes of practice are to be considered in particular: DIN 1988 P1-8 Codes of practice for drinking water installations DIN 4753 Water heaters, water heating installations and storage water heaters for drinking water DIN 4751 Safety equipment for heating installations DIN Installation of central heating systems and hot water supply systems DIN Installation of gas, water and drainage pipework inside buildings DIN 4757 P1-4 Solar heating plants / solar thermal installations VDE 0100 Erection of electrical equipment VDE 0105 Operation of electrical installations VDE 0190 Equipotential bonding of electrical installations DIN Electric cable and wiring systems in buildings 1.3 Scope of supply Domestic hot water cylinder, 800 litres 2-piece polyester insulation for domestic hot water cylinder, complete with cover and flange cover Correx anode kit for 2 impressed current anodes, complete with power supply unit and operating instructions Installation and operating instructions (supplied with the cylinder and insulation) NTC-2M and NTC-10M sensor in a polybag with supplementary sheet supplied with the cylinder Wiring diagram label and type plate supplied with the cylinder for subsequent mounting on the cylinder insulation 1.4 Supplementary materials Sealing material (hemp or other similar substance) Installation material for the water and heating connection (transitions, fittings, T-pieces, etc.) GB-2

13 2 2 Technical data Technical data Nominal capacity 800 l Usable capacity 780 l Total heat exchanger area 8.0 m² Upper heat exchanger area 6.0 m² (3.0 m² internal 3.0 m² external) Lower heat exchanger area 2.0 m² Height in mm Diameter without insulation Diameter with insulation Tilting dimension 1970 cpl. with insulation 1870 without insulation 800 mm 1000 mm (insulated) 1950 mm Permissible operating temperature 0-95 C Permissible operating pressure 10 bar Heat loss Cylinder weight incl. insulation Cylinder insulation thickness Fire protection class Water content HE upper Water content HE lower Connections Cold water 3.0 kwh/24 hr (20 C room, 65 C cylinder temp.) 414 kg 100 mm (insulated) B2 38 litres 13 litres G 1 1/2" external thread Domestic hot water G 1 1/2" external thread Circulation R 3/4" Heating water flow (both HE upper) Heating water return (both HE upper) Heating water flow / opt. solar (HE lower) Heating water return / opt. solar (HE lower) Flange Corrosion protection Anode length Connection for temperature sensor G 1" external thread G 1" external thread G 1" external thread G 1" external thread 180 x 115, LK 150, 8 x M12 Enamelled steel with titanium anode G 1 1/4" thread upper surface (L=800mm) + hole mounted at flange height (L=400mm) Vessel wall: Continuous Sensor terminal block English Volume flow pressure drop diagram Heat exchanger parallel (upper) without solar HE t water = 20 C, p water = 2 bar Volume flow pressure drop diagram Lower heat exchanger (Solar HE) t water = 20 C, p water = 2 bar GB-3

14 3 3 Cylinder installation 3.1 Preparation The cylinder should only be installed in frost-free areas with short distances between lines. A firm, sturdy and flat installation location (substrate) is essential. Pay attention to the position of the connection openings, especially on the flange opening when installing the cylinder. 3.2 Transportation It is important to ensure that the transport route is free of obstacles and trip hazards. The required heights and widths for transporting the cylinder into the building can be inferred from the technical data. The tilting dimension of the cylinder is to be observed. English 4 Hydraulic connection 4.1 Connection - parallel (use as a pure domestic hot water cylinder) GB-4

15 Connection - series English 4.3 Connection - parallel (top) and bottom heat exchanger GB-5

16 Overhead heat exchanger parallel connection (use as solar cylinder) English 5 Safety equipment 5.1 Safety valve Every closed water heater with up to 5000 l nominal capacity is to be equipped with a component-tested, spring-loaded diaphragm safety valve. A shut-off device must not be installed between the cylinder and the safety valve. The use of dirt traps or other restrictions in the line to the safety valve is also prohibited. The installation height of the safety valve must be selected in such a way that enables the discharge pipe, which is to be subsequently connected, to be installed at a gradient. It is advantageous to arrange the safety valve above the domestic hot water cylinder so that it can be replaced without drainage. Nominal inlet and outlet diameters of the safety valves for closed water heaters Nominal volume in litres Valve size in DN min. Heat output in kw max. up to (R/Rp1/2") 75 over 200 to 1, (R/Rp3/4") 150 over 1,000 to 5, (R/Rp 1") 250 The nominal diameters of the discharge pipe and the outlet cross section of the safety valve must be equal in size. A warning sign should be affixed near to the discharge pipe (on the safety valve itself is advisable): "Water may escape from the discharge pipe during heating! Do not close! 5.2 Pressurised expansion vessels According to DIN closed expansion vessels with diaphragms can be integrated into the cold water line of closed water heaters. 5.3 Thermal discharge safety devices These are to be used for closed water tanks which are heated directly with solid fuels (wood, briquettes, coal, etc.). GB-6

17 Return inhibitor Domestic hot water cylinders with a nominal capacity greater than 10 litres are to be equipped with a return inhibitor in the cold water supply line (independent of the heating type). 5.5 Pressure reducer According to DIN 4753 Part 1, a pressure reducer is to be installed in the cold water supply line to the domestic hot water cylinder if the pressure in the cold water supply line is above the operating pressure of the system. The permitted operating pressure of the water cylinder is 10 bar. 5.6 Drainage Domestic hot water cylinders with a nominal capacity greater than 15 litres must be able to be completely drained without requiring disassembly. 5.7 Filter A filter (with DIN-DVGW test symbol) is to be installed before the drinking water system is filled for the first time and directly after the water meter. 5.8 Flange heater 7 Commissioning ATTENTION! All connecting sleeves which are not required should be sealed with vent plugs. ATTENTION! All screws are to be examined and retightened prior to commissioning. ATTENTION! The installation and commissioning procedures should only be conducted by a recognised and professional installation company. 7.1 Preparation The bare-tube heat exchangers need to be flushed with water prior to connecting the heating water pipeline. Check to make sure that all of the connections on the cylinder are firmly tightened, sealed or soldered. All screws are to be examined and retightened prior to commissioning. 7.2 Filling The cylinder is connected to the water pipeline via a filling hose. Flush the cylinder and pipelines and then discharge the flush water. Fill the cylinder until air-free water flows from all hot water taps. (This process may take minutes depending on the size of the cylinder and the water flow rate). Turn off the tap. Continue filling the cylinder until the operating pressure is reached. English Fig. 5.1: Suitable boiler flanges: for all types Ø 180, TK 150 (8 screws) The flange heater should only be connected by authorised electricians according to the corresponding circuit diagram. All relevant requirements of the utility company and VDE regulations must be observed. 7.3 Leak test Each point of water-fed heating systems must be tested at a pressure of 1.3 times the total pressure (this must be at least 1 bar overpressure). The system should be heated to its maximum operating temperature as soon as possible after the cold water pressure test to check whether it remains leak-tight. A drop in pressure points to a leak in the system. 6 Sensor positioning A sensor terminal block is mounted directly on the vessel wall for individual sensor positioning (regulation of the system). NOTE Recommended sensor position for domestic hot water preparation: 1.2 m measured from the bottom of the vessel. GB-7

18 8 8 Corrosion protection All of the surfaces of the domestic hot water cylinder which come into contact with domestic water are provided with a high quality glass enamel according to DVGW 511 and DIN 4753 and are equipped with two impressed current anodes to complete the corrosion protection measures. English NOTE For information regarding maintenance, handling and installation of the impressed current anode, please refer to the separate installation and operating instructions (supplied with the cylinder). 9 Cylinder insulation The insulation consists of polystyrene foam with laminated PVC coating and a hook fastener strip. ATTENTION! Plastics are subject to temperature fluctuations. Do not install the insulation below 20 C; if the insulation has been stored in the cold, preheat it to room temperature.the insulation should only be stored in dry areas. The higher the ambient temperature, the lower the foam restoring force. Due to the shrinkage behaviour of the PVC coating it must be applied at at least room temperature; furthermore, the brittleness of the polystyrene decreases with increasing temperature. NOTE We do not assume any liability for damage resulting from improper assembly. Installation Lay the insulation loosely around the cylinder; press the connections together. Adjust the insulation by knocking it with the palm of your hand - i.e. knock from the rear towards the slide fastener and/or hook fastener strip, or knock it until the connections are so close together that they can be easily connected. When doing this, make sure the insulation is aligned flush with the cylinder wall Start from the top and retension the hook fastener until the thermal insulation is wrapped tightly around the vessel. Do not use any tools or tension straps and do not use excessive force to close the connections. Mount the foam panel for the cover onto the vessel NOTE Attach the deep-draw hood Further information regarding assembly of the cylinder insulation is Install the flange insulation provided supplied separately with the insulation Age-related discolouration of the foil jacket or insulation has no influence on the insulating properties of the cylinder insulation. GB-8

19 10 10 Maintenance The heating system is to be checked every 2 years by an approved specialist company. A functional inspection of the impressed current anode using indicator lights is sufficient. In areas with very hard water we recommend installing a decalcification system. English GB-9

20 10 English GB-10

21 Table des matières 1 À lire immédiatement... FR Dispositions légales et directives...fr Outils requis...fr Fournitures...FR Matériaux complémentaires...fr-2 2 Caractéristiques techniques... FR-3 3 Installation du ballon... FR Préparatifs...FR Mise en place...fr-4 4 Raccordements hydrauliques... FR Raccordement en parallèle (utilisation comme simple ballon d'eau chaude sanitaire)...fr Raccordement en série...fr Raccordement - Parallèle (haut) et échangeur thermique inférieur...fr Raccordement en parallèle de l'échangeur thermique de la partie supérieure (utilisation comme ballon solaire)...fr-6 Français 5 Dispositifs de sécurité... FR Vanne de sécurité...fr Vases d'expansion de pression...fr Soupapes de sécurité thermiques...fr Clapet anti-retour...fr Détendeur...FR Vidange...FR Filtre...FR Cartouche chauffante...fr-7 6 Positionnement des sondes...fr-7 7 Mise en service... FR Préparatifs...FR Remplissage...FR Contrôle d étanchéité...fr-7 8 Protection contre la corrosion... FR-8 9 Isolation du ballon... FR-8 10 Entretien... FR-9 FR-1

22 1 Français 1 À lire immédiatement ATTENTION! Seul un personnel compétent est habilité à effectuer des travaux sur le ballon d'eau chaude sanitaire. ATTENTION! Cet appareil ne doit être employé que pour l affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les produits doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation sur l appareil est à proscrire. 1.1 Dispositions légales et directives ATTENTION! Le montage doit être adapté aux conditions de construction et doit être réalisé selon les normes techniques. Les dispositions locales doivent impérativement être respectées. Il est particulièrement important de tenir compte des normes suivantes : DIN 1988 P1-8 Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen (Règles techniques pour les installations d'eau potable) DIN 4753 Wassererwärmer und Wassererwärmungsanlagen für Trinkwasser (Chauffe-eau et installations de réchauffement d'eau potable) DIN 4751 Sicherheitstechnische Ausrüstung von Heizungsanlagen (Équipement technique de sécurité des installations de chauffage) DIN Heizungsanlagen und zentrale Wassererwärmungsanlagen (Installations de chauffage et installations centrales de réchauffement d'eau) DIN Gas-, Wasser- und Abwasser-Installationsanlagen (Installations de gaz, d'eau et d'eaux usées) DIN 4757 P1-4 Sonnenheizungsanlagen / solarthermische Anlagen (Installations de chauffage solaire / installations thermo-solaires) VDE 0100 Errichten elektrischer Betriebsmittel (Équipement de production électrique) VDE 0105 Betrieb von elektrischen Anlagen (Fonctionnement des installations électriques) VDE 0190 Hauptpotentialausgleich von elektrischen Anlagen (Liaison équipotentielle principale des installations électriques) DIN Elektrische Kabel- und Leitungsanlagen in Gebäuden (Installations de câbles et de lignes électriques dans les bâtiments) 1.2 Outils requis Pince de serrage plate / Clé serre-tube Clé plate pour vissages hydrauliques Tournevis cruciforme / avec fente Outils de transport Outils d'installation pour raccordements d'eau et de chauffage 1.3 Fournitures Ballon d'eau chaude sanitaire de 800 litres Isolation en polyester en 2 pièces pour ballon d'eau chaude sanitaire, livrée avec couvercle et couvre-bride Set d'anodes Correx pour 2 anodes à courant parasite, livré avec bloc d'alimentation et instructions d'utilisation Instructions de montage et d'utilisation (jointes au ballon ou à l'isolation) Sondes NTC-2M et NTC-10M jointes au ballon dans un sac en plastique avec supplément Autocollant du schéma électrique et plaque signalétique joints au ballon pour un montage ultérieur sur l'isolation du ballon 1.4 Matériaux complémentaires Matériaux imperméables (chanvre ou similaire) Matériaux de montage pour les raccordements d'eau et de chauffage (jonctions, raccords, éléments en T, etc.) FR-2

23 2 2 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Capacité nominale 800 l Capacité utile 780 l Surface totale d'échange thermique 8,0 m² Surface d'échange thermique dans la partie supérieure Surface d'échange thermique dans la partie inférieure Hauteur (mm) Diamètre sans isolation Diamètre avec isolation Hauteur (appareil basculé) 6,0 m² (3,0 m² à l'intérieur ; 3,0 m² à l'extérieur) 2,0 m² avec isolation sans isolation 800 mm mm (isolé) mm Température de service admissible 0-95 C Pression de service admissible 10 bars Perte de chaleur Poids du ballon, isolation comprise Épaisseur de l'isolation du ballon Classe de protection incendie Cubage d'eau dans la partie supérieure d'échange thermique Cubage d'eau dans la partie inférieure d'échange thermique Raccordements 3,0 kwh/24 h (20 C température ambiante, 65 C temp. du ballon) 414 kg 100 mm (isolée) B2 38 litres 13 litres Eau froide Filet. ext. 1 1/2" Eau chaude sanitaire (ECS) Filet. ext. 1 1/2" Circulation Filet. 3/4" Départ d'eau de chauffage (deux échangeurs thermiques dans la partie supérieure) Retour d'eau de chauffage (deux échangeurs thermiques dans la partie supérieure) Départ d'eau de chauffage / solaire facult. (échangeur thermique dans la partie inférieure) Retour d'eau de chauffage / solaire facult. (échangeur thermique dans la partie inférieure) Bride Protection contre la corrosion Longueur de l anode Raccordement pour sondes de température Filet. ext. 1" Filet. ext. 1" Filet. ext. 1" Filet. ext. 1" 180 x 115, LK 150, 8 x M12 Acier émaillé avec anode en titane Plafond filet. 1 1/ 4"(L=800 mm) + monté sur hauteur bride (L=400 mm) Paroi du ballon : bornier de sonde continu Français Diagramme flux volumique / perte de pression Échangeur thermique parallèle (partie supérieure) sans échangeur thermique solaire t eau = 20 C, p eau = 2 bars Diagramme flux volumique / perte de pression Échangeur thermique (partie supérieure - échangeur thermique solaire) t eau = 20 C, p eau = 2 bars FR-3

24 3 3 Installation du ballon 3.1 Préparatifs Le ballon ne peut être installé que dans des pièces à l'abri du gel avec des conduites courtes. Un lieu d'installation immobile, résistant et plat (support) est impératif. Faire attention à la position des ouvertures de raccordement, en particulier celle de l'ouverture de la bride, lors de l'installation du ballon. 3.2 Mise en place Faire attention à ce que la voie de transport soit dénuée d'obstacles et de pièges. La hauteur et la largeur de mise en place nécessaires pour le transport du ballon dans le bâtiment sont mentionnées dans les caractéristiques techniques. Il convient de faire attention à la hauteur basculée du ballon. 4 Raccordements hydrauliques Français 4.1 Raccordement en parallèle (utilisation comme simple ballon d'eau chaude sanitaire) FR-4

25 Raccordement en série Français 4.3 Raccordement - Parallèle (haut) et échangeur thermique inférieur FR-5

26 Raccordement en parallèle de l'échangeur thermique de la partie supérieure (utilisation comme ballon solaire) Français 5 Dispositifs de sécurité 5.1 Vanne de sécurité Chaque chauffe-eau fermé ayant une capacité nominale pouvant atteindre litres doit être équipé d'une vanne de sécurité à membrane testée et munie d'un ressort de rappel. Aucun dispositif d'arrêt ne doit être installé entre le ballon et la vanne de sécurité. L'installation d'un filtre ou tout autre rétrécissement dans la ligne menant à la vanne de sécurité est également interdite. La hauteur de la vanne de sécurité doit être choisie de manière à ce que la conduite de purge à y raccorder puisse être posée avec une pente. Il est préférable de disposer la vanne de sécurité au-dessus du ballon d'eau chaude sanitaire afin de pouvoir la remplacer sans avoir à purger le ballon. Diamètre nominal d'entrée et de sortie des vannes de sécurité pour chauffe-eau fermés Volume nominal en litres Taille de la vanne en DN min. Puissance calorifique en kw max. max (R/Rp1/2") 75 entre 200 et (R/Rp3/4") 150 entre et (R/Rp 1") 250 Le diamètre nominal de la conduite de purge et la section de sortie de la vanne de sécurité doivent être de la même taille. Un panneau avec les inscriptions suivantes doit être placé près de la conduite de purge, sur la vanne de sécurité même : «Au cours du processus de chauffage, de l'eau peut s'écouler de la conduite de purge! Ne pas fermer!» 5.2 Vases d'expansion de pression Selon la norme DIN , des vases d'expansion fermés à membrane peuvent être mis en place dans la conduite d'eau froide de chauffe-eau fermés. 5.3 Soupapes de sécurité thermiques À mettre en place sur des ballons d'eau fermés qui sont immédiatement chauffés avec des combustibles solides (bois, briquette, charbon). FR-6

27 Clapet anti-retour Les ballons d'eau chaude sanitaire dont la capacité nominale est supérieure à 10 litres doivent être équipés d'un clapet anti-retour (indépendamment du type de chauffage) dans la conduite d'eau froide. 7 Mise en service ATTENTION! Tous les manchons de raccordement non utilisés doivent être obturés avec des bouchons de fermeture. 5.5 Détendeur La mise en place d'un détendeur dans la conduite d'eau froide vers le ballon d'eau chaude sanitaire est requise au titre de la norme DIN 4753 P1 si la pression dans la conduite d'eau froide est supérieure à la pression de service de l'installation. La pression de service admissible du ballon d'eau sanitaire s'élève à 10 bars. 5.6 Vidange Les ballons d'eau chaude sanitaire ayant une capacité nominale supérieure à 15 litres doivent, si possible, pouvoir être entièrement vidangés, sans avoir été préalablement démontés. 5.7 Filtre La mise en place d'un filtre (avec la certification DIN-DVGW) doit avoir lieu avant le premier remplissage de l'installation d'eau potable et être effectuée immédiatement derrière le dispositif de compteur d'eau. 5.8 Cartouche chauffante ATTENTION! Il est impératif de contrôler et de resserrer toutes les vis avant la première mise en service! ATTENTION! L'installation et la mise en service ne doivent être effectuées que par une société d'installation reconnue et habilitée. 7.1 Préparatifs Avant de raccorder les conduites d'eau de chauffage, les échangeurs thermiques à tube lisse doivent être rincés à l'eau. Vérifiez si tous les raccordements du ballon sont bien vissés, clos ou soudés. Il est impératif de contrôler et de resserrer toutes les vis avant la première mise en service! 7.2 Remplissage Le ballon doit être raccordé à la conduite d'eau par un boyau de remplissage. Rincer le ballon et les tuyauteries et vider ensuite l'eau de rinçage. Remplir le ballon jusqu'à ce que de l'eau (exempte d'air) s'écoule de tous les robinets d'eau chaude sanitaire (cette procédure peut durer jusqu'à 15 ou 30 minutes selon la taille du ballon et le flux volumique d'eau). Fermer le robinet d'eau. Continuer à remplir le ballon jusqu'à ce que la pression de service soit atteinte. Français Fig. 5.1: Bride adaptée : 180 Ø quel que soit le type, TK 150 (8 vis) La cartouche chauffante ne doit être raccordée que par des spécialistes agréés, conformément au schéma électrique correspondant. Il faut impérativement respecter les prescriptions de la société d'électricité ainsi que les prescriptions VDE. 6 Positionnement des sondes Un bornier de sonde est placé directement sur la paroi du ballon pour un positionnement individuel des sondes (réglage de l'installation). REMARQUE Position recommandée de la sonde pour la production d'eau chaude sanitaire : à 1,2 m du fond du ballon! 7.3 Contrôle d étanchéité Les installations de chauffage par conduction d'eau doivent être contrôlées, à chaque endroit de l'installation, à une pression s'élevant à 1,3 fois la pression totale et atteignant au moins 1 bar de surpression. Immédiatement après le contrôle de la pression d'eau froide, il est nécessaire de vérifier que l'installation reste bien étanche même à une température très élevée, et ce, en la chauffant à la température de service maximale. En cas de baisse de pression, il faut s'attendre à un défaut d'étanchéité dans l'installation. FR-7

28 8 8 Protection contre la corrosion Toutes les surfaces du ballon d'eau chaude sanitaire qui entrent en contact avec de l'eau non potable sont certifiées par un émaillage de qualité du verre, conformément aux normes DVGW 511 et DIN 4753 et équipées de deux anodes à courant parasite pour aider à la protection contre la corrosion. REMARQUE Pour l'entretien, l'utilisation et le montage des anodes à courant parasite, consultez les instructions de montage et d'utilisation séparées (jointes au ballon)! Français 9 Isolation du ballon L'isolation est constituée de mousse en polystyrène avec une couche en PVC dissimulée et une fermeture à crochets. Plus la température de l'environnement est élevée, moins la force de rappel de la mousse est importante. En raison du comportement à la rétraction de la couche en PVC, l'isolation doit être montée à température ambiante ; la tendance à la rupture du polystyrène diminue lorsque la température augmente! REMARQUE Les dommages résultant d'un montage inapproprié sont exclus de la garantie. ATTENTION! La température des pièces en plastique peut fluctuer! La température ambiante doit être supérieure à 20 C pour installer l'isolation. Réchauffer à température ambiante les isolations stockées dans un endroit froid. L isolation ne doit être entreposée que dans des pièces sèches. Montage Poser succinctement l'isolation autour du ballon et aligner les raccords Ajuster l'isolation en tapotant légèrement avec la paume de la main (en lissant ou tapotant à partir du bas de l'isolation vers les bords de la fermeture à glissière ou de la fermeture à crochets) jusqu'à ce que les bords se touchent et que l'isolation puisse être facilement fermée Veiller particulièrement lors de cette opération à l'ajustement de l'isolation thermique sur la paroi du ballon Resserrer la fermeture à crochets en commençant par le haut jusqu'à ce que l'isolation thermique soit tendue sur le ballon Ne pas utiliser d'outillage ni de bande de serrage et ne pas forcer la fermeture. Monter la ronde en mousse pour le couvercle au-dessus du REMARQUE ballon Des informations supplémentaires sur le montage de l'isolation du ballon Mettre les plastrons de protection sont jointes à l'isolation! Monter l'isolation de la bride fournie Des décolorations liées à l âge sur l enveloppe plastique ou sur l isolation n influencent en rien les propriétés isolantes de l isolation du ballon. FR-8

29 10 10 Entretien L'installation de chauffage doit être contrôlée tous les 2 ans par une entreprise spécialisée agréée. Un contrôle des fonctions des anodes à courant parasite au moyen des indicateurs lumineux suffit. Nous recommandons l'installation d'un appareil de détartrage dans les régions où l'eau est fortement calcaire. Français FR-9

30 10 Français FR-10

31 Spis tresci 1 Należy niezwłocznie zapoznać się z treścią... PL Ustawowe przepisy i wytyczne...pl Niezbędne narzędzia...pl Zakres dostawy...pl Materiały uzupełniające...pl-2 2 Dane techniczne... PL-2 3 Instalacja zbiornika... PL Przygotowanie...PL Wstawianie...PL-3 4 Podłączenie hydrauliczne... PL Przyłącze równoległe (wykorzystanie tylko jako zbiornik ciepłej wody)...pl Przyłącze szeregowe...pl Przyłącze równoległe (na górze), a dolny wymiennik ciepła...pl Wymienniki znajdujące się na górze przyłącze równoległe (wykorzystanie jako zbiornik solarny)...pl-6 5 Instalacje bezpieczeństwa... PL Zawór bezpieczeństwa...pl Ciśnieniowe naczynia rozszerzalne...pl Termiczne zabezpieczenia odpływu...pl Zawór zwrotny antyskażeniowy...pl Reduktor ciśnienia...pl Opróżnienie...PL Filtr...PL Grzałka kołnierzowa...pl-7 Polski 6 Umieszczenie czujnika... PL-7 7 Uruchomienie... PL Przygotowanie...PL Napełnianie...PL Kontrola szczelności...pl-7 8 Ochrona przed korozją... PL-7 9 Izolacja zbiornika... PL-8 10 Konserwacja... PL-8 PL-1

32 1 1 Należy niezwłocznie zapoznać się z treścią UWAGA! Prace przy zbiorniku ciepłej wody mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel. UWAGA! Urządzenie to jest dopuszczone tylko do zastosowania przewidzianego przez producenta. Inne lub wykraczające poza ten zakres użycie jest uznawane jako niezgodne z przeznaczeniem. Zalicza się do tego również przestrzeganie całej przynależnej dokumentacji danego produktu. Niedozwolone jest dokonywanie zmian bądź przebudowy urządzenia. 1.3 Zakres dostawy Zbiornik ciepłej wody 800 litrów 2-częściowa izolacja poliestrowa do zbiornika ciepłej wody komplet z pokrywą i okładziną kołnierza Zestaw anod Correx dla 2 anod prądów błądzących komplet z zasilaczem i instrukcją obsługi Instrukcja montażu i obsługi (załączona do zbiornika lub do izolacji) Czujnik NTC-2M i NTC-10M w woreczku foliowym z ulotką, załączony do zbiornika Naklejka ze schematem montażowym i tabliczką znamionową załączoną do zbiornika do późniejszego umieszczenia na izolacji zbiornika Polski 1.1 Ustawowe przepisy i wytyczne UWAGA! Montaż należy dopasować do warunków istniejących w miejscu instalacji i wykonać zgodnie z regułami technicznymi. Należy przy tym przestrzegać lokalnych przepisów. Przede wszystkim należy uwzględnić następujące reguły techniczne: DIN 1988 T1-8 Przepisy techniczne dotyczące instalacji wody pitnej DIN 4753 Podgrzewacze wody i systemy ogrzewania wody dla wody pitnej DIN 4751 Wyposażenie instalacji grzewczych pod kątem bezpieczeństwa technicznego DIN Instalacje grzewcze i centralne instalacje do podgrzewania wody DIN Instalacje gazowe, wodne i kanalizacyjne DIN 4757 T1-4 Solarne instalacje grzewcze / termiczne instalacje solarne VDE 0100 Budowa elektrycznych środków eksploatacyjnych VDE 0105 Eksploatacja instalacji elektrycznych VDE 0190 Wyrównanie potencjałów w instalacjach elektrycznych DIN Elektryczne instalacje kablowe i sterujące w budynkach 1.4 Materiały uzupełniające Materiał uszczelniający (konopie lub itp.) Materiały montażowe do podłączenia wody i ogrzewania (złącza, złączki rurowe, trójniki itp.) 2 Dane techniczne 1.2 Niezbędne narzędzia Klucz nastawny do rur Klucz płaski do śrubowych połączeń hydraulicznych Wkrętak krzyżakowy / płaski Narzędzia do transportu Narzędzia instalacyjne do podłączenia wody i ogrzewania PL-2

33 3.2 Dane techniczne Pojemność znamionowa Pojemność użytkowa Powierzchnia całkowita wymiennika ciepła Powierzchnia wymiennika ciepła na górze Powierzchnia wymiennika ciepła na dole Wysokość w mm Średnica bez izolacji Średnica z izolacją Wymiar poprzeczny 800 l 780 l 8,0 m 6,0 m (3,0 m wewnątrz 3,0 m na zewnątrz) 2,0 m 1970 wraz z izolacją 1870 bez izolacji 800 mm 1000 mm (z zamontowaną izolacją) 1950 mm Dopuszczalna temperatura robocza 0-95 C Dopuszczalne ciśnienie robocze 10 bar Strata ciepła Masa zbiornika wraz z izolacją Gruba izolacja zbiornika Klasa odporności ogniowej Pojemność wodna wymiennik ciepła na górze Pojemność wodna wymiennik ciepła na dole 3,0 kwh/24 h (20 C w pomieszczeniu, 65 C temp. zbiornika) 414 kg 100 mm (z zamontowaną izolacją) B2 38 litrów 13 litrów Przyłącza Zimna woda G 1 1/2" gwint zewn. Ciepła woda G 1 1/2" gwint zewn. Cyrkulacja R 3/4 Zasilanie wody grzewczej (oba wymienniki ciepła na górze) Powrót wody grzewczej (oba wymienniki ciepła na górze) Zasilanie wody grzewczej / opcja instalacja solarna (wymiennik ciepła na dole) Powrót wody grzewczej / opcja instalacja solarna (wymiennik ciepła na dole) Kołnierz Ochrona przed korozją Długość anody Przyłącze dla czujnika temperatury G 1" gwint zewn. G 1" gwint zewn. G 1" gwint zewn. G 1" gwint zewn. 180 x 115, LK 150, 8 x M12 Stal emaliowana z anodą tytanową G 1 1/4 górny poziom (dł. = 800 mm) + montowana w otworze na wysokości kołnierza (dł. = 400 mm) Ściana zbiornika: Listwa zaciskowa czujnika Schemat spadku ciśnienia dla strumienia objętościowego Wymiennik ciepła równoległy (na górze) bez wymiennika ciepła instalacji solarnej t woda = 20 C, p woda = 2 bary Schemat spadku ciśnienia dla strumienia objętościowego Wymiennik ciepła równoległy (na górze - wymiennikiem ciepła instalacji solarnej) t woda = 20 C, p woda = 2 bary 3 Instalacja zbiornika 3.1 Przygotowanie Zbiornik można instalować tyko w pomieszczeniach zabezpieczonych przed mrozem z krótkimi trasami przewodów. Niezbędne jest stabilne, wytrzymałe i równe miejsce instalacji (podłoże). Podczas instalacji zbiornika należy zwrócić uwagę na umiejscowienie otworów przyłączeniowych, w szczególności otworu kołnierza. 3.2 Wstawianie Trasa transportu powinna być pozbawiona przeszkód i elementów grożących potknięciem. Wymagane wysokości i szerokości wstawiania, niezbędne przy transporcie zbiornika do budynku, podane są w danych technicznych. Należy uwzględnić wymiar poprzeczny zbiornika. Polski PL-3

34 4 4 Podłączenie hydrauliczne 4.1 Przyłącze równoległe (wykorzystanie tylko jako zbiornik ciepłej wody) Polski PL-4

35 Przyłącze szeregowe Polski 4.3 Przyłącze równoległe (na górze), a dolny wymiennik ciepła PL-5

36 Wymienniki znajdujące się na górze przyłącze równoległe (wykorzystanie jako zbiornik solarny) Polski 5 Instalacje bezpieczeństwa 5.1 Zawór bezpieczeństwa Każdy zamknięty wymiennik ciepła do 5000 l pojemności znamionowej należy wyposażyć w zbadany pod kątem użycia jako element konstrukcji, sprężynowy membranowy zawór bezpieczeństwa. Pomiędzy zbiornikiem a zaworem bezpieczeństwa nie wolno montować blokad. Niedozwolona jest także instalacja filtrów zanieczyszczeń lub innych zwężeń w przewodzie prowadzącym do zaworu bezpieczeństwa. Wysokość montażu zaworu bezpieczeństwa należy wybrać w taki sposób, aby przyłączany przewód wydmuchowy można było ułożyć w nachyleniu. Zaleca się umieszczenie zaworu bezpieczeństwa powyżej zbiornika ciepłej wody, aby możliwa była jego wymiana bez opróżniania zbiornika. Średnice znamionowe wlotu i wylotu zaworów bezpieczeństwa dla zamkniętych podgrzewaczy wody Pojemność znamionowa w litrach Wielkość zaworu w DN min. Moc grzewcza w kw maks. do (R/Rp1/2") 75 powyżej 200 do (R/Rp3/4") 150 powyżej 1000 do (R/Rp 1") 250 Średnice znamionowe przewodu wydmuchowego i przekrój wylotu zaworu bezpieczeństwa muszą mieć taki sam rozmiar. W pobliżu przewodu wydmuchowego, najlepiej na samym zaworze bezpieczeństwa, należy umieścić tabliczkę informacyjną z następującą treścią: Podczas nagrzewania może wyciekać woda z przewodu wydmuchowego! Nie zamykać! 5.2 Ciśnieniowe naczynia rozszerzalne Zgodnie z normą DIN zamknięte naczynia rozszerzalne z membraną mogą być montowane w instalacjach zimnej wody z zamkniętymi podgrzewaczami wody. 5.3 Termiczne zabezpieczenia odpływu Stosować dla zamkniętych zbiorników wody ogrzewanych bezpośrednio paliwem stałym (drewno, brykiety, węgiel). 5.4 Zawór zwrotny antyskażeniowy Zbiorniki ciepłej wody o pojemności znamionowej większej niż 10 litrów należy wyposażyć w zawór zwrotny antyskażeniowy (niezależnie od sposobu ogrzewania) na przewodzie doprowadzającym zimną wodę. PL-6

37 8 5.5 Reduktor ciśnienia Montaż reduktora ciśnienia na przewodzie doprowadzającym zimną wodę do zbiornika ciepłej wody jest wymagany zgodnie z normą DIN 4753 T1, jeśli ciśnienie w przewodzie doprowadzającym zimną wodę jest wyższe od ciśnienia roboczego instalacji. Dopuszczalne ciśnienie robocze zbiornika wody wynosi 10 barów. 5.6 Opróżnienie Zbiorniki ciepłej wody o pojemności znamionowej większej niż 15 litrów muszą mieć możliwość całkowitego opróżnienia bez konieczności demontażu. 5.7 Filtr Montaż filtra (ze znakiem kontrolnym DIN-DVGW) powinien nastąpić przed pierwszym napełnieniem instalacji wody pitnej i w miejscu bezpośrednio za licznikiem wody. 5.8 Grzałka kołnierzowa UWAGA! Ustawienie i uruchomienie może być wykonane tylko przez certyfikowaną i wykwalifikowaną firmę instalacyjną. 7.1 Przygotowanie Przed podłączeniem przewodów wody grzewczej należy przepłukać wodą gładkorurowe wymienniki ciepła. Należy sprawdzić, czy wszystkie przyłącza zbiornika są dokręcone, zaizolowane lub zalutowane. Przed pierwszym uruchomieniem należy sprawdzić i dokręcić wszystkie połączenia śrubowe! 7.2 Napełnianie Zbiornik należy połączyć z przewodem wodociągowym za pomocą węża do napełniania. Przepłukać zbiornik i rurociągi, a następnie spuścić wodę użytą do płukania. Napełnić zbiornik do momentu, gdy na wszystkich zaworach ciepłej wody będzie wypływała woda bez pęcherzyków powietrza. (W zależności od wielkości zbiornika i strumienia objętościowego wody proces ten może trwać minut). Zakręcić zawór wodociągowy. Kontynuować napełnianie zbiornika tak długo, dopóki nie zostanie osiągnięte ciśnienie robocze. 7.3 Kontrola szczelności Polski Rys. 5.1: Pasuj¹ce ko³nierze zbiornika: dla wszystkich typów 180, TK 150 (8 œrub) Grzałkę kołnierzową może podłączyć tylko wykwalifikowany elektryk z uprawnieniami zgodnie z odpowiednim schematem połączeń. Należy bezwarunkowo przestrzegać przepisów zakładu energetycznego i niemieckiego związku VDE. 6 Umieszczenie czujnika W celu indywidualnego umieszczenia czujnika (regulacja instalacji) bezpośrednio na ścianie zbiornika umieszczono listwę zaciskową czujnika. WSKAZÓWKA Zalecana pozycja czujnika przygotowania ciepłej wody użytkowej: 1,2 m mierzone od dna zbiornika! Instalacje grzewcze przewodzące wodę należy kontrolować przy użyciu ciśnienia wynoszącego 1,3-krotność całkowitego ciśnienia w każdym miejscu instalacji, co najmniej jednak 1 bar nadciśnienia. W miarę możliwości bezpośrednio po sprawdzeniu szczelności zimnej wody należy poprzez podgrzanie do maksymalnej temperatury roboczej sprawdzić, czy instalacja pozostaje szczelna także przy najwyższej temperaturze. W przypadku spadku ciśnienia należy założyć nieszczelność w systemie. 8 Ochrona przed korozją Wszystkie powierzchnie zbiornika ciepłej wody mające kontakt z wodą użytkową są zabezpieczone wysokiej jakości emalią szklistą zgodnie z DVGW 511 i DIN 4753 i wyposażone w dwie anody prądów błądzących w celu uzupełnienia ochrony antykorozyjnej. 7 Uruchomienie UWAGA! Wszystkie niepotrzebne złączki przyłączeniowe należy zamknąć zatyczkami. UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem należy sprawdzić i dokręcić wszystkie połączenia śrubowe! WSKAZÓWKA Konserwacja, obsługa i montaż anody prądów błądzących patrz oddzielna Instalacja montażu i obsługi (załączona do zbiornika)! PL-7

38 9 9 Izolacja zbiornika Izolacja składa się z pianki polistyrenowej powleczonej warstwą ochronną z PVC i hakowej listwy zamykającej. UWAGA! Tworzywa sztuczne podlegają wahaniom temperatury! Izolacji nie wolno montować przy temp. poniżej 20 C, izolację składowaną w zimnym otoczeniu należy ogrzać do temperatury pokojowej. Izolację można przechowywać tylko w suchych pomieszczeniach. Im wyższa jest temperatura otoczenia tym mniejsza jest siła przywracająca pianki. Ze względu na właściwości kurczące powłoki ochronnej z PVC należy ją montować co najmniej przy temperaturze pokojowej, ponadto w przypadku polistyrenu podatność na złamanie zmniejsza się przy wzroście temperatury! Polski WSKAZÓWKA Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego montażu. Montaż Izolację luźno ułożyć wokół zbiornika, docisnąć względem przyłączy. Izolację wyrównać poprzez stukanie płaską powierzchnią dłoni tzn. stukać lub pocierać od tyłu w kierunku zamka lub hakowej listwy zamykającej, do momentu, gdy brzegi zamknięcia znajdą się tak blisko siebie, że będzie można je łatwo zamknąć. Należy przy tym zwrócić szczególną uwagę na dopasowanie izolacji cieplnej do ściany zbiornika. Zamknięcie hakowe dociągnąć rozpoczynając od góry, do momentu, gdy izolacja cieplna będzie ściśle przylegała do zbiornika. Nie stosować narzędzi ani taśm dociskowych, nie zamykać zamka na siłę. Okrągły wykrój z pianki na pokrywę zamontować na górze WSKAZÓWKA zbiornika Pozostałe informacje dotyczące montażu izolacji zbiornika są załączone Nałożyć kołpak z wgłębieniem do izolacji! Zamontować objętą dostawą izolację kołnierza Przebarwienia płaszcza foliowego lub izolacji uwarunkowane wiekiem nie mają wpływu na ich właściwości izolacyjne. 10 Konserwacja System ogrzewania należy co 2 lata poddawać kontroli przez certyfikowaną i wykwalifikowaną firmę. W przypadku anody prądów błądzących wystarczy kontrola działania na podstawie lampek sygnalizacyjnych. W rejonach, w których występuje woda o wysokiej zawartości wapnia zalecamy zamontowanie instalacji odkamieniającej. PL-8

WWSP 432 SOL WWSP 540 SOL CWWSP 308 SOL CWWSP 411 SOL

WWSP 432 SOL WWSP 540 SOL CWWSP 308 SOL CWWSP 411 SOL WWSP 432 SOL WWSP 540 SOL CWWSP 308 SOL CWWSP 411 SOL Instrukcja montażu i użytkowania Solarny zbiornik ciepłej wody użytkowej 400 litrów, 361 080 / WWSP 432 SOL do pomp ciepła Solarny zbiornik ciepłej

Bardziej szczegółowo

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....

Bardziej szczegółowo

BLACKLIGHT SPOT 400W F

BLACKLIGHT SPOT 400W F BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

WWSP 335 WWSP 442 WWSP 556 WWSP 770

WWSP 335 WWSP 442 WWSP 556 WWSP 770 WWSP 335 WWSP 442 WWSP 6 WWSP 77 Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik ciepłej wody użytkowej 3-7 litrów do pomp ciepła Nr zamówienia: 37676 / 37284 / 378 / 37673 PL FD 981 WWSP 335 - WWSP 77 Polski

Bardziej szczegółowo

PSW 1000 PSW 1000 SOL

PSW 1000 PSW 1000 SOL Montageanweisung Instructions de montage Français Instrukcja montażu Polski Installation instructions English Deutsch PSW 1000 PSW 1000 SOL Pufferspeicher Buffer tank Ballon tampon 1000 Liter für (1000

Bardziej szczegółowo

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE Poland GENERAL INFORMATION USE Whiteheart malleable cast iron fittings brand EE are used in threaded pipe joints, particularly in water, gas,

Bardziej szczegółowo

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW MODEL ZH3 DXW65 Wydajność grzewcza Pobór mocy elektrycznej

Bardziej szczegółowo

/ PWS 650. Instrukcja montażu i obsługi. Zbiornik kombinacyjny 650 litrów do pomp ciepła. Polski. Nr zamówienia: PWS 650 FD 9401

/ PWS 650. Instrukcja montażu i obsługi. Zbiornik kombinacyjny 650 litrów do pomp ciepła. Polski. Nr zamówienia: PWS 650 FD 9401 367660 / Instrukcja montażu i obsługi Zbiornik kombinacyjny 650 litrów do pomp ciepła Nr zamówienia: FD 9401 Spis treści 1 Zakres dostawy... PL-2 2 Instalacja... PL-2 3 Wskazówki ogólne... PL-2 3.1 Zawór

Bardziej szczegółowo

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1

Bardziej szczegółowo

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V Chaudières à gaz Deutsch Polski 07/03/11 Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir

Bardziej szczegółowo

SPINNER High reliability RF Power Loads

SPINNER High reliability RF Power Loads D 5 W, 10 W OADS VSWR 0 f 1 GHz 1 f 2 GHz 2 f 5 GHz 5 f 7 GHz Effektive eistung BN 53 17 27 BN 53 17 12 BN 53 12 21 BN 53 12 25 0 f 7 GHz 1.06 1.11 1.17 1.22 5 W 2. 10 W 2. 1000 V N Stecker N male 7-16

Bardziej szczegółowo

CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS

CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. (058) 669 82 20 www.flowair.com CATALOGUE CARD LEO S L XL / BMS KARTA KATALOGOWA LEO S L XL / BMS GENERAL INFORMATION INFORMACJE

Bardziej szczegółowo

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40

Bardziej szczegółowo

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW ZH3 DXW65 W35 W45 W55 W65 E4 20,67 kw 3,93 kw COP

Bardziej szczegółowo

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. RENULT MEGNE II 3/5 d. 11/2002 - Cat. No. R/030 e20 e20*94/20*0375*00 1350Kg 75Kg D = 7,56kN D (kn) = MX kg x MX kg x 0,00981 MX kg + MX kg PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140

Bardziej szczegółowo

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE

Bardziej szczegółowo

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający

Bardziej szczegółowo

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER 003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions

Bardziej szczegółowo

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg RENAULT LAGUNA com. 2001 - Cat. No. R/018 e20 e20*94/20*0132*00 1500Kg 75Kg D = 8,50kN D (kn) = x x 0,00981 + PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32

Bardziej szczegółowo

PSW 1000 PSW 1000 SOL

PSW 1000 PSW 1000 SOL Montageanweisung Instructions de montage Français Instrukcja montażu Polski Installation instructions English Deutsch PSW 1000 PSW 1000 SOL Pufferspeicher Buffer tank Ballon tampon 1000 Liter für (1000

Bardziej szczegółowo

RENAULT GRAND SCENIC II

RENAULT GRAND SCENIC II RENAULT GRAND SCENIC II 04.2004 - Cat. No. R/029 e20*94/20*0372*00 1350Kg 75Kg 8,02kN PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420

Bardziej szczegółowo

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN. MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. 06/2000-2007 04/2001-2007 Cat. No. M/032 e20*94/20*0513*00 1500Kg 75Kg 10,00kN Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for

Bardziej szczegółowo

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle. PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL Należy zagwarantować przestrzeń swobodną według załącznika VII, rysunek 25a/b Regulaminu

Bardziej szczegółowo

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802 Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Container & Compactor Components Übersicht Overview Orientacja Schritt

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 130 do 200 litrów VITOCELL 100-H 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! 1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1

Bardziej szczegółowo

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego

Bardziej szczegółowo

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1 HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.

Bardziej szczegółowo

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA USER S MANUAL. Aby uniknąć

Bardziej szczegółowo

YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Właściwości

YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Właściwości Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv Norma Standard IEC - 60502-1:2004 3 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca miedziana Copper Izolacja

Bardziej szczegółowo

YAKXS, YAKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie.

YAKXS, YAKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv Norma Standard IEC - 60502-1:04 3 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca aluminiowa luminium Izolacja

Bardziej szczegółowo

G14L LPG toroidal tank

G14L LPG toroidal tank G14L LPG toroidal tank Product Description 4-hole version of the unique STAKO patented design of the full (centre-filled) toroidal tank. The valve plate enhances the functionality of the tank compared

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą zewnętrzną Pojemność 130 do 200 litrów VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /

Bardziej szczegółowo

W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) 781-8500 Fax: (608) 783-6115 F150-80789-D-09

W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) 781-8500 Fax: (608) 783-6115 F150-80789-D-09 W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) 781-8500 Fax: (608) 783-6115 F150-80789-D-09 2 3 Model SPECIFICATIONS 4 Informacja o paliwie dla panstwa docelowego Gaz Plynny Panstwa docelowe Kategoria

Bardziej szczegółowo

CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL

CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia tel. (058) 669 82 20 www.flowair.com CATALOGUE CARD KM S L XL KARTA KATALOGOWA KM S L XL GENERAL INFORMATION INFORMACJE OGÓLNE

Bardziej szczegółowo

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA INSTRUKCJA MONTAŻOWA PL ASSEMBLY INSTRUCTIONS GB WYMIANA ZAWORU Wykorzystując wkrętak krzyżakowy PH1, odkręcić dwie śruby zgodnie z poniższym rysunkiem REPLACING THE VALVE Unscrew the two screws with a

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i instalacji. Ekocell 100-B Dwusystemowy pojemnościowy ogrzewacz wody o pojemności 50 litrów EKOCELL 100-B

Instrukcja obsługi i instalacji. Ekocell 100-B Dwusystemowy pojemnościowy ogrzewacz wody o pojemności 50 litrów EKOCELL 100-B Instrukcja obsługi i instalacji Ekocell 100-B Dwusystemowy pojemnościowy ogrzewacz wody o pojemności 50 litrów EKOCELL 100-B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Stacja filtracyjna MCP-16RC

Stacja filtracyjna MCP-16RC Kompaktowy filtr kartridżowy, czyszczony impulsami sprężonego powietrza jest kompaktowym filtrem kartridżowym do lokalnego oczyszczania powietrza w pomieszczeniach, gdzie jest możliwy odzysk powietrza.

Bardziej szczegółowo

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8

Bardziej szczegółowo

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive Urzadzenie Gwintujace z Bezposrednim ` ' Napedem ` Technologia irect rive ` Opatentowane in made l y it a TAP IRECT RIVE, NOWE URZAZENIE BORIGNON. ' ' ' '. / / Nowa technologia irect rive / Nowy panel

Bardziej szczegółowo

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS

Bardziej szczegółowo

DC UPS. User Manual. Page 1

DC UPS. User Manual. Page 1 DC UPS User Manual Page 1 1. Specyfikacja 1.1 Zasilacz PowerWalker DC UPS 12V jest innowacyjnym rozwiązaniem do zasilania prądem stałym o napięciu 12 VDC urządzeń do max 30W (2,5 A) obciążenia. W urządzeniu

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! 1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs

Bardziej szczegółowo

EM.033 EM EM.033.2

EM.033 EM EM.033.2 EM.033 EM.033.1 EM.033.2 1.13ML : 08/2015 Fuel Pressure Emulator Installation and Operation Manual Emulator Ciśnienia Paliwa Instrukcja Montażu i Obsługi Üzemanyag nyomás Emulator Kezelési és Beépítési

Bardziej szczegółowo

YAKY, YAKYżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC. Norma IEC - 60502-1:2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Właściwości

YAKY, YAKYżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC. Norma IEC - 60502-1:2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Właściwości Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC Power cables with PVC insulation YKY, YKYżo 0,6/1 kv Norma Standard IEC - 60502-1:2004 3 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca aluminiowa luminium Izolacja

Bardziej szczegółowo

YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Właściwości

YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Właściwości Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv Norma Standard IEC - 60502-1:2004 3 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca miedziana Copper Izolacja

Bardziej szczegółowo

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości

Bardziej szczegółowo

YAKXS, YAKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie.

YAKXS, YAKXSżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE. Norma IEC :2004. Konstrukcja. Zastosowanie. Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation YKXS, YKXSżo 0,6/1 kv Norma Standard IEC - 60502-1:04 3 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca aluminiowa luminium Izolacja

Bardziej szczegółowo

LED MAGIC BALL MP3 F

LED MAGIC BALL MP3 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MAGIC BALL MP3 F7000623 LED MAGIC BALL MP3 F7000623 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg OPEL ZAFIRA II 07/2005 - Cat. No. O/034 e20 e20*94/20*0759*00 1650Kg 75Kg D = 9,60kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140

Bardziej szczegółowo

YKY, YKYżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC. Norma. 10 mm² PN-HD 603 S1:3G >10 mm² IEC :2004. Konstrukcja.

YKY, YKYżo 0,6/1 kv. Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC. Norma. 10 mm² PN-HD 603 S1:3G >10 mm² IEC :2004. Konstrukcja. Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC Power cables with PVC insulation YKY, YKYżo 0,6/1 kv Norma Standard 10 ² PN-HD 603 S1:3G >10 ² IEC 60502-1:2004 3 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca

Bardziej szczegółowo

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg TOYOTA LAND CRUISER V8 2007 - Cat. No. T/039 e20 E20 E20-55R-01 3500Kg 140Kg D = 17,4kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max.

Bardziej szczegółowo

7 Klapa zwrotna końcowa

7 Klapa zwrotna końcowa 02 01 Klapa zwrotna końcowa Non-return valves Clapet de retenue 99 1 16 15 14 13 12 03 04 11 10 09 08 0 06 05 .111.131 150 180 385 240 285 190 440 295 340 495 395 545 445 605 460 505 230 665 515 565 450

Bardziej szczegółowo

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Opis techniczny DHP-M.

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Opis techniczny DHP-M. MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Opis techniczny www.heating.danfoss.com Danfoss A/S nie ponosi odpowiedzialności z tytułu gwarancji w przypadku postępowania niezgodnego z instrukcją w czasie instalacji lub

Bardziej szczegółowo

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-W Typ CUG Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 120 i 150 litrów VITOCELL 100-W 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION 098 Double bunk bed 2080x(9)x600 W5 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA

Bardziej szczegółowo

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays INSTLTION NUL / INSTRUKCJ ONTŻU cart for flat displays WRNING: Please read this manual before the installation to ensure proper assembly. The assembly should be carried out in accordance with this manual

Bardziej szczegółowo

Rozdzielnice i sterownice niskonapięciowe Część 3: Rozdzielnice tablicowe przeznaczone do obsługiwania przez osoby postronne (DBO)

Rozdzielnice i sterownice niskonapięciowe Część 3: Rozdzielnice tablicowe przeznaczone do obsługiwania przez osoby postronne (DBO) POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 29.130.20 PN-EN 61439-3:2012/AC2 Wprowadza EN 61439-3:2012/AC:2019-04, IDT IEC 61439-3:2012/AC2:2019, IDT Rozdzielnice i sterownice niskonapięciowe Część 3: Rozdzielnice

Bardziej szczegółowo

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA 02/02-05/09 05-08 at. No. W/022 e20 E20 55R-01-1045 1200 Kg 50 Kg 6,90 kn Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for nuts and bolts (8.8) M8 25Nm

Bardziej szczegółowo

Podgrzewacze c.w.u. BPB/BLC Podgrzewacze ze stali nierdzewnej BPP

Podgrzewacze c.w.u. BPB/BLC Podgrzewacze ze stali nierdzewnej BPP Podgrzewacze c.w.u. P/L Podgrzewacze ze stali nierdzewnej PP ZALETY L Pojemność od 150 do 500 litrów Powłoka z emalii o wysokiej jakości Ochrona anodą magnezową Wielki komfort c.w.u. ZALETY PP Pojemność

Bardziej szczegółowo

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103 SG-MICRO... SG-MICRO 19 SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 32 SG-MICRO 32H SG-MICRO 32R SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 45 SG-MICRO SG-MICRO SG-MICRO 75 SG-MICRO 95 SG-MICRO 0 cylindra body

Bardziej szczegółowo

Przewody elektroenergetyczne z izolacją XLPE

Przewody elektroenergetyczne z izolacją XLPE Przewody elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation AsXSn 0,6/1 kv Norma Standard PN HD 626 4F 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca aluminiowa Aluminium 1 2 Izolacja

Bardziej szczegółowo

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Typ VFR FOR THE RELIABLE BALANCING OF VOLUME FLOW RATES Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems Each flow adjustment

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Pojemnościowy podgrzewacz wody z wężownicą zewnętrzną 130 do 200 l VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W 11/2013

Bardziej szczegółowo

Power cables with XLPE insulation

Power cables with XLPE insulation Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation Norma IEC - 60502-1:2004 Standard Konstrukcja: Construction: 3 2 1 1. Żyła przewodząca aluminiowa luminium 3. Powłoka zewnętrzna

Bardziej szczegółowo

Power cables with XLPE insulation

Power cables with XLPE insulation Przewody elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation Norma PN HD 626 4F Standard 2 1 Konstrukcja: Construction: 1. Żyła przewodząca aluminiowa Aluminium 2. Izolacja XLPE XLPE

Bardziej szczegółowo

Power cables with XLPE insulation

Power cables with XLPE insulation Kable elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation Norma IEC - 60502-1:2004 Standard Konstrukcja: 3 2 1 1. Żyła przewodząca miedziana Copper 3. Powłoka zewnętrzna PVC PVC outer

Bardziej szczegółowo

Przewody elektroenergetyczne z izolacją XLPE

Przewody elektroenergetyczne z izolacją XLPE Przewody elektroenergetyczne z izolacją XLPE Power cables with XLPE insulation AsXSn 0,6/1 kv Norma Standard PN HD 626 4F 2 1 Konstrukcja Construction Żyła przewodząca aluminiowa Aluminium 1 2 Izolacja

Bardziej szczegółowo

Bodentreppe Designo Seite 1 von 12

Bodentreppe Designo Seite 1 von 12 Einbauanleitung / Bedienungsanleitung EN Installation manual FR Instructions de montage PL Instrukcja montazu EN Operating instructions FR Mode d emploi PL instrukcja obsługi Bodentreppe Designo DE Hinweise/Sicherheitshinweise

Bardziej szczegółowo

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka

Bardziej szczegółowo

BARIERA ANTYKONDENSACYJNA

BARIERA ANTYKONDENSACYJNA Skład Obróbka Parametry techniczne BARIERA ANTYKONDENSACYJNA Lama "Lama" sp. z o.o. sp. k Właściwość Metoda badania Wartość Jednostka włóknina poliestrowa + klej PSA + folia polietylenowa Samoprzylepna

Bardziej szczegółowo

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation 300.058.xx Eck-Drehbeschlag für Möbel mit scharnierten Türen Corner swivel fitting for furniture with hinged doors Mécanisme d angle pour meubles avec portes de charnières Wyposażenie do szafek narożnych

Bardziej szczegółowo

Art. D104/D106 E Art. D114/D116 E

Art. D104/D106 E Art. D114/D116 E Art. D104/D106 E Art. D114/D116 E PRZEPUSTNICA MIĘDZYKOŁNIERZOWA Z NAPĘDEM WAFER/LUG BUTTERFLY VALVE WITH ELECTRIC PART TURN ACTUATOR THREE-PHASE ON-OFF T.I.S. Wym. / Dim. DN40 DN50 DN65 DN80 DN100 H 194

Bardziej szczegółowo

Typ TFP FOR CRITICAL AIR CLEANLINESS AND VERY CRITICAL HYGIENE REQUIREMENTS, SUITABLE FOR CEILING INSTALLATION

Typ TFP FOR CRITICAL AIR CLEANLINESS AND VERY CRITICAL HYGIENE REQUIREMENTS, SUITABLE FOR CEILING INSTALLATION Typ TFP FOR CRITICAL AIR CLEANLINESS AND VERY CRITICAL HYGIENE REQUIREMENTS, SUITABLE FOR CEILING INSTALLATION Pharmaceutical clean room terminal filters as final filter stage with Mini Pleat filter panels

Bardziej szczegółowo

Wymiennik Ciepłej Wody Użytkowej

Wymiennik Ciepłej Wody Użytkowej Wymiennik Ciepłej Wody Użytkowej SN Instrukcja montażu i obsługi Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy 1. Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instalację i eksploatację

Bardziej szczegółowo

Przygotowanie ciepłej wody użytkowej

Przygotowanie ciepłej wody użytkowej Zbiornik ciepłej wody Zbiornik ciepłej wody Aqua 120, 155 Technika solar - Systemy WW KW Cechy techniczne Pionowo stojący zbiornik do przygotowania c.w.u. z wewnętrznym gładkorurowym wymiennikiem ciepła

Bardziej szczegółowo

Szafa mroźnicza Freezing cabinet. Typ Type. Dane techniczne Technical data. Model Model SMI 04. SMI 04 Indus. www.essystemk.com Strona 1/9 Page 1/9

Szafa mroźnicza Freezing cabinet. Typ Type. Dane techniczne Technical data. Model Model SMI 04. SMI 04 Indus. www.essystemk.com Strona 1/9 Page 1/9 Indus www.essystemk.com Strona 1/9 Page 1/9 SPIS TREŚCI: 1. Informacje ogólne...3 General information 2. Informacje elektryczne...4 Electrical information 3. Informacje chłodnicze...5 Cooling information

Bardziej szczegółowo

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU REGADA STOP VALVE WITH REGADA ACTUATOR

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU REGADA STOP VALVE WITH REGADA ACTUATOR ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU REGADA STOP VALVE WITH REGADA ATUATOR materiał kadłuba body material A żeliwo szare grey cast iron ciśnienie nominalne nominal pressure bar średnica nominalna nominal diameter

Bardziej szczegółowo

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 19.080; 71.040.10 PN-EN 61010-1:2011/AC Wprowadza EN 61010-1:2010/A1:2019/AC:2019-04, IDT IEC 61010-1:2010/A1:2016/AC1:2019, IDT Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych

Bardziej szczegółowo

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze ComfoCool Karta katalogowa - informacje techniczne Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze Opis Jednostka chłodząca ComfoCool zaprojektowana w celu zapewnienia schładzania oraz osuszania

Bardziej szczegółowo

Installation screened cables with PVC insulation

Installation screened cables with PVC insulation Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC ekranowane Installation screened cables with PVC insulation Norma PN-HD-603 3G-1 Standard 4 3 2 1 Konstrukcja: Construction: 1. Żyła przewodząca aluminiowa Copper

Bardziej szczegółowo

OPEL VECTRA C htb. sed.

OPEL VECTRA C htb. sed. OPL VCTRA C htb. sed. 06/2002 - Cat. No. O/026 e20*94/20*0319*00 1950Kg 80Kg 10,72kN PRZKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL

Bardziej szczegółowo

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4 Jøtul I 570 FL Szyba / Glass Jøtul I 570 FL PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 G - Installation Instructions 4 rt.no. TS39002 PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego

Bardziej szczegółowo

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature Installation of EuroCert software for qualified electronic signature for Microsoft Windows systems Warsaw 28.08.2019 Content 1. Downloading and running the software for the e-signature... 3 a) Installer

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-W Typ CUGA, CUGA-A Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 120 i 150 l VITOCELL 100-W 1/2015 Po montażu usunąć! Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.

Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ. Prestige FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ. Cette gamme s'harmonise avec toutes les salles de bain modernes et est conçue pour répondre à de nombreuses

Bardziej szczegółowo

WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ DOMESTIC HOT WATER CYLINDER PL GB SP180

WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ DOMESTIC HOT WATER CYLINDER PL GB SP180 WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ DOMESTIC HOT WATER CYLINDER PL GB SP180 Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy 1. Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instalację

Bardziej szczegółowo

Narzędzia o napędzie elektrycznym, ręczne, przenośne, do trawników i inne ogrodnicze Bezpieczeństwo użytkowania Część 1: Wymagania ogólne

Narzędzia o napędzie elektrycznym, ręczne, przenośne, do trawników i inne ogrodnicze Bezpieczeństwo użytkowania Część 1: Wymagania ogólne POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 25.140.20, 65.060.70, 65.060.80 PN-EN 62841-1:2015-11/AC Wprowadza EN 62841-1:2015/AC:2015, IDT IEC 62841-1:2014/AC2:2015, IDT Narzędzia o napędzie elektrycznym, ręczne,

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8 A500Flash Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8 1 Skrócona instrukcja instalacji Proces podłączenia adaptera dokonujemy zawsze przy wyłączonym zasilaniu Amigi.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-L 100. Vitocell-L 100 Typ CVL, 500 do 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-L 100. Vitocell-L 100 Typ CVL, 500 do 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody Vitocell-L 100 Typ CVL, 500 do 1000 litrów Pojemnościowy podgrzewacz wody iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-L 100 VN01

Bardziej szczegółowo

Fixtures LED HEDRION

Fixtures LED HEDRION K A R T Y K ATA L O G O W E Fixtures LED HEDRION Oprawy lampy LED Hedrion do zastosowań profesjonalnych Fixtures LED lamps Hedrion for professional applications NATRIUM Sp. z o.o. ul. Grodziska 15, 05-870

Bardziej szczegółowo

SW SB SWZ SBZ WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ

SW SB SWZ SBZ WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ SW SB SWZ SBZ WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy 1. Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instalację i eksploatację urzą dze nia,

Bardziej szczegółowo

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON 01/2005-2004 - Cat. No. K/020 e20 e20*94/20*0371*00 2000Kg 80Kg D = 10,30kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5

Bardziej szczegółowo

Przeznaczenie. Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy

Przeznaczenie. Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy ZASOBNIK SE Przeznaczenie Stojący zasobnik SE przeznaczony jest do magazynowania ciepłej wody na cele użytkowe. Głównym elementem zasobnika jest zbiornik stalowy pokryty emalią ceramiczną. Dodatkowe zabezpieczenie

Bardziej szczegółowo

Power cables with PVC insulation

Power cables with PVC insulation Kable elektroenergetyczne z izolacją PVC Power cables with PVC insulation Norma 10 ² PN-HD 603 S1:3G, >10 ² IEC 60502-1:2004 Standard Konstrukcja: Construction: 3 2 1 1. Żyła przewodząca miedziana Copper

Bardziej szczegółowo