Deutsch-Polnisch-Französische Jugendbegegnung WEISSBUCH / BIAŁA KSIĄŚKA / CAHIER JAUNE

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Deutsch-Polnisch-Französische Jugendbegegnung WEISSBUCH / BIAŁA KSIĄŚKA / CAHIER JAUNE"

Transkrypt

1 Deutsch-Polnisch-Französische Jugendbegegnung Visionen Europas: Gestern Heute Morgen Generationen im Gespräch über den europäischen Traum und seine Wirklichkeiten Europäische Jugendbildungs- und Jugendbegegnungsstätte Weimar WEISSBUCH / BIAŁA KSIĄŚKA / CAHIER JAUNE Polsko-Niemiecko-Francuskie Spotkanie Młodzieży Wizje Europy: wczoraj dziś jutro Dialog pokoleń o europejskim marzeniu i jego rzeczywistości Rencontre entre jeunes français, allemands et polonais Visions de l Europe: hier aujourd hui demain Générations en discussion sur le rêve européen et sa réalité 1

2 Das Weimarer Dreieck und die Deutsch- Polnisch- Französische Jugendbegegnung Im Jahr 1991 fand in Weimar eine historische Zusammenkunft der damaligen Außenminister Deutschlands, Frankreichs und Polens, Hans-Dietrich Genscher, Roland Dumas und Krzysztof Skubiszewski statt: Die Geburtsstunde des Weimarer Dreiecks. Bei den seitdem stattfindenden regelmäßigen Außenministertreffen und den seit 1998 durchgeführten Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der drei Staaten geht es ebenso um die Abstimmung europa- und weltpolitischer Positionen wie um die Gestaltung der deutsch-polnisch-französischen Zusammenarbeit. Die drei Gründungs-Außenminister des Weimarer Dreiecks erhielten für ihre Verdienste um die Verständigung zwischen den drei Ländern im Jahr 2006 den Adam-Mickiewicz-Preis. Dieser Preis wird alljährlich am 29. August gemeinsam von dem Oberbürgermeister der Stadt Weimar und dem Präsidenten des Komitees zur Förderung der Deutsch-Französisch-Polnischen Zusammenarbeit e.v. Weimarer Dreieck zum Jahrestag des historischen Außenministertreffens verliehen. Im Jahr 2007 ging der Preis gemeinsam an das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW) und das Deutsch-Französische Jugendwerk (DFJW). Um die besondere Bedeutung der Jugend für die weitere Gestaltung der Zusammenarbeit zwischen Deutschland, Polen und Frankreich sowie in Europa zu unterstreichen, organisiert die Europäische Jugendbildungs- und Jugendbegegnungsstätte Weimar jeweils zur Preisverleihung eine begleitende trilaterale Jugendbegegnung. Die Jugendbegegnung wird aus Mitteln der beiden Jugendwerke großzügig unterstützt. Von den jugendlichen Teilnehmenden werden eigene Impulse für die weitere Gestaltung der europäischen Zusammenarbeit wie auch für die Rolle, die Polen, Deutschland und Frankreich dabei spielen können, ausgehen. Ihre Anregungen und Empfehlungen zu jährlich wechselnden Schwerpunkten veröffentlichen sie in Form eines Weißbuches und bringen sie so in die politische Diskussion ein. 2

3 Trójkąt Weimarski i Polsko-Niemiecko-Francuskie Spotkanie Młodzieży W 1991 roku miało miejsce pierwsze historyczne spotkanie ówczesnych ministrów spraw zagranicznych Polski, Niemiec i Francji Krzysztofa Skubiszewskiego, Hansa-Dietricha Genschera i Rolanda Dumasa: moment narodzin Trójkąta Weimarskiego. Od tego czasu regularnie odbywają się spotkania na szczycie szefów państw i rządów tych trzech krajów, a ich celem jest planowanie współpracy polsko-niemieckofrancuskiej, jak również uzgadnianie stanowisk w sprawach europejskich i światowych. Trzej ministrowie spraw zagranicznych założyciele Trójkąta Weimarskiego za swoje zasługi na rzecz porozumienia między trzema krajami otrzymali w 2005 roku nagrodę imienia Adama Mickiewicza. Nagroda ta przyznawana jest przez miasto Weimar oraz Komitet Wspierania Współpracy Francusko-Niemiecko- Polskiej Trójkąt Weimarski rokrocznie 29 sierpnia w rocznicę historycznego spotkania ministrów. W tym roku zostanie ona wręczona Polsko-Niemieckiej Współpracy Młodzieży (PNWM) i Francusko- Niemieckiej Współpracy Młodzieży (FNWM). Aby podkreślić znaczenie młodzieży w kształtowaniu przyszłej współpracy między Polską, Niemcami i Francją oraz w zjednoczonej Europie, Europejskie Centrum Edukacji i Spotkań Młodzieży w Weimarze organizuje każdorazowo, równolegle do uroczystości wręczenia nagrody, trójstronne spotkanie młodzieży. Jest ono hojnie wspierane ze środków obu organizacji (PNWM i FNWM). Pomysły młodych uczestników spotkania stworzą impulsy dotyczące europejskiej współpracy i roli, jaką Polska, Niemcy i Francja mogą w niej pełnić. Ich propozycje i rekomendacje odnoszące się do corocznie zmieniających się priorytetów zostaną opublikowane w formie Białej Księgi i zaprezentowane w politycznej dyskusji. 3

4 Le Triangle de Weimar et la Rencontre entre jeunes français, allemands et polonais En 1991, les ministres des Affaires Etrangères français, allemand et polonais respectivement Roland Dumas, Hans-Dietrich Genscher et Krzysztof Skubiszewski, se sont recontrés à Weimar pour la première fois : Cette rencontre marqua la naissance du «Triangle de Weimar». Depuis 1991, les ministres des Affaires Etrangères, et depuis 1998, le président français, le chancelier allemand et le président polonais se rencontrent régulièrement ( Sommets de Weimar ) pour renforcer la coopération entre leurs pays et pour coordonner leurs politiques au niveau européen et mondial. Les trois ministres fondateurs du «Triangle de Weimar» ont reçu en 2006 le «Prix Adam Mickiewicz». Chaque année, ce prix est remis par la ville de Weimar et le Comité pour la Coopération franco-germano-polonaise «Triangle de Weimar» le 29 août, en commémoration du premier sommet qui eu lieu à Weimar à cette date. En 2007, ce sont les Offices Franco-Allemand et Germano-Polonais pour la Jeunesse qui ont reçu ce prix en récompense pour leur participation au travail de réconciliation entre les nations. Pour souligner le rôle primordial que la jeunesse jouera dans le futur de la coopération entre l Allemagne, la Pologne et la France et en matière de construction européenne, le Centre Européen de Formation et de Rencontre de la Jeunesse de Weimar propose, lors de la remise du Prix Adam Mickiewicz, une rencontre de jeunes trilatérale. Cette rencontre a pu être organisée grâce au soutien généreux de l Office Franco- Allemand pour la Jeunesse et de l Office Germano-Polonais pour la Jeunesse. Au cours de cette rencontre, les jeunes ont la possibilité d exprimer leurs idées sur le rôle que la France, la Pologne et l Allemagne ont à jouer dans la construction et la coopération européenne. Leurs remarques et leurs recommandations sont publiées dans un cahier jaune qui symbolise leur contribution au débat politique européen. 4

5 Europäische Integration Als Zeichen einer erfolgreichen europäischen Integration wünschen wir uns, dass in fünfzig Jahren, bei der Wahl zum Europaparlament im Jahre 2059, die Wahlbeteiligung bei mindesterstens 82 % liegt. Um dieses große Ziel zu erreichen, muss die europäische Integration weiter vorangetrieben werden, sodass ein europäisches Bewusstsein bei allen EU-Bürgern entsteht. Kernziel des Integrationsprozesses soll ein gemeinsames europäisches Bildungssystem sein. Heute werden Bildungsentscheidungen auf nationaler Ebene getroffen. Dadurch werden Auslandserfahrungen gebremst und Bildungsleistungen selten anerkannt. Ein weiterer wichtiger Punkt ist der Aufbau eines europaweiten Sozialsystems. Dies soll dazu dienen, dem EU-Bürger schneller ein Arbeitsplatz zu vermitteln, soziale Differenzen zu überbrücken und eine einheitliche, optimale Gesundheitsversorgung herzustellen. Das föderale Regierungssystem der EU soll weiter ausgebaut werden, insbesondere soll eine Regierung geschaffen werden in Form eines Triumvirats, mit klar abgegrenzten Kompetenzen, das jährlich vom Europäischen Parlament gewählt wird. Um das europäische Bewusstsein weiter zu fördern ist es einerseits notwendig verstärkt politische Allgemeinbildung zu unterstützen und anderseits politischen Wahlversprechungen Taten folgen zu lassen. Dies stärkt das Verständnis und die Notwendigkeit der EU bei den Menschen und unterdrückt anti-demokratische Tendenzen. Um alle diese Schritte zu einer Wahlbeteiligung von 82% realisieren zu können, ist es wichtig gleiche Rahmenbedingungen für alle Mitgliedsstaaten der EU zu schaffen. Deshalb ist es zwingend notwendig, dass alle EU-Staaten dem Schengenabkommen beitreten und den Euro einführen. 5

6 Integracja europejska Myśląc o roku 2059 oraz kolejnych wyborach do Parlamentu Europejskiego przewidujemy, iż frekwencja w nich wyniesie 82% jako wynik postępującej integracji europejskiej. Do spełnienia tego ambitnego celu przyczyni się wzrastająca świadomość europejska wśród obywateli Unii. Najważniejszym zadaniem procesu integracyjnego powinno byc stworzenie spójnego systemu edukacyjnego. Obecnie o polityce edukacyjnej decyduje się na płaszczyźnie narodowej, co często wyklucza uznanie w danym kraju doświadczeń zagranicznych, czy dyplomów naukowych. Kolejnym ważnym punktem jest europejski system socjalny, który odpowiednio opracowany, pozwoli obywatelom Unii syzbciej znaleźć miejsce pracy w Europie, pokonać różnice w dostępie do poszczególnych usług oraz stworzyć jednorodny oraz wydajny system opieki zdrowotnej. Struktury rządu europejskiego powinny zostać dalej rozwinięte poprzez stworzenie formy triumwiratu z jasno określonym zakresem kompetencji, który corocznie będzie wybierany przez przedstawicieli Parlamentu Europejskiego. Wspieranie rozwoju demokracji jest o tyle istotne, iż szerzy śweiadomość europejską wśród obywateli Unii oraz zapobiega tendencjom popierania skrajnych ruchów politycznych. Aby umożliwić realizację założonej przez nas tezy, widzimy potrzebę przystąpienia wszystkich państw Unii do paktu z Shengen oraz obowiązkowego przyjęcia waluty Euro. 6

7 L intégration européenne Faisons le vœu que, dans une cinquantaine d années, soit lors des élections au Parlement européen de 2059, un taux minimal de participation de 82% soit la preuve du succès de l intégration européenne. Mais, pour atteindre un but qui se veut tellement ambitieux, l intégration européenne doit être approfondie de façon à ce qu émerge en chaque citoyen de l UE une conscience européenne. L objectif principal de ce processus d intégration doit être d ériger un système de formation commun. A l heure actuelle, les décisions en la matière sont prises au niveau étatique. Cela a pour conséquence de freiner les expériences à l étranger et de complexifier la reconnaissance des diplômes. Un autre point important réside en la construction d un système social uniformisé à l échelle européenne. Il s agira par ce biais de permettre aux citoyens de l UE de trouver plus rapidement un emploi, de dépasser les différences sociales et de mettre en place un unique et optimal système de protection de santé. L UE devrait être érigée sous une forme fédérale. Un gouvernement devrait notamment être mis en place sous la forme d un Triumvirat dont la composition serait partiellement renouvelée chaque année par un vote du Parlement européen. Une claire délimitation des compétences serait alors nécessaire. Afin de développer une conscience européenne, il apparaît dans un premier temps nécessaire de promouvoir de manière générale une éducation politique renforcée et, dans un deuxième temps, de favoriser la réalisation des promesses électorales. Cela permettra de renforcer la compréhension de ce qu est l UE, de créer un besoin d Europe au sein des populations et de repousser les tendances antidémocratiques. Pour franchir la distance qui existe encore entre la situation actuelle et un taux de participation électorale de 82%, il est important que soient instaurées de semblables conditions générales parmi tous les Etats membres. Dans cet objectif, il est nécessaire que tous les Etats membres de l Union Européenne adhèrent aux accords de Schengen et adoptent l Euro. 7

8 Europa in der Welt Ist-Zustand: Jedes Land macht Veranstaltungen und manchmal Partnerschaften, aber das ist selten und nicht so gut entwickelt, wie wir möchten. Es sollte europaweit organisiert sein! Bei bestehenden Partnerschaften: Mangel an Informationen! Leutefühlen sich gar nicht betroffen. Ein Beispiel: in Frankreich gibt es Feste aber keinen wirklichen Austausch, keine Zusammenarbeit der Menschen. Soll-Zustand: Wir wünschen uns Länderpartnerschaften mit sehr konkreten Projekten: Austausch (in den Kultur-, Sport-, Schul-, und Berufebenen); Zivildienst für die Jugendlichen, bessere Reisemöglichkeiten (günstigere Preise in den beiden Ländern); gemeinsame Internetseite mit einer Kontakt-Liste aus dem Partnerland; usw. Weg dahin: Dafür brauchen wir: starker Wille der Politiker. große Rolle der Medien, damit die Bevölkerung informiert ist und sich betroffen fühlt. Richtlinie, die die Länder darum bittet, eine Länderpartnerschaft zu schaffen. 8

9 Europa w świecie Sytacja aktualna : Wydarzenia i partnerstwo istnieją w każdym kraju członkowskim, ale niestety jest ich mało i są mniej rozwiniete niż byśmy sobie tego życzyli. Wydażenia te powinny być realizowane na skalę europejską. Jeśli chodzi o istniejące partnerstwa informacja nie jest wystarczająca, obywatele czuja że ich to nie dotyczy. Weźmy przykład Francji : wydażenia kulturalne są bardzo powieszchowne i nie prowadzą stałej kooperacji między państwami. Nasza wizja : Powinno się utworzyć partnerstwa miedzy krajami członkowskimi a także karajami pozaeuropejskimi na bazie bardzo konkretnych projektów dotyczących krajów partnerskich, najlepiej na okrez 2 lat. Każdy kraj członkowki musi wybrać kraj partnerski na podstawie obustronnej zgody krajów.przewidzieliśmy: - reguralne wymiany na poziomie edukacji, pracy i sportu ( a także turystki i kultury ) - wolontariat dla mlodzieży - mozliwość obniżenia cen transportu pomiędzy krajami partnerskimi - utworzenie strony internetowej zawierającej dane teleadresowe wszystkich ośrodków - i instytucji ważnych z punktu widzenia projektów, za którą odpowiedzialna była by wspólna organizacja. Nasze rady : - zaangażowanie polityków w sprawy projektu. - zaangażowanie maediów w rozpowszechnienie informacji wśród obywateli. - Przygotowanie dyrektywy unijnej która byłaby podstawą prawna dla takiego działania. 9

10 L Europe dans le monde La situation actuelle : Dans chaque Etat-membre sont mis en place des actions et parfois des partenariats. C est malheureusement rare et pas autant développé que nous le souhaiterions. Ces actions devraient être organisées ou coordonnées à l échelle européenne. En ce qui concerne les partenariats existants, l information fait défaut. Les citoyens ne sentent pas concernés. Prenons pour exemple la France : les manifestations culturelles, trop superficielles, ne mènent pas à une coopération entre les Etats. Notre vision : Des partenariats entre les Etats-membres et les pays des autres continents devraient être mis en place autour de projets très concrets dans les pays partenaires et ce, pour une durée de deux ans. Chaque Etat-membre doit choisir un pays partenaire en accord mutuel. On prévoit : - Echanges suivis (dans les domaines scolaires, professionnels, sportifs, touristiques et culturels) - Service civil - Transports à tarifs réduits afin de se rendre dans le pays partenaire - Centralisation de données sur Internet gérée par une organisation bilatérale Les moyens - Implication des responsables politiques - Rôle des médias pour diffuser l information aux citoyens - Directive européenne concernant les modalités de choix du pays partenaire 10

11 Usuniecie uprzedzen w Europie Stan obecny:mimo rozwoju mentalonosci w ciagu ostatnich 50 lat,obywatele Europy sa wciaz uprzedzeni w stosunku do innych krajow EU i ich mieszkancow Istnieje tendencja do braku informacji i wyksztalcenia o EU i kultury poszczegolnych krajow( w szczegolnosci wsrod ludzi mlodych Absurdalny strach przed obcymi z powodu braku wiedzy. Wizja przyszlosci: Od gimnazjum: - Mozliwosc nauki wszystkich europejskich jezykow, - Obowiazkowe lekcje o historii i funkcjonowaniu instytucji europejskich, - Wprowadzenie do historii kazdego kraju nalezacego do Unii Europejskiej. Wprowadzenie corocznego dnia Kultury w calej Europie. Kazdego roku jeden(co roku inny) kraj bedzie mial szanse zaprezentowac w calej Europie swoja kulture i tradycje. Zalozenie jednej europejskiej rozglosni radiowej: Muzyka pochodzaca ze wszystkich krajow, wspolne wiadomosci europejskie we wszystkich jezykach EU, informacje zwiazane z kultura i wydarzeniami w calej Europie. Nasze rady: Betreffend des Sprachenunterrichts: Ausbildung von Lehrern die mindestens zwei Fremdsprachen unterrichten können Einrichten von Sprachlaboren und online-kursen für die selten gewählten Sprachen (von der EU finanziert) Betreffend Sozialkunde und Geschichte: Ausweitung der Europaklasse (Möglichkeit, Geschichtsunterricht in Fremdsprachen zu belegen) auf alle öffentliche Bildungseinrichtungen Gemeinsames Geschichtslehrbuch und programm über die Geschichte jedes Mitgliedsstaates und der EU Betreffend des Kulturtages: Organisation von verschieden kulturellen Veranstaltungen (Jugendtreffen, Konferenzen, Debatten, Konzerte, Theaterfestivals, Vorstellung kulinarischer Spezialitäten...) durch die Botschaften und Jugendwerke Erhöhte Präsenz von Kultursendungen und traditioneller Musik des Staates im Rundfunk 11

12 Usunięcie uprzedzeń w Europie Stan obecny: Mimo rozwoju mentaloności w ciągu ostatnich 50 lat,obywatele Europy są wciąż uprzedzeni w stosunku do innych krajów EU i ich mieszkańców. Istnieje tendencja do braku informacji i wykształcenia o EU i o kulturze poszczególnych krajów( w szczególności wsród ludzi młodych). Absurdalny strach przed obcymi z powodu braku wiedzy. Wizja przyszłości: Od gimnazjum : - Możliwość nauki wszystkich europejskich języków, - Obowiązkowe lekcje o historii i funkcjonowaniu instytucji europejskich, - Wprowadzenie do historii każdego kraju należącego do Unii Europejskiej. Wprowadzenie corocznego dnia Kultury w całej Europie. Każdego roku jeden(co roku inny) kraj będzie miał szanse zaprezentować w całej Europie swoją kulturę i tradycję. Założenie jednej europejskiej rozgłośni radiowej: Muzyka pochodząca ze wszystkich krajów, wspólne wiadomości europejskie we wszystkich językach EU, informacje związane z kulturą i wydarzeniami w całej Europie. Nasze rady: Lekcje języków: - Wykszatłcenie naucyzcieli w taki sposób,aby mogli uczyć conajmniej dwóch języków, - Wprowadzenie laboratoriów językowych i kursów internetowych dla rzadziej wybieranych języków (finansowane przez UE). Historia i ogólna wiedza o Europie: - Rozwijanie klas europejskich (możliwość nauki historii w obcym języku) we wszystkich szkołach państwowych. - Wspólna książka do nauki historii,a także program, który pozwoliłby poznawać historie poszczególnych krajów EU. Dni Kultury: - Organizacja różnych imprez kulturalnych (spotkania młodzieży, konferencje, debaty, koncerty, festiwale teatralne, przedstawienie spacjalności kulinarnych) przez ambasady i organizacje - zwiękaszenie ilości bieżących informacji o kulturze i tradycyjnej muzyce innych krajów UE w radiu. 12

13 Lutte contre les préjugés en Europe Situation actuelle : Bien que les mentalités aient considérablement évolué durant les cinquante dernières années, de nombreux citoyens conservent certains préjugés à l égard des autres Etats membres et de leur habitants. Manque d information et de formation (notamment des jeunes) sur ce qu est l Union Européenne et sur la culture des pays qui la composent. Ignorance qui entretient une peur absurde de l étranger. Notre vision : Dès le collège : - Possibilité d apprendre les langues de tous les Etats membres de l Union - Cours de culture générale sur l histoire de l Europe et son fonctionnement - Introduction à l histoire de chacun des différents pays membres Mise en place, une fois par an, dans l ensemble de l Union Européenne, d une journée culturelle consacrée à la culture et aux traditions d un Etat membre en particulier. Création d une antenne radio européenne : Musique de tous les pays, mêmes nouvelles européennes diffusées simultanément dans toutes les langues, émissions culturelles Nos conseils : En ce qui concerne l apprentissage des langues : - Favoriser la formation de professeurs pouvant enseigner deux langues étrangères minimum. - Pour les langues rares et peu choisies par les élèves, possibilité d apprentissage en laboratoire de langues, cours en ligne ( subventions européennes afin d équiper les écoles ) En ce qui concerne les cours de civilisation et d histoire : - Dans un premier temps, banaliser les «classes européennes» (possibilité déjà existante, dans certains lycées et collèges élitistes, de suivre des cours d histoire dans une autre langue ). - À plus long terme, mise en place de cours obligatoires sur la formation et le fonctionnement de l Europe ainsi que sur l histoire de chacun des autres pays ( programme et manuel scolaire communs ) En ce qui concerne la journée culturelle : - Chaque année c est au tour d un pays, au cours d une journée, de se présenter dans chacun des autres pays. - Organisation, par les ambassades et les offices d échanges pour la jeunesse, de différentes activités culturelles : rencontres de jeunes, conférences, débats, concerts, pièces de théâtre, festivals, dégustation de spécialités culinaires - Diffusion d émissions culturelles et de musique traditionnelle par le biais des chaînes télévisées et des antennes radio. 13

14 Begegnungen und Partnerschaften mit Herz als Grundstein Europas Problemanalyse: Es gibt zu wenig Begegnungsangebote Es gibt oft nur mangelnde Informationen über Begegnungen und Partnerschaften Die Partnerschaften werden nicht gelebt, sie sind nicht dynamisch genug Europa ist oft zu abstrakt und für viele gilt die Assoziation EUROPA= POLITIK Vision: Europa betrifft jeden persönlich und es gilt die Assoziation EUROPA = FREUND- SCHAFT/ MENSCHEN Man soll sagen: Ich bin und fühle mich als ein Europäer Es gibt für jeden Angebote, an einer Begegnung teilzunehmen Städtepartnerschaften werden durch gemeinsame Aktionen wie Feste gelebt Jeder muss Erfahrungen auf einer Begegnung oder einem Austausch mit anderen Europäern sammeln Empfehlungen: Es muss ein stetiger Anstieg der Angebote und auch der Annahme erfolgen Über Angebote und Europa selbst müssen Informationen verteilt/an die Bevölkerung gebracht werden Gemeinsame und regelmäßige Aktionen der Partnerstädte müssen stattfinden Durch Gesprächsrunden, Vorträge und Presse muss das öffentliche Bewusstsein gesteigert werden 14

15 Spotkania i partnerstwa miast z sercem jako budulec Europy Analiza problemu / sytuacja obecna: - Obecnie istnieje zbyt mało ofert spotkań. - Zbyt mało jest również informacji dotyczących spotkań i partnerstw miast. - Partnerstwa te są zbyt mało żywe, dynamiczne. - Europa często jest pojęciem abstrakcyjnym i wielu kojarzy się tylko z polityką. Nasza wizja: - Europa dotyczy każdego z osobna i kojarzy się z przyjaźnią i żywymi ludźmi. - Częściej słyszy się Czuję się i jestem Europejczykiem. - Oferty uczestnictwa w wymianach dostępne są dla każdego. - Współpracę miast partnerskich ożywiają np. festyny. - Każdy zbiera doświadczenie ze spotkań z Europejczykami oraz z innych projektow. Nasze rady: - Należy stale zwiększać liczbę ofert z wymianami. - Należy położyć nacisk na rozpowszechnianie informacji o ofertach wymian wśród potencjalnych zainteresowanych. - Wspólne przedsięwzięcia miast partnerskich muszą się odbywać regularnie. - Należy zwiększać świadomość możliwości wymiany przez konferencje, rozmowy oraz prasę. 15

16 Rencontres et partenariats au cœur de la construction européenne Situation actuelle: - Il y a trop peu de possibilités de rencontres - Il y a trop souvent un manque d informations sur les rencontres et les partenariats - Les partenariats ne sont pas assez «vivants» - L «Europe» est souvent un concept abstrait et pour beaucoup, Europe=politique Notre vision: - L Europe devrait être un concept qui touche plus personnellement les gens : Europe= amitié, humanité - On doit dire: Je suis et je me sens européen - Il doit y avoir pour chacun la possibilité de participer à des rencontres. - Les partenariats sont vécus comme des fêtes à travers des actions communes - Chacun doit pouvoir rassembler de l expérience lors de contacts avec d autres européens. Nos conseils: - Il doit y avoir une augmentation de l offre - Il doit y avoir plus d informations sur les offres et l Europe à destination du public - Il doit y avoir plus d actions et des actions régulières entre les villes partenaires - Le public doit être mis au courant par l intermédiaire de discussions, conférences et par l intermédiaire de la presse 16

17 Europäische Bildungspolitik Aktuelle Situation: Große Unterschiede in den Bildungssystemen Begrenztes Fremdsprachenangebot Mangelnde Bildung über einzelne Länder Europas Vision Einheitliche Ausbildung für Lehrkräfte innerhalb Europas (einheitlicher Wissensstand/ Abschlüsse) Studium teilweise im Ausland Austauschmöglichkeiten für Lehrer erweitern Einheitliches Schulsystem mit einheitliche Abschlüssen Englisch überall von der Grundschule ab als Pflichtsprache (erst spielerisch dann entsprechend dem Alter intensiver) um eine gemeinsame Sprache zu haben Forderungen, Empfehlungen Einführung eines internationalen Bildungsgremiums mit Abgeordneten aus allen Ländern mit regelmäßigen Tagungen (eventuell auch mit Schülern und Lehrern) Internationaler Angleich der Schulsysteme/ Lehrpläne/ Ausbildungen (über mehrere Jahre) Meinungs- und Leistungsanalyse der Schüler (Beispiel Pisa Studie) Regelmäßige Videoübertragungskonferenzen zwischen Klassen verschiedener Länder 17

18 Europejska polityka edukacyjna. Analiza problemu / sytuacja obecna: -znaczne różnice w systemie edukacji krajów członkowskich -niewystarczające możliwosci do nauki języków obcych -niewystarczajace kształcenie w zakresie wiedzy o krajach europejskich Nasza wizja: -ujednolicony system kształcenia nauczycieli (równy poziom wiedzy, taki sam egzamin końcowy ) -rozszerzenie wymiany dla nauczycieli, mozliwość odbycia części studiów za granicą -ujednolicony system szkolny, z takimi samymi egzaminami końcowymi -angielski jako obowiązkowy i uniwersalny język od szkoły podstawowej (najpierw poprzez zabawę, odpowiednio z wiekiem zwiekszając jego intensywność) Nasze rady: -stworzenie miedzynarodowego gremium do spraw edukacji, złożonej z przedstawicieli wszystkich krajów członkowskich zbierających sie na regularnych posiedzeniach (możliwość uczestniczenia nauczycieli oraz uczniów) -systematyczne i stopniowe wdrażanie ujednoliconego systemu edukacyjnego -analiza indywidualnych zdolności każdego ucznia przez nauczyciela -wideokoferencje pomiędzy szkołami z różnych krajów 18

19 La politique d éducation européenne Situation actuelle: Grandes différences entre les systèmes d éducation Manque d éducation en langues étrangères Manque d éducation sur les différents pays d Europe Notre Vision: Formation européenne généralisée pour les professeurs (équivalence du niveau d éducation et des diplômes) Une partie des études à l étranger Élargir la possibilité d échange pour les professeurs Généralisation des systèmes d éducation à l intérieur de l Union européenne Cours d anglais obligatoire à partir de l école primaire (d abord avec des jeux, puis de plus en plus intense corrélativement à l age) pour avoir un langage unitaire Nos conseils: Création d une assemblée internationale d éducation dont les membres sont des députés de chaque pays de l Union européenne (éventuellement avec la participation d élèves et d étudiants) -> réunions régulières Adaptation internationale des systèmes scolaires/programmes d éducation/formations sur une période de plusieurs années Analyse du niveau et des opinions des élèves (à l exemple de PISA) Des conférences de vidéocommunication entre les classes des différents pays 19

20 Chancengleichheit in Europa Ist-Zustand - Zur Zeit herrscht keine Chancengleichheit in Europa bezüglich der Teilnahme bei Austauschprogrammen, beim Erlernen von Fremdsprachen, aber auch bei der Sprachenauswahl in den Schulen. Soll-Zustand - Die Teilnahme an europäischen Austauschprojekten soll innerhalb der Schullaufbahn obligatorisch sein. Die Teilnahme soll aus europäischen finanziellen Mitteln gefördert werden. - Es sollten alle europäischen Sprachen an den Schulen erlernt werden können. - Außerdem sollte jeder die Möglichkeit haben, kostenfrei an Sprachkursen teilzunehmen. - Weg dahin Damit die Ausgaben der europäischen finanziellen Mittel bei der Bevölkerung auf Akzeptanz stoßen, wird ein unabhängiges Institut eingerichtet, welches über die Entwicklung und Ergebnisse der Integration, sowie der Chancengleichheit berichtet. Diese regelmäßigen Berichte können von den Medien aufgegriffen werden. - Jede Schule sollte mit jeweils einer Partnerinstitution in allen Ländern der Europäischen Union kooperieren. - Jeder Bürger der Europäischen Union soll eine sogenannte Sprachenkarte erhalten, welche mit einem Sprachenkonto verbunden ist. Sprachkurse können mit dieser Karte bezahlt werden, welche bei erfolgreicher Sprachprüfung wieder aufgeladen wird. - Einerseits sollen europäische Austauschprogramme in das Schulsystem integriert werden, andererseits sollen Schulen autonom in der Umsetzung bleiben. 20

21 Równe szanse w Europie Aktualna sytuacja - Nie ma równych szans w Europie jeśli chodzi o naukę jezyków obcych, uczestnictwo w programach wymiany miedzynarodowych, a także wyboru języka obcego w szkole. Wizje - Obowiązkowe uczestnictwo w projektach europejskich, wymiana dla wszystkich uczniów podczas ich nauki w szkole. Uczestnictwo to, musi być realizowane dzięki środkom europejskim. - Wszystkie języki europejskie będą do wyboru w szkole. - Wszyscy muszą mieć możliwość uczestnictwa w darmowych kursach językowych. - Rozwiązanie Decyzje odnośnie europejskich wydatków muszą być zaakceptowane przez społeczeństwo. Należy stworzyć instytut, który publikuje rezultaty integracji i równości szans. Te wyniki mogą być reprezentowane w mediach. - Każdy instytut musi mieć partnera w każdym kraju europejskim. - Każdy obywatel Unii Europejskiej otrzyma karte językową, która polega na koncie jezykowym. Kurs językowy powinnien być opłacone przez tą karte, która będzie ładowana przy każdym zdanym egzaminie. - Programy europejskiej wymiany musza być zintegrowane w systemie edukacji, a zarazem szkoły muszą pozostać autonomiczne w realizacji. 21

22 Égalité des chances en Europe Situation actuelle - Il n y a pas d égalité des chances ce moment en Europe concernant l apprentissage des langues étrangères, la participation aux programmes d échange au sein de l Union Européenne, ainsi qu en ce qui concerne le choix des langues à l école. Notre vision - Une participation obligatoire aux projets européens d échange pour tous les élèves pendant leur scolarité. Cette participation doit être réalisée grâce aux subventions européennes. - Tout le monde doit avoir la possibilité de prendre des cours de langues gratuitement. - Les moyens Pour que ce projet de dépenses européennes soit accepté par le public, il faudra installer un institut indépendant qui publie les résultats en matière d intégration et d égalité des chances. Ces donnés peuvent être reprises par les médias. - Les institutions d enseignement doivent instaurer une coopération dans chaque pays européen. - Chaque citoyen européen reçoit une «carte de langues» reliée à un «compte de langues». Les cours de langues peuvent être payés avec cette carte qui sera rechargée à chaque épreuve de langue réussie. - Les programmes et projets européens d échanges doivent être intégrés dans le système éducatif. Les institutions d enseignement restent cependant autonomes dans la réalisation. 22

23 Europäischer Arbeitsmarkt Aktuelle Ausgangslage: Auf dem jetzigen Arbeitsmarkt in Europa dürfen nicht alle EU-Bürger in jedem Land der EU arbeiten. Dies betrifft größtenteils die Menschen in den neuen Mitgliedsstaaten. Das hemmt die Entwicklung eines einheitlichen europäischen Wirtschaftsraumes und eines europäischen Bewusstseins und verstößt gegen das Prinzip der Gleichberechtigung. Vision: Jeder EU-Bürger hat die Möglichkeit problemlos in jedem EU-Staat zu arbeiten. Die Arbeitsbedingungen sind für jeden Bürger gleich, unabhängig davon, ob er Staatsbürger des jeweiligen Landes ist oder nur dort arbeitet. Empfehlungen: Jeder EU-Bürger hat das Recht innerhalb der Eu zu arbeiten ohne eine Arbeitserlaubnis beantragen zu müssen. Ein europaweiter, gesetzlich festgelegter Mindestlohn fördert die Angleichung der Bedingungen. Eine zentrale Arbeitsagentur, bei der jeder arbeitsuchende EU-Bürger und alle zu besetzenden Arbeitsplätze registriert sind, erleichtert den Zugang zu Arbeit in Ganz Europa. Eine Sprachausbildung mit einheitlichem Niveau, die international anerkannt ist, und Englisch als Pflichtsprache für Bürger und Behörden zusätzlich zur Landessprache erleichtert das Leben und Arbeiten in anderen EU-Staaten. Zusätzlich werden Berufs- und Studienabschlüsse vereinheitlicht und einheitliche Berufsbezeichnungen festgesetzt um internationales Arbeiten zu erleichtern. 23

24 Europejski rynek pracy Analiza problemu / sytuacja obecna: Obecnie w Europie nie wszyscy obywatele Unii Europejskiej mogą pracować w każdym kraju Unii. Odnosi się to głównie do nowych krajów Unii. Powstrzymuje to rozwój zjednoczonej europejskiej przestrzeni gospodarczej oraz świadomości europejskiej. Łamie to również zasadę równouprawnienia. Nasza wizja: Każdy obywatel Unii Europejskiej ma możliwość bezproblemowej pracy w każdym kraju UE. Warunki pracy są dla wszystkich obywateli takie same, niezależnie od tego, czy jest on obywatelem denego kraju, czy tylko w nim pracuje. Nasze rady: Każdy obywatel UE ma prawo pracować w granicach Unii Europejskiej bez ubiegania się o pozwolenie na pracę. Uregulowana przepisami, europejska płaca minimalna prowadzi do wyrównania warunków. Powstanie centralna agencja pracy, w której zarejestrowani będą wszyscy bezrobotni jak i zamieszczone będą tam oferty pracy. Umożliwi to podjęcie pracy w całej Europie. Nauczanie języków obcych powinno być na jednakowym, międzynarodowo uznawanym poziomie. Poza językiem urzędowym kraju jako język obowiązkowy wprowadzonoby język angielski dla obywateli i urzędów, co ułatwiłoby pracę i życie w innych krajach Unii Europejskiej. Ujednoliconoby również nazwy zawodów oraz dyplomy zawodowe i naukowe w celu ułatwienia pracy na międzynarodowym rynku pracy. 24

25 Le marché du travail européen Situation actuelle : Actuellement, sur le marché du travail européen, tous les citoyens de l UE n ont pas le droit de travailler dans l ensemble des Etats membres. Cela bloque l essor d un espace économique égalisé ainsi que le développement d une conscience européenne. Ceci contredit également le principe d égalité. Notre vision : Chaque citoyen européen devrait avoir la possibilité de travailler dans chaque Etat membre. Les conditions de travail devraient être les mêmes pour chaque citoyen, quel que soit son pays d origine. Nos conseils : Chaque citoyen a le droit de travailler dans toute l UE sans avoir à demander d autorisation de travail. Un salaire minimum en Europe permettra d uniformiser les conditions de travail. Une agence pour l emploi centralisé où tous les chômeurs seront inscrits facilitera l accès au travail. Une formation en langues uniformisée au niveau européen est nécessaire. L anglais devrait être imposé comme langue de travail et serait considéré comme langue officielle à côté de la langue de chaque pays. En outre, les diplômes ainsi que les appellations professionnelles seront uniformisés afin de faciliter le travail et la mobilité internationale. 25

26 Teilnehmendenliste / lista uczestników / Liste des participants Deutsche Teilnehmende / uczestnicy z Niemiec / participants allemands Alicja Adamczyk, Kehl Izabel Bleyhl, Esslingen am Neckar Mateusz Chlebowski, Stuttgart Ulrich Creydt, Pulheim Lennart Dewies, Mönchengladbach Ludmilla Ebert, Stuttgart Julius Holsten, Mönchengladbach Nicole Kaim, Sankt Augustin Carolina Sachs, Berlin Heleen Schlottau, Köln Judith Völkel, Feucht Polnische Teilnehmende / participants polonais / uczestnicy z Polski Jakub Zelawski, Lublin Sara Dobrzanska, Poznań Aleksandra Kowalczyk, Lublin Pamela Kuch, Poznań Igor Lesniewski, Chełm Agata Maciejewska, Poznań Marta Nimptsch, Katowice Jakub Piątkowski, Radom Zuzanna Skowron, Wrocław Anna Szczodrowska, Poznań Französische Teilnehmende / participants français / uczestnicy z Francji Virginie Bernard, Troarn (Caen) Judith Bouchier-Vegis, Marseille Camille Bucher, Pointoise Jerome Debief, Nancy Athenais Delacour, Amiens Solenne Horellou, Tours Elise Langelier, Poitiers Claire Matheo, Saarbrücken Manuela Mulon, Tours Adèle Paris, Blois Bopby Sisongkham, Blois 26

27 Verantwortlich für die Jugendbegegnung / Odpowiedzialni za spotkanie młodzieży / Responsable de la rencontre Eric Wrasse Jugendbildungsreferent / Pedagog edukacji nieformalnej / Pédagogue Europäische Jugendbildungs- und Jugendbegegnungsstätte Weimar Dr. Frank König Jugendbildungsreferent / Pedagog edukacji nieformalnej / Pédagogue Europäische Jugendbildungs- und Jugendbegegnungsstätte Weimar 27

28 In Kooperation mit und gefördert vom Deutsch-Polnischen Jugendwerk (DPJW) und vom Deutsch-Französischen Jugendwerk (DFJW) In Zusammenarbeit mit der Stadt Weimar und dem Komitee zur Förderung der Deutsch-Französisch-Polnischen Zusammenarbeit e.v. Weimarer Dreieck An der Europäischen Jugendbildungs- und Jugendbegegnungsstätte Weimar Wspierane przez Polsko-Niemiecką Współpracę Młodzieży (PNWM) i Niemiecko- Francuską Współpracę Młodzieży (FNWM) We współpracy z miastem Weimar oraz Stowarzyszeniem Komitet Wspierania Współpracy Francusko-Niemiecko-Polskiej Trójkąt Weimarski Miejsce spotkania: Europejskie Centrum Spotkań i Kształcenia Młodzieży w Weimarze Avec le soutien de l Office Franco-Allemand pour la Jeunesse et de l Office Germano-Polonais pour la Jeunesse En coopération avec la ville de Weimar et avec le Comité pour la Coopération franco-germano-polonaise «Triangle de Weimar» Au Centre Européen de Formation et de Rencontre de la Jeunesse de Weimar 28

Internationales Symposium. Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich

Internationales Symposium. Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich Internationales Symposium Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich Büro des Symposiums: Kornelia Kończal Zentrum für Historische

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,

Bardziej szczegółowo

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ WARSZAWA, 31.03.2017 AGENDA 1. WPROWADZENIE Seite 2 2. O PROJEKCIE DHK/NMK 3. PARTYCYPACJA W DHK/NMK 4. PROJEKT DHK/NMK W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010 PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII 6 7 grudnia 2010 Zespół Szkół Ogólnokształcących nr 1 Ul. Bukowska 16 w Poznaniu 6 grudnia 2010 (poniedziałek) 10.50 11.00 Otwarcie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań 20 Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań Europäische Begegnungsstätten Zusammenfassung Ausbau der Infrastruktur von Begegnungsstätten und deren Betrieb zwecks Realisierung gemeinsamer

Bardziej szczegółowo

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung BMUB, 9 Dezember 2014 Zainstalowana moc - Energia wiatrowa Installierte

Bardziej szczegółowo

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014 WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Józef T. Finster O projekcie PRACTPLANT Über das Projekt PRACTPLANT Historia projektu

Bardziej szczegółowo

Steuerberaterin Ria Franke

Steuerberaterin Ria Franke Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die

Bardziej szczegółowo

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow a Odrą Wer und was ist perspektywa? Die Akteure von perspektywa sind die Bewohnerinnen und Bewohner

Bardziej szczegółowo

Niemcy i Polska w wielobiegunowym ładzie międzynarodowym. Strategiczna wizja i potencjalne sojusze

Niemcy i Polska w wielobiegunowym ładzie międzynarodowym. Strategiczna wizja i potencjalne sojusze Niemcy i Polska w wielobiegunowym ładzie międzynarodowym. Strategiczna wizja i potencjalne sojusze Deutschland und Polen in der multipolaren Welt. Strategische Vision und wahrscheinliche Allianzen Kierownik

Bardziej szczegółowo

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej 40 Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej Konsument - Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Zusammenfassung

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch Einführung durch Berlin wird den Erwartungen seiner polnischen Nachbarn bislang nicht gerecht Ergebnisse des 85. Stadtforums am 5. Oktober 2001 Unter dem

Bardziej szczegółowo

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy? Spotkanie dyskusyjne Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy? 19 maja 2011 r. ////// godz.17 20 Endorfina Foksal, ul. Foksal 2, Warszawa Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Założenia programu Kurs podstawowy przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie uczyli się języka

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MMA-R2A1F-062 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz w języku francuskim Czas pracy 80 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ CZĘŚĆ I HÖRVERSTEHEN ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Poprawna odpowiedź (1 pkt) A. X B. X C. D. X E. X

Bardziej szczegółowo

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. R 1.2. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera określone

Bardziej szczegółowo

PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY

PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY HISTORIA PLACÓWKI Geschichte der Schule 1 grudnia 1945 roku

Bardziej szczegółowo

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) W czasie pobytu za granicą mieszkasz u znajomych. Z nimi odwiedziłeś/-łaś

Bardziej szczegółowo

1983-2013. 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch

1983-2013. 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch 1983-2013 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch 1983 Poznań 1983 - Posen Wymianę szkolną pomiędzy Bismarckschule z Hanoweru a V Liceum Ogólnokształcącym im. Klaudyny Potockiej w Poznaniu zapoczątkowali:

Bardziej szczegółowo

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

Klasy frankofońskie na Śląsku

Klasy frankofońskie na Śląsku Klasy frankofońskie na Śląsku Polskie Stowarzyszenie - Europa Języków i Kultur EDJ WARSZAWA 2012 1. Rola i pozycja języka francuskiego świecie, w Europie i w Polsce 2. Cele projektu KFS 3. Osiągnięcia

Bardziej szczegółowo

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Priotitätsachse III des Kooperationsprogramms INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG

Bardziej szczegółowo

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych

Bardziej szczegółowo

Immigration Études. Études - Université. Signifier que vous souhaitez vous inscrire. Signifier que vous souhaitez vous inscrire à un cursus

Immigration Études. Études - Université. Signifier que vous souhaitez vous inscrire. Signifier que vous souhaitez vous inscrire à un cursus - Université Je voudrais m'inscrire à l'université. Signifier que vous souhaitez vous inscrire Je voudrais m'inscrire à. Signifier que vous souhaitez vous inscrire à un cursus une formation du premier

Bardziej szczegółowo

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land

Bardziej szczegółowo

Sommes-nous familiers avec Internet?

Sommes-nous familiers avec Internet? Exercice : Veuillez lire le texte suivant et le compléter avec les termes de votre choix afin de lui donner un sens logique. Sommes-nous familiers avec Internet? Internet devient de plus en plus... (1),

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna 2012 Halina Wachowska Egzamin maturalny 2012 r. Część ustna 1 3 minuty Jesteś na wymianie młodzieżowej w Niemczech. Koleżankę / kolegę z Niemiec interesuje

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin-Szczecin-Świnoujście Krajobraz kulturowy sieci ścieżek rowerowych Berlin-Szczecin-Świnoujście

Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin-Szczecin-Świnoujście Krajobraz kulturowy sieci ścieżek rowerowych Berlin-Szczecin-Świnoujście 27 Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin-Szczecin-Świnoujście Krajobraz kulturowy sieci ścieżek rowerowych Berlin-Szczecin-Świnoujście Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin- Szczecin- Świnoujście

Bardziej szczegółowo

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow i Odrą für die Region, für uns dla regionu, dla nas Sie möchten sich für das Zusammenleben in

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK MIECKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA UCZNIÓW Z UPOŚLEDZEM UMYSŁOWYM W STOPNIU LEKKIM (S8) Czas pracy: 45 minut Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z

Bardziej szczegółowo

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I 10 czerwca 2019 Dzisiaj nauczysz się, jak wyrazić swoje zdanie i jak przy nim obstawać. Jako przykład i zadania domowe posłużą nam przykładowe testy z egzaminów Goethe-Institut, Telc oraz ÖSD B1 i B2.

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2011 Czas pracy: 120 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy ar kusz eg za mi

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. 1.1. 1.2.

Bardziej szczegółowo

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka

Bardziej szczegółowo

Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu

Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion Współpraca w edukacji na pograniczu Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion Współpraca w edukacji na pograniczu Berufliche Kompetenzen kompetencje zawodowe Kooperation

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia 8.04.2019 Stowarzyszenie Castillo Morales e.v. Brehmestr. 13 13187 Berlin Ważna informacja dla kolegów / koleżanek w Polsce, zainteresowanych

Bardziej szczegółowo

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r. 58 ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r. zmieniające zarządzenie w sprawie akredytacji korespondentów zagranicznych Na podstawie art. 34 ust. 1 ustawy z dnia 8 sierpnia

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań Komitet ds. Gospodarki Przestrzennej Polsko-Niemieckiej Komisji Międzyrządowej ds. Współpracy Regionalnej i Przygranicznej Ausschuss für Raumordnung der Deutsch-Polnischen Regierungskommission für regionale

Bardziej szczegółowo

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015 WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015 ZORGANIZOWANEGO POD PATRONATEM AMBASADY FRANCJI I INSTYTUTU FRANCUSKIEGO W POLSCE La thématique 2015 : le français, langue hospitalière De tout temps,

Bardziej szczegółowo

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY 1.Uczniowie przystępujący do Konkursu powinni wykazywać się znajomością języka francuskiego na poziomie

Bardziej szczegółowo

COMENIUS PROJEKT ROZWOJU SZKOŁY. Sezamie, otwórz się! - rozwijanie zdolności uczenia i myślenia uczniów.

COMENIUS PROJEKT ROZWOJU SZKOŁY. Sezamie, otwórz się! - rozwijanie zdolności uczenia i myślenia uczniów. COMENIUS PROJEKT ROZWOJU SZKOŁY Sezamie, otwórz się! - rozwijanie zdolności uczenia i myślenia uczniów. GIMNAZJUM 20 GDAŃSK POLSKA Maj 2006 SCENARIUSZ LEKCJI Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Z WYKORZYSTANIEM METODY

Bardziej szczegółowo

Temat: Polnische und deutsche Jugend gemeinsam in Europa.

Temat: Polnische und deutsche Jugend gemeinsam in Europa. Beata Pańkowska E-Mail: fortbild@wp.pl nauczyciel języka niemieckiego z przygotowaniem do nauczania przedmiotu - przedsiębiorczość w Centrum Kształcenia Ustawicznego Nr 1 w Bydgoszczy Temat: Polnische

Bardziej szczegółowo

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli 16 Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli Lehrerfachnetzwerk Zusammenfassung Netzwerk für Spracherwerb und Vermittlung von Kenntnissen über das Nachbarland für sächsische Lehrer Einreicher

Bardziej szczegółowo

Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy

Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy Informationen für polnische Staatsbürger Informacje dla obywateli polskich Gesund werden, wo die Familie lebt Rehabilitation in Polen Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy Rehabilitacja w Polsce

Bardziej szczegółowo

EU-Net Oderpartnership

EU-Net Oderpartnership EU-Net Oderpartnership Netzwerktreffen Stettin, 23.01.2009 Das Projekt EU-Net Oderpartnership wird vom Land Berlin gefördert und aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) kofinanziert.

Bardziej szczegółowo

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames

Bardziej szczegółowo

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,

Bardziej szczegółowo

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN ISO 11670:2003/AC. Dotyczy PN-EN ISO 11670:2003 (U)

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN ISO 11670:2003/AC. Dotyczy PN-EN ISO 11670:2003 (U) POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 31.260; PN-EN ISO 11670:2003/AC Maj 2005 Wprowadza EN ISO 11670:2003/AC:2004, IDT ISO 11670:2003, IDT Zastępuje Dotyczy PN-EN ISO 11670:2003 (U) Lasery i sprzęt laserowy

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf

Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf 43 Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście

Bardziej szczegółowo

Anfrage. 95 Jahre 95 lat

Anfrage. 95 Jahre 95 lat Anfrage KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Fax 032223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Wallensteinstr. 3 Doradztwo: Tylko po wcześniejszym

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2012 Instrukcja dla zdającego Czas pracy: 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. V F V V F Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%

km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85% Fördergebiet / Obszar wsparcia 42.000 km² 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców 126 Mio. Euro EFRE / EFRR Fördersatz / Wysokość wsparcia:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Bardziej szczegółowo

Witamy gości z Niemiec Wir begrüβen unsere Gäste aus Deutschland

Witamy gości z Niemiec Wir begrüβen unsere Gäste aus Deutschland Witamy gości z Niemiec Wir begrüβen unsere Gäste aus Deutschland Technikum Gastronomiczno-Hotelarskie (4 lata): Technik żywienia i usług gastronomicznych Technik hotelarstwa Kelner Zasadnicza Szkoła Gastronomiczna

Bardziej szczegółowo

Butle do gazów Bezszwowe wielokrotnego napełniania butle do gazów ze stopu aluminium Projektowanie, konstrukcja i badania

Butle do gazów Bezszwowe wielokrotnego napełniania butle do gazów ze stopu aluminium Projektowanie, konstrukcja i badania POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 23.020.30 PN-EN ISO 7866:2013-03/AC Wprowadza EN ISO 7866:2012/AC:2014, IDT ISO 7866:2012/AC1:2014, IDT Butle do gazów Bezszwowe wielokrotnego napełniania butle do gazów

Bardziej szczegółowo

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Madame Monsieur Prénom : NOM : Né(e) le : / / Ville de naissance : Adresse actuelle : Ville, code postal : Téléphone

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Ich möchte mich an der Universität einschreiben. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Ich möchte mich für den anmelden. Grundkurs Aufbaukurs Doktorandenkurs Vollzeitkurs Teilzeitkurs Onlinekurs

Bardziej szczegółowo

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski... TEXT DER POLNISCHER NATIONALHYMNE Z tekstu Hymnu Polski Mazurka Dąbrowskiego przetłumaczonego na język niemiecki usunięto wyrazy. Uzupełnijcie luki wyrazami z ramki. Policzcie ile wyrazów, którymi uzupełniliście

Bardziej szczegółowo

Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie

Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie ECHO DNIA Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie Grupa licealistów z Niska bierze udział w programie Comenius. W ramach trwającego przez dwa lata projektu odwiedzą Niemcy, Grecję, Hiszpanię,

Bardziej szczegółowo

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8 Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt

Bardziej szczegółowo

Vertrag Nr. / Umowa nr:

Vertrag Nr. / Umowa nr: 1 Ort und Datum Vertrag Nr. / Umowa nr: zwischen: Suwałki Miejscowość i data / pomiędzy: der Jobagentur / agencją zatrudnienia: Lingua Germanica ul. Noniewicza 10/444 16 400 Suwałki Polska Nr. der Genehmigung

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJN-R2A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III MAJ ROK 2006 Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie Einführung / Wprowadzenie Nasze cele: Poznanie naszych odmiennych kultur Poznanie ludzi z innych krajow Porownanie naszych miast Zabawa Einführung / Wprowadzenie Wir wollen: Kennenlernen einer anderen

Bardziej szczegółowo

GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:

GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT: Deutschkurse im Ausland im Auftrag der Republik Österreich GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT: Seite 1 AM ÖSTERREICH INSTITUT: FüR WEN?: Mikro-, kleine und mittlere Unternehmen und Selbstständige,

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Lista dialogowa: Ała! Jeszcze trochę... Wiem że boli... Już jesteśmy. Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Mein Kollege hatte einen Unfall auf der Baustelle,

Bardziej szczegółowo

Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen

Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen 2014-2020 Paweł Kurant Kierownik Wspólnego Sekretariatu Geschäftsleiter des Gemeinsamen Sekretariats Zgorzelec

Bardziej szczegółowo

Język akademicki Wstęp

Język akademicki Wstęp - Rozpoczęcie W mojej pracy zbadam/rozważę/będę oceniać/przeanalizuję... Ogólny wstęp do wypracowania/pracy Aby móc odpowiedzieć na to pytanie, musimy przyjrzeć się bliżej... Przybliżenie przedmiotu swoich

Bardziej szczegółowo

Sprachenschule Fokus. Ich heiße Anna. Sprachenschule Fokus. Sprachenschule Fokus. Ich komme aus Polen. Sprachenschule Fokus. Wo liegt Szczecin?

Sprachenschule Fokus. Ich heiße Anna. Sprachenschule Fokus. Sprachenschule Fokus. Ich komme aus Polen. Sprachenschule Fokus. Wo liegt Szczecin? Wie heißt du? Ich heiße Anna. Nett dich kennen zu lernen. Ich freue mich auch. Wer bist du? Ich bin Anna. Woher kommst du? Ich komme aus Polen. Wo wohnst du? Ich wohne in Szczecin. Wo liegt Szczecin? Szczecin

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 16 punktów. vrai faux 1. Les

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 Spis treści Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 2 3 7 8 12 13 17 18 22 23 27 28 32 33 Lekcja 1 Przedstawianie się i poznawanie innych 7 Dialog 1 Przedstawianie się w sytuacji nieoficjalnej 7 Dialog 2 Przedstawianie

Bardziej szczegółowo

Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel

Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel Zusammenfassung Institutionalisierung grenzübergreifender Kooperation im Metropolraum Szczecin, noch ohne Beteiligung

Bardziej szczegółowo