V4770 / V4780. Alwa-frostsichere Außenarmatur Frost-protected Alwa-Outside Tap Robinet extérieur antigel Skład zewnętrznej armatury

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "V4770 / V4780. Alwa-frostsichere Außenarmatur Frost-protected Alwa-Outside Tap Robinet extérieur antigel Skład zewnętrznej armatury"

Transkrypt

1 V4770 / V4780 Einbauanleitung Installation instruction Notice de montage Instrukcja montażu EB-V4770 Rev.B Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions for later use! Conserver la notice pour usage ultérieur! Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania! Alwa-frostsichere Außenarmatur Frost-protected Alwa-Outside Tap Robinet extérieur antigel Skład zewnętrznej armatury

2 D 1. Sicherheitshinweise 1. Beachten Sie die Einbauanleitung. 2. Benutzen Sie das Gerät bestimmungsgemäß in einwandfreiem Zustand sicherheits- und gefahrenbewusst. 3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. 4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme, Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen. 5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können sofort beseitigen. Nur leichtes Zudrehen zum Schließen des Ventil erforderlich! Kräftiges Zudrehen erhöht nicht die Dichtigkeit, sondern kann zu Funktionsstörungen führen. Vor der Frostperiode sind Schläuche und Verschraubungen zu entfernen! 2. Funktionsbeschreibung Die frostsichere Außenarmatur wird als Entnahmestelle für den Außenbereich in Trinkwasseranlagen eingebaut, wobei der Wasserhahn im Außenbereich und das Ventil im Innenbereich installiert wird. Dadurch ist das Ventil im frostsicheren Bereich. Die Außeneinheit ist mit einem Rohrbelüfter und einem Vakkumbreaker ausgestattet. 3. Technische Daten Medium Wasser und Regenwasser Betriebstemperatur max. 60 C Betriebsdruck max. 16 bar (PN 16) kvs-wert 2,1 m3/h 4. Lieferumfang Die frostsichere Außenarmatur besteht aus: Ventilgehäuse mit Anschlussbogen und Innengewinden gemäß DIN ISO 2999 zur Installation im Innenbereich Ventilkartusche für Wandstärke bis 500 bzw. 800 mm Innenverzinntes Kupferrohr ø 22 x 1 mm Armatur mit Rückflussverhinderer und Rohrbelüfter gemäß DIN 1988, Teil 4 und DIN EN 1717 Verdrehsicherung Ablänghilfe Bauschutzkappe Isolierung 5. Montage 5.1 Wanddurchführung und Innenanschluss 1. Bohrung min. Ø 33 mit Gefälle nach außen (min. 2 ) durch die Wand erstellen 2. Verdrehsicherung über das Kupferrohr bis zum Bogen schieben 3. Kupferrohr mit Isolierung und Bauschutzkappe von innen nach außen durch die Wand führen und Verdrehsicherung mit 4 Schrauben an der Wand bzw. in der Wand befestigen 4. Rohrleitung innen mit Anschlußbogen verbinden Vor evtl. Lötarbeiten muss die Ventilkartusche demontiert werden (siehe Kapitel 5.2). Nach Abschluss der Lötarbeiten Ventilkartusche montieren (siehe Kapitel 5.3). 5. Ventilkartusche montieren (siehe Kapitel 5.3) 6. Wand innen verputzen 5.2 Ventilkartusche demontieren 1. Schraube der Bauschutzkappe ca. 3 Umdrehungen lösen, Bauschutzkappe in Mittelstellung drehen und abziehen (Bajonettverschluss) 2. Ventilkartusche mit Sechskantstange aus Kupferrohr herausziehen 5.3 Ventilkartusche montieren 1. Sechskantstange der Ventilkartusche bis Anschlag ausziehen um die Arretierungskrallen zu schließen 2. Prüfen ob der Rückflussverhinderer eingesteckt ist 3. Ventilkartusche mit Sechskantstange in das Kupferrohr führen und bis zum Anschlag eindrücken Durch die O-Ring Pressung kann hierzu ein erhöhter Kraftaufwand notwendig sein. 4. Bauschutzkappe auf Kupferrohr aufschieben und verdrehen (Bajonettverschluss) 5. Schraube eindrehen bis ein fühlbarer Wiederstand anliegt o das Ventil ist jetzt geschlossen 6. Montierte Rohrleitung überprüfen o Wasserzufuhr öffnen o An der Bauschutzkappe darf kein Wasser austreten o Angeschlossene Rohrleitung auf Dichtheit überprüfen Honeywell GmbH 2 MU1H-1803GE23 R0408

3 D 5.4 Kuperrohr und Sechskantstange ablängen Ventilkartusche vor dem Verputzen der Außenwand in Ventilgehäuse einbauen 1. Außenwand gegebenenfalls verputzen 2. Isolierung bündig an Hauswand abschneiden Wenn die Ventilkartusche entfernt wird ist die Armatur offen. Gegebenenfalls Absperrarmatur eingangsseitig schließen. 3. Ventilkartusche demontieren (siehe Kapitel 5.2) 4. Kupferrohr ablängen und entgraten o Abstand zur verputzten Außenwand 51 mm o Eventuell Ablänghilfe verwenden 5. Sechskantstange der Ventilkartusche bis Anschlag ausziehen um die Arretierungskrallen zu schließen 6. Prüfen ob der Rückflussverhinderer eingesteckt ist 7. Ventilkartusche mit Sechskantstange in das Kupferrohr führen und bis zum Anschlag eindrücken 8. Sechskantstange ablängen o Abstand zum zuvor gekürzten Kupferrohrende 41 mm o Eventuell Ablänghilfe verwenden 9. Ventilkartusche mit Sechskantstange aus Kupferrohr herausziehen 10. Rohr spülen (nach DIN 1988) 5.5 Montage Auslass-Armatur 1. Klemmringverschraubung bestehend aus Rosetten-Druckscheibe, Klemmverschraubung und Klemmring auf Kupferrohr aufstecken 2. Spindelgehäuse aus Auslass-Armatur herausdrehen (SW17) 3. Spindel (gegen Urzeigersinn) bis Anschlag drehen 4. Ventilkartusche mit Sechskantstange bis Anschlag in Spindelgehäuse einfügen und mittels Madenschraube befestigen 5. Rosette auf Auslass-Armatur aufstecken 6. Auslass-Armatur bis Anschlag aufstecken und Klemmverschraubung (SW32) mittels gegenhalten am Auslass-Gehäuse (SW27) anschrauben 7. Rosette mit eingelegter Druckscheibe gegen Wand schrauben 8. Sechskantstange der Ventilkartusche bis Anschlag ausziehen um die Arretierungskrallen zu schließen 9. Prüfen ob der Rückflussverhinderer eingesteckt ist 10. Ventilkartusche mit montiertem Spindelgehäuse in Rohr einfügen und in Auslass-Gehäuse einschrauben (SW17) 11. Rastbuchse aufstecken 12. Griff aufstecken o Abschließbarer Griff siehe Zubehör, zusätzlich mit Schraube sichern 13. Ventil schließen (Uhrzeigersinn) Nur leichtes Zudrehen zum Schließen des Ventil erforderlich! Kräftiges Zudrehen erhöht nicht die Dichtigkeit, sondern kann zu Funktionsstörungen führen. 14. Wasserzufuhr öffnen und die Armatur auf Dichtigkeit und Funktion prüfen Nach dem Absperren der Armatur fließt eine geringe Menge Wasser nach, da sich die Armatur selbstständig entleert. Vor der Frostperiode sind Schläuche und Verschraubungen zu entfernen! 6. Instandhaltung 6.1 Reinigung Durchführung durch ein Installationsunternehmen Durchführung durch den Betreiber Bei Bedarf kann der Kartuscheneinsatz gereinigt werden. Zum Reinigen der Kunststoffteile keine lösungsmittel- und/oder alkoholhaltigen Reinigungsmittel benutzen, da diese zu Wasserschäden führen können! Es dürfen keine Reinigungsmittel in die Umwelt oder Kanalisation gelangen! 1. Absperrarmatur vor frostsicherer Außenarmatur schließen Wenn der Kartuscheneinsatz entfernt wird ist die Armatur offen! 2. Griff abziehen 3. Spindelgehäuse (SW17) aus Auslass-Gehäuse schrauben und inkl. Sechskantstange und Ventilkartusche herausziehen 4. Ventilkartusche reinigen oder ggf. ersetzen Ventilkartusche nicht in Einzelteile zerlegen! 5. Ventilkartusche mit montiertem Spindelgehäuse in Rohr einfügen und in Auslass-Gehäuse einschrauben (SW17) 6. Griff aufstecken o Abschließbarer Griff siehe Zubehör, zusätzlich mit Schraube sichern MU1H-1803GE23 R Honeywell GmbH

4 D 7. Entsorgung Ventilgehäuse aus Rotguss Ventilkartusche aus hochwertigem Kunststoff Außenarmatur aus Messing, verchromt Handgriff aus ABS-Kunstoff, verchromt Wanddurchführung aus innenverzinntem Kupferrohr, mit Isolierung 8. Störungen / Fehlersuche Störung Ursache Behebung Auslass-Armatur schließt nicht (ständiges tropfen) Wasseraustritt an Bauschutzkappe Ablagerungen am Ventilsitz Beschädigter O-Ring an Ventilkartusche Ventilsitz undicht Ventilsitz nicht geschlossen 9. Ersatzteile 10. Zubehör Ventilkartusche ausbauen und reinigen oder ersetzen Ventilkartusche ausbauen und neuen O- Ring aufbringen Ventilkartusche ausbauen und reinigen oder ersetzen Schraube in Bauschutzkappe bis fühlbaren Wiederstand eindrehen VA2412B 3 1 Ersatz-Kartusche mm VS1410A001 komplett für Alwa mm VS1410D001 Frostsichere Außenarmatur 2 Bedieneinheit für Alwa- Frostsichere Außenarmatur VS1410B001 3 Verdrehsicherung VS1410C001 Abschlusskappe mit Steckschlüssel, verchromt, für Behördenmodell (ohne Abb.) Abschließbarer Betätigungshandgriff VA2412A015 VA2412B015 4 Dichtungssatz Ventilkartusche VS1410E001 Honeywell GmbH 4 MU1H-1803GE23 R0408

5 GB 1. Safety Guidelines 1. Follow the installation instructions. 2. Use the appliance according to its intended use in good condition with due regard to safety and risk of danger. 3. Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instructions. Any other use will not be considered to comply with requirements and would invalidate the warranty. 4. Please take note that any assembly, commissioning, servicing and adjustment work may only be carried out by authorized persons. 5. Immediately rectify any malfunctions which may influence safety. Only a gentle turning is needed to close the valve. Tightening with too much force does not improve the sealing, but can rather cause a malfunction. Remove hoses and screw connections before the frost period. 2. Functional description The frost-protected Alwa-Outside Tap is used as external shut-off valve for potable water installations, for example as outside tap. The tap is on the outside and the valve is on the frost-protected inside of the wall. The outside tap is equipped with an air inelt valve and a vacuum breaker. 3. Technical data Medium Water and rain water Operating temperature max. 60 C Operating pressure max. 16 bar (PN 16) kvs-value 2,1 m3/h 4. Scope of delivery The Outside Tap consists of: Valve body with connecting elbow and inside threads according to DIN ISO 2999 to be installed inside Valve cardridge for wall thickness up to 500mm resp. 800mm Copper pipe, tin-plated on inside, diameter 22 x 1 mm Fitting with check valve and vacuum breaker according to DIN 1988, part 4 and DIN EN 1717 Anti-twist guard Cutting aid Protective cap for construction site Insulation 5. Assembly 5.1 Wall bushing and inside connection 1. Drill bore hole at least Ø 33 with gradient to outside (at least 2 ) through wall 2. Slide anti-twist device over the copper pipe up to the bend 3. Slide copper pipe with the insulation and protective cap from the inside to the outside through the wall and fasten the anti-twist guard with 4 screws to the wall or in the wall. 4. Connect the pipes inside with connecting bends. The valve cartridge needs to be removed before any soldering work (see chapter 5.2). After completing the soldering work, the valve cartridge needs to be remounted (see chapter 5.3). 5. Mount the valve cartridge (see chapter 5.3). 6. Plaster the inside wall. 5.2 Removing the valve cartridge 1. Unscrew the protective cap by about 3 rotations, turn protective cap to middle position and pull off (bayonet coupling) 2. Pull valve cartridge with hexagon rod out of copper pipe. 5.3 Mounting the valve cartridge 1. Pull hexagon rod of the valve cartridge until stop to close the locking claw fasteners. 2. Check whether the backflow preventer has been plugged in. 3. Feed valve cartridge into the copper pipe with the hexagon rod and press to stop. Extra force may be needed for this because of the O-ring pressing. 4. Push and turn protective cap onto the copper pipe (bayonet coupling) 5. Screw in screw until there is a noticeable resistance. o The valve is closed now. 6. Check the mounted piping. o Open the water supply. o No water may leak from the protective cap. o Check the connected piping for leaks. MU1H-1803GE23 R Honeywell GmbH

6 GB 5.4 Cutting the copper pipe and hexagon rod to length Install the valve cartridge into the valve housing before plastering the outer wall. 1. Plaster the outer wall if necessary. 2. Cut off insulation flush against the house wall. When the valve cartridge is removed, the valve is open. If necessary, close the shut-off valve on one side. 3. Remove the valve cartridge (see chapter 5.2). 4. Cut copper pipe to length and deburr. o Distance to the plastered outer wall 51 mm o Use a cutting aid if necessary. 1. Pull hexagon rod of the valve cartridge until stop to close the locking claw fasteners. 2. Check whether the backflow preventer has been plugged in. 3. Feed valve cartridge into the copper pipe with the hexagon rod and press to stop. 4. Cut the hexagon rod to length. o Distance to the previously cut copper pipe end 41 mm o Use a cutting aid if necessary. 5. Pull valve cartridge with hexagon rod out of copper pipe. 6. Rinse pipe (acc. DIN 1988) 5.5 Assembling the drain valve 1. Put the clamp ring screw connection, consisting of a rosette pressure disc, clamp screw connection and clamp ring, onto the copper pipe. 2. Screw the spindle housing from the drain valve (SW17). 3. Turn the spindle (anti-clockwise) to stop. 4. Insert the valve cartridge with the hexagon rod all the way into the spindle housing and fasten with the set screw. 5. Put the rosette onto the drain valve. 6. Put the drain valve all the way on and screw on the clamping screw attachment (SW32) with counterpressure at the drain housing (SW27). 7. Screw the rosette with inserted pressure disc against the wall. 1. Pull hexagon rod of the valve cartridge until stop to close the locking claw fasteners. 2. Check whether the backflow preventer has been plugged in. 3. Insert valve cartridge with mounted spindle housing into pipe and screw into drain housing (SW17). 4. Push stop bushing in place 5. Put on the handle. o Secure lockable handle (see accessories) additionally with a screw. 6. Close valve (clockwise). Only a gentle turning is needed to close the valve. Tightening with too much force does not improve the sealing, but can rather cause a malfunction. 7. Open water supply and check the valve for leaks and function. After closing the valve, a small amount of water continues to flow, because the valve empties by itself. Remove hoses and screw connections before the frost period. 6. Maintenance 6.1 Cleaning To be carried out by an installation company To be carried out by the operator If necessary, the cartridge insert can be cleaned. Do not use any cleaning agents containing solvents and/or alcohol to clean the plastic parts! Detergents must not be allowed to enter the environment or the sewerage system! 1. Close the shut-off valve ahead of frost-resistant outer valve. The fitting is open when the cartridge insert is removed! 2. Pull off handle. 3. Unscrew spindle housing (SW17) from drain housing and pull out along with hexagon rod and valve cartridge. 4. Clean valve cartridge or replace if necessary. Do not disassemble the valve cartridge! 5. Insert valve cartridge with mounted spindle housing into pipe and screw into drain housing (SW17). 6. Put on the handle. o Secure lockable handle (see accessories) additionally with a screw. Honeywell GmbH 6 MU1H-1803GE23 R0408

7 GB 7. Disposal Valve housing made of red bronze Valve cartridge made of high-quality plastic Outside handwheel made of brass, chrome-plated Handwheel made of ABS plastic, chrome-plated Wall transition made of copper pipe, tin-plated on inside, with insulation 8. Troubleshooting Problem Cause Remedy Drain valve does not close (drips Deposits on valve seat constantly) Damaged O-ring at the valve cartridge Valve seat leaks Water comes out at protective cap Valve seat not closed Remove valve cartridge and clean or replace. Remove valve cartridge and put on new O- ring. Remove valve cartridge and clean or replace. Screw in the screw in the protective cap until resistance is noticeable. 9. Spare Parts 10. Accessories VA2412B 3 1 Replacement cartridge complete for Alwa frost-protected outside tap mm VS1410A mm VS1410D001 End caps with socket wrench, chromeplated, for agency model (without fig.) Lockable actuating handle VA2412A015 VA2412B015 2 Operating unit for Alwa frost-proof outside fitting VS1410B001 3 Anti-twist guard VS1410C001 4 Set of sealings for valve cardridge VS1410E001 MU1H-1803GE23 R Honeywell GmbH

8 F 1. Consignes de sécurité 1. Suivre les indications de la notice de montage. 2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil Utiliser cet appareil conformément aux données du constructeur Maintenir l'appareil en parfait état Respectez les consignes de sécurité 3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non respect des conditions normales d'utilisation, serait considérée comme non conforme. 4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en service, d'entretien et de réglage ne pourront être effectués que par des spécialistes autorisés. 5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies mettant en cause la sécurité. Ne pas serrer la soupape trop fortement pour la fermer! Un serrage trop fort n'augmente pas l'étanchéité et peut être à l'origine d'une défaillance de fonctionnement. Les tuyaux et les liaisons vissées doivent être retirés avant les premiers gels! 2. Description fonctionnelle Le robinet extérieur antigel est monté comme point de prélèvement pour l'extérieur dans les installations d'eau potable ; le robinet d'eau étant monté à l'extérieur et la soupape à l'intérieur. La soupape se trouve donc dans la zone protégée du gel. Le dispositif extérieur est équipé d'un aérateur et d'un casse-vide. 3. Caractéristiques Fluide Eau et eau de pluie Température de max. 60 C fonctionnement Pression de service max. 16 bar (PN 16) Valeur kvs 2,1 m3/h 4. Contenu de la livraison Le robinet extérieur antigel est composé des pièces suivantes : Corps de soupape avec raccord coudé et filetage interne selon la norme DIN ISO 2999 pour installation en intérieur cartouche à valve pour une épaisseur de paroi allant jusqu'à 500 ou 800 mm tube en cuivre étainé à l'intérieur ø 22 x 1 mm robinet avec clapet de non-retour et soupape antivide selon DIN 1988, partie 4 et DIN EN 1717 dispositif de sécurité contre la torsion dispositif d'aide de sectionnement en longeur couvercle protecteur isolation 5. Montage 5.1 Passe-cloison et raccord intérieur 1. Percer un trou de Ø33 avec une pente vers l'extérieur (2 min.) dans le mur 2. Glisser la protection anti-torsion sur le tube en cuivre, jusqu'au coude 3. Enfoncer le tube en cuivre avec isolant et capuchon de protection dans le mur, de l'intérieur vers l'extérieur, et fixer la protection anti-torsion au mur à l'aide des 4vis. 4. Brancher la conduite intérieure sur le raccord coudé. La cartouche à valve doit être démontée avant toute opération de soudage (voir le chapitre 5.2). Remonter la cartouche à valve une fois le soudage effectué (voir le chapitre 5.3). 5. Montage de la cartouche à valve (voir le chapitre 5.3) 6. Recrépir la cloison intérieure. 5.2 Démontage de la cartouche à valve 1. Dévisser la vis du capuchon de protection de 3 tours environ, placer le capuchon de protection en position centrale et le tirer (fermeture à baïonnette). 2. Extraire la cartouche à valve avec la tige hexagonale du tube en cuivre. 5.3 Montage de la cartouche à valve 1. Tirer la tige hexagonale de la cartouche à valve jusqu'en butée afin de fermer les griffes d'arrêt. 2. S'assurer que le clapet antiretour est inséré. 3. Introduire la cartouche à valve avec la tige hexagonale dans le tube en cuivre jusqu'en butée. La contre-pression du joint torique peut demander d'avoir à exercer une force importante. 4. Enfoncer le capuchon de protection et le tourner (fermeture à baïonnette). 5. Serrer la vis jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir. MU1H-1803GE23 R Honeywell GmbH

9 F o La soupape est maintenant fermée. 6. La soupape est maintenant fermée. o Ouvrir l'arrivée d'eau. o Le capuchon de protection ne doit pas présenter de fuite. o Contrôler l'étanchéité des conduites raccordées. 5.4 Couper le tube en cuivre et la tige hexagonale à la longueur appropriée. Monter la cartouche à valve dans le corps de soupape avant de recrépir le mur extérieur. 1. Recrépir le mur extérieur si nécessaire. 2. Couper l'isolation au ras du mur. Lorsque la cartouche à valve est retirée, le robinet est ouvert. Le cas échéant, il peut être nécessaire de fermer le robinet d'arrivée. 3. Démontage de la cartouche à valve (voir le chapitre 5.2) 4. Couper le tube en cuivre à la dimension et l'ébarber. o Écart au mur extérieur crépi : 51mm o Utiliser un dispositif d'aide à la coupe si nécessaire. 1. Tirer la tige hexagonale de la cartouche à valve jusqu'en butée afin de fermer les griffes d'arrêt. 2. S'assurer que le clapet antiretour est inséré. 3. Introduire la cartouche à valve avec la tige hexagonale dans le tube en cuivre jusqu'en butée. 4. Couper la tige hexagonale à la longueur appropriée. o Écart à l'extrémité du tube en cuivre coupé auparavant : 41mm o Utiliser un dispositif d'aide à la coupe si nécessaire. 5. Extraire la cartouche à valve avec la tige hexagonale du tube en cuivre. 6. Rincer le tuyau (selon DIN 1988). 5.5 Montage du robinet d'évacuation 1. Enfiler le collier de serrage composé d'une rosetterondelle de pression, de l'écrou de serrage et de la bague de serrage sur le tube en cuivre. 2. Dévisser la tête du robinet d'évacuation (clé de 17). 3. Tourner la broche (en sens antihoraire) jusqu'en butée. 4. Introduire la cartouche à valve avec la tige hexagonale, jusqu'en butée, dans la tête de robinet et la fixer à l'aide de vis sans tête. 5. Positionner la rosette sur le robinet d'évacuation. 6. Enfoncer le robinet d'évacuation jusqu'en butée et visser le collier de serrage (clé de 32) en maintenant le boîtier d'évacuation (clé de 27). 7. Visser la rosette avec la rondelle de pression sur le mur. 1. Tirer la tige hexagonale de la cartouche à valve jusqu'en butée afin de fermer les griffes d'arrêt. 2. S'assurer que le clapet antiretour est inséré. 3. Introduire la cartouche à valve avec tête de robinet montée et la visser dans le boîtier d'évacuation (clé de 17). 4. Placer la douille à cran 5. Mettre la poignée en place. o Fixer la poignée verrouillable (voir accessoires) à l'aide d'une vis. 6. Fermer la soupape (sens horaire). Ne pas serrer la soupape trop fortement pour la fermer! Un serrage trop fort n'augmente pas l'étanchéité et peut être à l'origine d'une défaillance de fonctionnement. 7. Ouvrir l'arrivée d'eau et contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du robinet. Après la fermeture du robinet une petite quantité d'eau continue de s'écouler étant donné que le robinet se vide automatiquement. Les tuyaux et les liaisons vissées doivent être retirés avant les premiers gels! 6. Maintenance 6.1 Nettoyage Réalisation par une entreprise d'installation Réalisation par l'exploitant En cas de besoin, la cartouche peuve être nettoyé. Pour le nettoyage des pièces en matière synthétique, n'utilisez pas de produits solvants ni contenant de l'alcool, car cela pourrait provoquer des dégâts d'eau! Ne pas rejeter de produit détergent dans l'environnement ou dans les canalisations! 1. Fermer le robinet d'arrêt en amont du robinet antigel. L'armature s'ouvre au retrait de la cartouche d insertion! 2. Retirer la poignée. 3. Dévisser la tête de robinet (clé de 17) hors du corps et l'extraire avec la tige hexagonale et la cartouche à valve. MU1H-1803GE23 R Honeywell GmbH

10 4. Nettoyer la cartouche à valve ou la remplacer le cas échéant. Ne pas démonter les composants de la cartouche à valve! 5. Introduire la cartouche à valve avec tête de robinet montée et la visser dans le boîtier d'évacuation (clé de 17). 6. Mettre la poignée en place. o Fixer la poignée verrouillable (voir accessoires) à l'aide d'une vis. 8. Défaut / recherche de panne Panne Cause Remède Le robinet d'évacuation ne ferme pas correctement (fuite goutte à goutte permanente) Fuite d'eau au niveau du capuchon de protection F Dépôts sur le siège de soupape Joint torique défectueux sur la cartouche à valve Siège de soupape non étanche Siège de soupape pas fermé 9. Pièces de rechange 10. Accessoires Matériel en fin de vie Cage de soupape en laiton rouge Cartouche à valve en matière plastique de qualité supérieure Robinet extérieur en laiton, chromée Poignée en plastique ABS, chromée Traversée murale sous forme de tube en cuivre étainé à l'intérieur, avec isolation Se conformer à la réglementation pour l'élimination des équipements industriels en fin de vie vers les filières de traitement autorisées! Démonter la cartouche à valve, la nettoyer ou la remplacer. Démonter la cartouche à valve et installer un joint torique neuf. Démonter la cartouche à valve, la nettoyer ou la remplacer. Visser la vis du capuchon de protection jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir. VA2412B 3 1 Cartouche de remplacement complète pour mm VS1410D mm VS1410A001 robinet extérieur antigel Alwa 2 Dispositif d'actionnement pour robinet extérieur antigel Alwa VS1410B001 3 Protection anti-torsion VS1410C001 4 Cartouche à valve et VS1410E001 joints Capuchon de verrouillage avec clé, VA2412A015 chromé, pour modèle «Bâtiment public» (sans illustration) Poignée d'actionnement verrouillable VA2412B015 MU1H-1803GE23 R Honeywell GmbH

11 PL 1. Wskazówki bezpieczedstwa 1. Przestrzegać instrukcji montażu. 2. Proszę użytkować przyrząd - zgodnie z jego przeznaczeniem - w nienagannym stanie - ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń 3. Proszę uwzględnić, że przyrząd przeznaczony jest wyłącznie dla zakresu zastosowania określonego w niniejszej instrukcji montażu. Każde inne lub wykraczające poza to użytkowanie uznawane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. 4. Proszę uwzględnić, że wszystkie prace montażowe mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany personel fachowy. 5. Wszystkie te zakłócenia, które mogą naruszyć bezpieczeństwo należy natychmiast usunąć. Do zamknięcia zaworu potrzebne jest tylko lekkie dokręcenie! Silne dokręcenie nie poprawia szczelności, ale może spowo dować zakłócenia w pracy. Przed okresem występowanie mrozów należy zdemontować przewody elastyczne i złącza gwintowane! 2. Opis funkcji Odporna na mróz (mrozoodporna) armatura zewnętrzna jest montowana jako punkt poboru dla na zewnątrz w instalacjach do wody pitnej, przy czym kran czerpalny jest instalowany na zewnątrz, zaś zawór wewnątrz. Dzięki temu zawór znajduje się w obszarze zabezpieczonym przed mrozem. Elementy zewnętrzne są wyposażone w napowietrzacz rurowy i przerywacz podciśnienia. 3. Dane techniczne Oúrodek woda i woda opadowa Temperatura roboczamaks. 60 C Ciúnienie robocze maks. 16 bar (PN 16) Wartość kvs 2,1 m3/h 4. Zakres dostawy W skład zewnętrznej armatury odpornej na mróz wchodzi: - Obudowa zaworu z kolankiem przyłączeniowym i gwintem wewnętrznym zgodnie z normą DIN ISO 2999 do instalacji w pomieszczeniach - Kartusza zaworowa do úcian o gruboúci do 500 lub 800 mm - Rura miedziana cynowana wewnątrz ř 22 x 1 mm - Armatura z zaworem przeciwzwrotnym i rurką napowietrzającą wg DIN 1988, część 4 i DIN EN Zabezpieczenie przed przekręceniem - Wzorzec długości - Zaúlepka - Izolacja 5. Montaż 5.1 Przejście przez ścianę i przyłącze wewnętrzne 1. Wykonać w ścianie otwór przelotowy o średnicy min. Ř 33 z pochyleniem na zewnątrz (min. 2 ) 2. Zabezpieczenie przed przekręceniem przesunąć na rurze miedzianej aż do łuku 3. Rurę miedzianą przeprowadzić przez ścianę stosując izolację i kołpaki ochronne od wewnątrz na zewnątrz i przy pomocy 4 śrub zamocować do ściany zabezpieczenie przed przekręceniem 4. Rurociąg wewnętrzny połączyć z kolankiem przyłączeniowym Przed ewentualnymi pracami lutowniczymi wkładka zaworu musi być zdemontowany (patrz rozdział 5.2). Po zakończeniu prac lutowniczych zamontować wkładkę zaworu (patrz rozdział 5.3). 5. Zamontować wkładkę zaworu (patrz rozdział 5.3) 6. Potynkować ścianę wewnętrzną 5.2 Zdemontować wkładkę zaworu 1. Śrubę kołpaka ochronnego odkręcić o około 3 obroty, w położeniu środkowym pokręcić kołpakiem i zdjąć go (mocowanie bagnetowe) 2. Wkładkę zaworu z prętem sześciokątnym zdjąć z rury miedzianej MU1H-1803GE23 R Honeywell GmbH

12 PL 5.3 Zamontować wkładkę zaworu 1. Pręt sześciokątny wkładki zaworu wyciągnąć do oporu, aby zamknąć zaczepy aretujące 2. Sprawdzić, czy włożony jest zawór zwrotny 3. Wkładkę zaworu z prętem sześciokątnym włożyć do rury miedzianej i wcisnąć do oporu Wskutek ściskania uszczelki O-ring może być konieczne użycie większej siły. 4. Kołpaki ochronne nasunąć na rurę miedzianą i prze kręcić (mocowanie bagnetowe) 5. Wkręcić śrubę aż do wyczuwalnego oporu o Zawór jest teraz zamknięty 6. Sprawdzić zmontowane rury (instalację) ootworzyć dopływ wody ona kołpakach ochronnych nie powinna pojawić się woda opodłączony odcinek instalacji sprawdzić pod kątem szczelności 5.4 Skrócić rurę miedzianą i pręt sześciokątny Wkładkę zaworu zamontować do obudowy zaworu przed tynkowaniem ściany zewnętrznej 1. W razie potrzeby potynkować ścianę zewnętrzną 2. Izolację przyciąć blisko ściany budynku Po usunięciu wkładki zaworu armatura (kran wylotowy) jest otwarta. W razie potrzeby zamknąć zawór odcinający od strony dopływu wody. 3. Zdemontować wkładkę zaworu (patrz rozdział 5.2) 4. Odciąć rurę miedzianą i usunąć zadziory o Dystans do otynkowanej ściany zewnętrznej 51 mm o Ewentualnie skorzystać z wzornika pomocniczego do obcinania 1. Pręt sześciokątny wkładki zaworu wyciągnąć do oporu, aby zamknąć zaczepy aretujące 2. Sprawdzić, czy włożony jest zawór zwrotny 3. Wkładkę zaworu z prętem sześciokątnym włożyć do rury miedzianej i wcisnąć do oporu 4. Skrócić pręt sześciokątny o Dystans do końca poprzednio odciętej rury mied zianej 41 mm o Ewentualnie skorzystać z wzornika pomocniczego do obcinania 5. Wkładkę zaworu z prętem sześciokątnym zdjąć z rury miedzianej 6. Przepłukać rury (według normy DIN 1988) 5.5 Montaż armatury spustowej (kranu wyloto wego) 1. Złącze gwintowane z pierścieniem zaciskowym składające się z rozetkowej tarczy dociskowej, złącza gwintowanego z zaciskiem i pierścienia zaciskowego nałożyć na rurę miedzianą 2. Obudowę wrzeciona wykręcić z kranu wylotowego (SW17) 3. Wrzeciono obrócić (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) do oporu 4. Wkładkę zaworu wprowadzić z prętem sześ ciokątnym do oporu do obudowy wrzeciona i zamocować przy pomocy szpilki gwintowanej 5. Założyć rozetkę na kran wylotowy 6. Armaturę spustową (kran wylotowy) włożyć do oporu i zakręcić złącze zaciskowe (SW32) przy pomocy przytrzymania korpusu kranu wylotowego (SW27) 7. Przykręcić rozetkę z włożoną tarczą dociskową do ściany 1. Pręt sześciokątny wkładki zaworu wyciągnąć do oporu, aby zamknąć zaczepy aretujące 2. Sprawdzić, czy włożony jest zawór zwrotny 3. Włożyć wkładkę zaworu z zamontowaną obudową wrzeciona do rury i wkręcić do korpusu kranu wylo towego (SW17) 4. Założyć tuleję zatrzaskową 5. Nałożyć uchwyt oskładany uchwyt, patrz wyposażenie dodatkowe, dodatkowo zabezpieczyć śrubą 6. Zamknąć zawór (w kierunku ruchu wskazówek zegara) Do zamknięcia zaworu potrzebne jest tylko lekkie dokręcenie! Silne dokręcenie nie poprawia szczelności, ale może spowo dować zakłócenia w pracy. 7. Otworzyć dopływ wody i sprawdzić armaturę pod kątem szczelności i prawidłowości działania Po odcięciu z kranu wylotowego wypływa niewielka ilość wody, gdyż armatura samoc zynnie się opróżnia. Przed okresem występowanie mrozów należy zdemontować przewody elastyczne i złącza gwintowane! MU1H-1803GE23 R Honeywell GmbH

V1840 / V1850 / V1860

V1840 / V1850 / V1860 V1840 / V1850 / V1860 Einbauanleitung Instrukcja montażu EBA-V1840/V1850/V1860 50073633-001 Rev. B Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Zachować instrukcję do dalszego użytkowania! Zawór Alwa-Comfort

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający

Bardziej szczegółowo

TS131. Instrukcja montażu. Termiczne zabezpieczenie odpływowe. EB-TS131 Rev.D. Zachować instrukcję do późniejszego wykorzystania!

TS131. Instrukcja montażu. Termiczne zabezpieczenie odpływowe. EB-TS131 Rev.D. Zachować instrukcję do późniejszego wykorzystania! TS131 Instrukcja montażu EB-TS131 Rev.D Zachować instrukcję do późniejszego wykorzystania! Termiczne zabezpieczenie odpływowe 1. Wskazówki bezpieczeństwa 1. Należy przestrzegać instrukcji montażu. 2. Proszę

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A

Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A PS300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Magnetventil Solenoid valve Zawór elektromagnetyczny =Regulierventil Check valve Zawór kontrolny ƒ=absperr-kugelhahn

Bardziej szczegółowo

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg TOYOTA LAND CRUISER V8 2007 - Cat. No. T/039 e20 E20 E20-55R-01 3500Kg 140Kg D = 17,4kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max.

Bardziej szczegółowo

D04FS. Druckminderer Pressure reducing valve Disconnecteur Riduttore di pressione Válvula reductora de presión Редуктор давления Reduktor ciśnienia

D04FS. Druckminderer Pressure reducing valve Disconnecteur Riduttore di pressione Válvula reductora de presión Редуктор давления Reduktor ciśnienia D04FS Einbauanleitung Installation instructions Notice de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Инструкция по монтажу Instrukcja montażu EB-D04FS Rev. A Anleitung zum späteren Gebrauch

Bardziej szczegółowo

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle. PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL Należy zagwarantować przestrzeń swobodną według załącznika VII, rysunek 25a/b Regulaminu

Bardziej szczegółowo

R295SP-F. Instrukcja montażu

R295SP-F. Instrukcja montażu R95SP-F Instrukcja montażu 4 Przyłącze spustowe wody 1 7 6 5 601-001 1 4 5 6 7 Zawór odcianjący Filtr skośny FY 69 Obsada sprężyny Zielona pokrywa sprężyny Zawór odcinający Lej spustowy Zawór spustowy

Bardziej szczegółowo

BA295CS. Izolator przepływu z zaworami odcinającymi. Instrukcja montażu. Zatrzymaj instrukcję do późniejszego użytku!

BA295CS. Izolator przepływu z zaworami odcinającymi. Instrukcja montażu. Zatrzymaj instrukcję do późniejszego użytku! BA295CS Instrukcja montażu Zatrzymaj instrukcję do późniejszego użytku! Izolator przepływu z zaworami odcinającymi 32307904-001 1. Wskazówki bezpieczeństwa 1. Należy przestrzegać niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....

Bardziej szczegółowo

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40

Bardziej szczegółowo

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. RENULT MEGNE II 3/5 d. 11/2002 - Cat. No. R/030 e20 e20*94/20*0375*00 1350Kg 75Kg D = 7,56kN D (kn) = MX kg x MX kg x 0,00981 MX kg + MX kg PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140

Bardziej szczegółowo

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg RENAULT LAGUNA com. 2001 - Cat. No. R/018 e20 e20*94/20*0132*00 1500Kg 75Kg D = 8,50kN D (kn) = x x 0,00981 + PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32

Bardziej szczegółowo

RENAULT GRAND SCENIC II

RENAULT GRAND SCENIC II RENAULT GRAND SCENIC II 04.2004 - Cat. No. R/029 e20*94/20*0372*00 1350Kg 75Kg 8,02kN PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420

Bardziej szczegółowo

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Container & Compactor Components Übersicht Overview Orientacja Schritt

Bardziej szczegółowo

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON 01/2005-2004 - Cat. No. K/020 e20 e20*94/20*0371*00 2000Kg 80Kg D = 10,30kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5

Bardziej szczegółowo

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości

Bardziej szczegółowo

V1810 Alwa-Kombi-4. Drosselventil für Zirkulationssysteme Circulation throttle valve Soupape d'étranglement Zawór dławiący składa

V1810 Alwa-Kombi-4. Drosselventil für Zirkulationssysteme Circulation throttle valve Soupape d'étranglement Zawór dławiący składa V1810 Alwa-Kombi-4 Einbauanleitung Installation instruction Notice de montage Instrukcja montażu 0410007002000 EB-V1810 Rev. A Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions for later use!

Bardziej szczegółowo

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V Chaudières à gaz Deutsch Polski 07/03/11 Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir

Bardziej szczegółowo

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA 02/02-05/09 05-08 at. No. W/022 e20 E20 55R-01-1045 1200 Kg 50 Kg 6,90 kn Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for nuts and bolts (8.8) M8 25Nm

Bardziej szczegółowo

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN. MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. 06/2000-2007 04/2001-2007 Cat. No. M/032 e20*94/20*0513*00 1500Kg 75Kg 10,00kN Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for

Bardziej szczegółowo

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg OPEL ZAFIRA II 07/2005 - Cat. No. O/034 e20 e20*94/20*0759*00 1650Kg 75Kg D = 9,60kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140

Bardziej szczegółowo

OPEL VECTRA C htb. sed.

OPEL VECTRA C htb. sed. OPL VCTRA C htb. sed. 06/2002 - Cat. No. O/026 e20*94/20*0319*00 1950Kg 80Kg 10,72kN PRZKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL

Bardziej szczegółowo

Bodentreppe Designo Seite 1 von 12

Bodentreppe Designo Seite 1 von 12 Einbauanleitung / Bedienungsanleitung EN Installation manual FR Instructions de montage PL Instrukcja montazu EN Operating instructions FR Mode d emploi PL instrukcja obsługi Bodentreppe Designo DE Hinweise/Sicherheitshinweise

Bardziej szczegółowo

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1 HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! 1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1

Bardziej szczegółowo

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation 300.058.xx Eck-Drehbeschlag für Möbel mit scharnierten Türen Corner swivel fitting for furniture with hinged doors Mécanisme d angle pour meubles avec portes de charnières Wyposażenie do szafek narożnych

Bardziej szczegółowo

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE

TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE Poland GENERAL INFORMATION USE Whiteheart malleable cast iron fittings brand EE are used in threaded pipe joints, particularly in water, gas,

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION) 1 ŚRUBA (HEX BOLT) x70 6 ŚRUBA (HEX BOLT) 0 3 ŚRUBA (CARRIAGE BOLT) 5 INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W10

Bardziej szczegółowo

D05FS. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja standardowa, ze skalą nastawczą ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D05FS. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja standardowa, ze skalą nastawczą ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D05FS Regulator ciśnienia wersja standardowa, ze skalą nastawczą ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią domowe instalacje wodne przed zbyt wysokim

Bardziej szczegółowo

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER 003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions

Bardziej szczegółowo

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! 1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs

Bardziej szczegółowo

D06FH. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja wysokociśnieniowa ZASTOSOWANIE WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D06FH. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja wysokociśnieniowa ZASTOSOWANIE WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D06FH Regulator ciśnienia wersja wysokociśnieniowa ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią domowe instalacje wodne przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym.

Bardziej szczegółowo

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays INSTLTION NUL / INSTRUKCJ ONTŻU cart for flat displays WRNING: Please read this manual before the installation to ensure proper assembly. The assembly should be carried out in accordance with this manual

Bardziej szczegółowo

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS

Bardziej szczegółowo

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA

ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻOWA INSTRUKCJA MONTAŻOWA PL ASSEMBLY INSTRUCTIONS GB WYMIANA ZAWORU Wykorzystując wkrętak krzyżakowy PH1, odkręcić dwie śruby zgodnie z poniższym rysunkiem REPLACING THE VALVE Unscrew the two screws with a

Bardziej szczegółowo

End Caps (C) Pressure screws M5 (I)

End Caps (C) Pressure screws M5 (I) OX mounting instructions Parts needed to mount the OX extrusion xtrusion Mounting strip () xtrusion () nd aps () Power supply bracket () Spacers () land () Plastic rod dia. 2.4 mm () Plastic rod dia. 4

Bardziej szczegółowo

D15S. Druckminderer Pressure Reducing Valve Disconnecteur Riduttore di pressione Válvula reductora de presión Reduktor ciśnienia Reduktor ciśnienia

D15S. Druckminderer Pressure Reducing Valve Disconnecteur Riduttore di pressione Válvula reductora de presión Reduktor ciśnienia Reduktor ciśnienia D15S Einbauanleitung Installation instructions Notice de montage Istrukcja montażu Instrucciones de montaje Instrukcja montażu tr 5007611 Rev. B Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions

Bardziej szczegółowo

BLACKLIGHT SPOT 400W F

BLACKLIGHT SPOT 400W F BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...

Bardziej szczegółowo

Oprawa / Fixture BOXSET. miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components. www.klusdesign.

Oprawa / Fixture BOXSET. miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components. www.klusdesign. Oprawa / Fixture BOXSET miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components 9 1 8 2 3a 4a 5 6 4b 3b 7 1. Profil BOX-Z / BOX-Z Extrusion 2. Klucz imbusowy

Bardziej szczegółowo

MITSUBISHI L200 L200-PW

MITSUBISHI L200 L200-PW MITSUBISHI L200 INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) L200-PW 1. Płyta wciągarki (szt. 1) Winch plate

Bardziej szczegółowo

Zasady bezpieczeństwa

Zasady bezpieczeństwa 2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure

Bardziej szczegółowo

D06FI. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja ze stali nierdzewnej ZASTOSOWANIE WŁAŚCIWOŚCI. DANE TECHNICZNE Media

D06FI. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja ze stali nierdzewnej ZASTOSOWANIE WŁAŚCIWOŚCI. DANE TECHNICZNE Media Regulatory ciśnienia D06FI Regulator ciśnienia wersja ze stali nierdzewnej ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią domowe instalacje wodne przed zbyt wysokim ciśnieniem

Bardziej szczegółowo

HERZ-TS-98-VH, HERZ-TS-90-H, HERZ TS-FV, TS-98-VH, TS-90-H

HERZ-TS-98-VH, HERZ-TS-90-H, HERZ TS-FV, TS-98-VH, TS-90-H HERZ-Changefix HERZ - Przyrząd do wymiany wkładki termostatycznej HERZ-TS-90 Instrukcja dla 7780 / 7780 H, Wydanie 0711 Zastosowanie: HERZ-Changefix jest urządzeniem szczelnym, które może być zamontowane

Bardziej szczegółowo

Podłączyć do gniazda Przykręcić nakrętkę radełkowaną Sposób montażu akcesoriów Wszystkie trzy akcesoria (tj. lusterko, haczyk i magnes) są mocowane do kamery ten sam sposób, co poniżej. Sposób montażu:

Bardziej szczegółowo

ASSEMBLY AND SERVICE INSTRUCTION

ASSEMBLY AND SERVICE INSTRUCTION ASSEMBLY AND SERVICE INSTRUCTION Klätternät - Large Pyramid Art nr: 10-4307 2 GENERAL INFORMATION Instruction is made according to PN-EN 1176-1 :2009 point 6 and point 7, PN-EN 1176-3:2009, PNEN 1177:2009

Bardziej szczegółowo

D06F. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja standardowa, ze skalą nastawczą ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D06F. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja standardowa, ze skalą nastawczą ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D06F Regulator ciśnienia wersja standardowa, ze skalą nastawczą ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią domowe instalacje wodne przed zbyt wysokim

Bardziej szczegółowo

SPINNER High reliability RF Power Loads

SPINNER High reliability RF Power Loads D 5 W, 10 W OADS VSWR 0 f 1 GHz 1 f 2 GHz 2 f 5 GHz 5 f 7 GHz Effektive eistung BN 53 17 27 BN 53 17 12 BN 53 12 21 BN 53 12 25 0 f 7 GHz 1.06 1.11 1.17 1.22 5 W 2. 10 W 2. 1000 V N Stecker N male 7-16

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

VENEZIA BOXES DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER. Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA ACCESSORIES

VENEZIA BOXES DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER. Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA ACCESSORIES Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER BOXES ACCESSORIES AKCESORIA DO SZKŁA HARTOWANEGO ZAWIASY SERIA TGAH 800 Z REGULACJĄ KĄTA ADJUSTABLE

Bardziej szczegółowo

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE

Bardziej szczegółowo

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs

Bardziej szczegółowo

CROSILUX CROSIFER CROSINOX CROSITAN EDELSTAR BALUSTRADYSŁUPKOWE. Mocowaniasłupków

CROSILUX CROSIFER CROSINOX CROSITAN EDELSTAR BALUSTRADYSŁUPKOWE. Mocowaniasłupków CROSILUX CROSIFER CROSINOX CROSITAN EDELSTAR BALUSTRADYSŁUPKOWE Mocowaniasłupków WWW.GLASTAL.PL MOCOWANIE ŚCIENNE/DO PODŁOŻA WAND- /BODENANKER BASE FITTINGS w tym śruby inkl. Schrauben incl. screws wymiary

Bardziej szczegółowo

V2420. Zawór powrotny Verafix - E. Zastosowanie: Właściwości. Konstrukcja. Dane techniczne. Materiały KARTA KATALOGOWA

V2420. Zawór powrotny Verafix - E. Zastosowanie: Właściwości. Konstrukcja. Dane techniczne. Materiały KARTA KATALOGOWA V2420 Kątowy Konstrukcja Zawór składa się z: korpusu PN10, DN10/15/20 (wymiary wg EN) z: - gwintem wewnętrznym lub zewnętrznym na wejściu - gwintem zewnętrznym z nakrętką i złączką grzejnikową na wyjściu

Bardziej szczegółowo

FF06. Filtry do wody. z opłukiwaniem ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

FF06. Filtry do wody. z opłukiwaniem ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE FF06 Filtr do wody z opłukiwaniem Filtry do wody ZASTOSOWANIE Filtr FF06 należy do filtrów z tzw. opłukiwaniem siatki filtracyjnej. Filtr ten zapewnia ciągłe filtrowanie wody zatrzymując na siatce filtracyjnej

Bardziej szczegółowo

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

FORD RANGER 2012; 2016

FORD RANGER 2012; 2016 FORD RANGER 2012; 2016 INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wyciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) R12-PW / R16-PW R12-PW-R / R16-PW-R

Bardziej szczegółowo

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1

Bardziej szczegółowo

EA-V4120 Alwa-KFR. Zawór odcinający z zaworem zwrotnym antyskaŝeniowym. Karta katalogowa

EA-V4120 Alwa-KFR. Zawór odcinający z zaworem zwrotnym antyskaŝeniowym. Karta katalogowa EA EA-V4120 Alwa-KFR Zawór odcinający z zaworem zwrotnym antyskaŝeniowym Karta katalogowa Konstrukcja Zawór Alwa-KFR składa się z: korpusu z króćcem testowym wkładki zaworu z zaworem antyskaŝeniowym pokrętła

Bardziej szczegółowo

PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR

PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR PL Podstawowe dane techniczne Miejsce i sposób montażu musi zapewnić swobodny dostęp do ewentualnego demontażu

Bardziej szczegółowo

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka

Bardziej szczegółowo

DKUN-R15-PW DKUN-R15-PW+

DKUN-R15-PW DKUN-R15-PW+ TOYOTA HILUX 2015 INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wyciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) DKUN-R15-PW DKUN-R15-PW+ Wykaz elementów:

Bardziej szczegółowo

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa do sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory te

Bardziej szczegółowo

D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D04FM Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią domowe instalacje wodne przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory te mogą

Bardziej szczegółowo

Stacja filtracyjna MCP-16RC

Stacja filtracyjna MCP-16RC Kompaktowy filtr kartridżowy, czyszczony impulsami sprężonego powietrza jest kompaktowym filtrem kartridżowym do lokalnego oczyszczania powietrza w pomieszczeniach, gdzie jest możliwy odzysk powietrza.

Bardziej szczegółowo

NISSAN NAVARA NP

NISSAN NAVARA NP NISSAN NAVARA NP300 2015 INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wyciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) NP300-R15-PW Wykaz elementów: Specification

Bardziej szczegółowo

www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part

Bardziej szczegółowo

D15SN. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja niskociśnieniowa ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D15SN. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja niskociśnieniowa ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D15SN Regulator ciśnienia wersja niskociśnieniowa ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje wodne przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym.

Bardziej szczegółowo

Materiały wykonania zaworu kulowego serii DG1 DN 8 DN 50 pełny przelot DN 15 DN 65 przelot zredukowany

Materiały wykonania zaworu kulowego serii DG1 DN 8 DN 50 pełny przelot DN 15 DN 65 przelot zredukowany Materiały wykonania DN 8 DN 50 pełny przelot DN 15 DN 65 przelot zredukowany Nr części Opis Description Materiał Part no. DG166663**TTP DG166663**TKP DG166443**TTP 1 Korpus Body 1.4408 2 Przyłącze End

Bardziej szczegółowo

W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) 781-8500 Fax: (608) 783-6115 F150-80789-D-09

W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) 781-8500 Fax: (608) 783-6115 F150-80789-D-09 W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) 781-8500 Fax: (608) 783-6115 F150-80789-D-09 2 3 Model SPECIFICATIONS 4 Informacja o paliwie dla panstwa docelowego Gaz Plynny Panstwa docelowe Kategoria

Bardziej szczegółowo

V5100 Stop Valve-3 ZAWÓR ODCINAJĄCY Z CZERWONEGO BRĄZU

V5100 Stop Valve-3 ZAWÓR ODCINAJĄCY Z CZERWONEGO BRĄZU V5100 Stop Valve-3 ZAWÓR ODCINAJĄCY Z CZERWONEGO BRĄZU Zastosowanie KARTA KATALOGOWA Zawory odcinające serii V5100 są stosowane w instalacjach grzewczych i chłodniczych. Ponadto mają funkcję opróżniania

Bardziej szczegółowo

Rozdzielnice i sterownice niskonapięciowe Część 3: Rozdzielnice tablicowe przeznaczone do obsługiwania przez osoby postronne (DBO)

Rozdzielnice i sterownice niskonapięciowe Część 3: Rozdzielnice tablicowe przeznaczone do obsługiwania przez osoby postronne (DBO) POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 29.130.20 PN-EN 61439-3:2012/AC2 Wprowadza EN 61439-3:2012/AC:2019-04, IDT IEC 61439-3:2012/AC2:2019, IDT Rozdzielnice i sterownice niskonapięciowe Część 3: Rozdzielnice

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T INSTRUKCJA MONTAŻU (ASSEMBLY INSTRUCTION) MARBO E SPORT P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T www.marbo-sport.pl PRZED MONTAŻEM Przeczytaj to zanim rozpoczniesz montaż urządzenia Podczas

Bardziej szczegółowo

DC UPS. User Manual. Page 1

DC UPS. User Manual. Page 1 DC UPS User Manual Page 1 1. Specyfikacja 1.1 Zasilacz PowerWalker DC UPS 12V jest innowacyjnym rozwiązaniem do zasilania prądem stałym o napięciu 12 VDC urządzeń do max 30W (2,5 A) obciążenia. W urządzeniu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i montażu ZESPOŁU POBORU OLEJU OPAŁOWEGO EUROFLEX ORAZ MINIFLEX

Instrukcja obsługi i montażu ZESPOŁU POBORU OLEJU OPAŁOWEGO EUROFLEX ORAZ MINIFLEX Instrukcja obsługi i montażu ZESPOŁU POBORU OLEJU OPAŁOWEGO EUROFLEX ORAZ MINIFLEX AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl AN 20

Bardziej szczegółowo

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20 T I R O L 1 2 ø4x20 163/01 1. A A 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 10 20 22,23 32 01 2. 3 4 M4x23 :7 B.1 B 96 B.2 (4) Nawierca się zawsze w wewnętrznej powoerzchni

Bardziej szczegółowo

L200-R15-PW L200-R15-PW+ L200-R18-PW

L200-R15-PW L200-R15-PW+ L200-R18-PW MITSUBISHI L200 205-208 - INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wyciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) L200-R5-PW L200-R5-PW+ L200-R8-PW

Bardziej szczegółowo

D15S. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja standardowa ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

D15S. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. wersja standardowa ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE Regulatory ciśnienia D15S Regulator ciśnienia wersja standardowa ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje wodne przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory

Bardziej szczegółowo

MITSUBISHI L200 L200-PW+

MITSUBISHI L200 L200-PW+ MITSUBISHI L200 INSTRUKCJA MONTAŻU (Płyta wciągarki) FITTING INSTRUCTION (Winch plate) инструкция монтажа (Лебедка пластины) MONTAGEANLEITUNG (Winch Platte) L200-PW+ 1. Płyta wciągarki (szt. 1) Winch plate

Bardziej szczegółowo

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 31.060.10 PN-EN 60384-14:2013-10/AC Wprowadza EN 60384-14:2013/AC:2016-04, IDT IEC 60384-14:2013/AC1:2016, IDT Kondensatory stałe stosowane w urządzeniach elektronicznych

Bardziej szczegółowo

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA USER S MANUAL. Aby uniknąć

Bardziej szczegółowo

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4 Jøtul I 570 FL Szyba / Glass Jøtul I 570 FL PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 G - Installation Instructions 4 rt.no. TS39002 PL - Przed użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcje ogólnego

Bardziej szczegółowo

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl

WAŻNE: Instrukcja przedstawia podstawową formę montażu. Więcej metod i powiązanych akcesoriów znajdziesz na stronie klusdesign.pl Montaż oprawy na bazie profilu KOZUS Części niezbędne do skonstruowania oprawy na bazie profilu KOZUS. Profil () Zaślepka (B) Osłona (C) Taśma LED (D) Osłona techniczna (E) Elementy niezbędne przy czynnościach

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka tel.: (08) fax: (08) 00 ODDZIAŁ: 0-78 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (0) 8 0 8..9 fax: (0) 8 0 0 BindownicE ibind A8/A/A/A0 BINDING MACHINEs

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ:

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 bindownica

Bardziej szczegółowo

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka

Bardziej szczegółowo

DIAGNOSTYKA SPŁUCZKI PODTYNKOWEJ GORGIEL

DIAGNOSTYKA SPŁUCZKI PODTYNKOWEJ GORGIEL DIAGNOSTYKA SPŁUCZKI PODTYNKOWEJ GORGIEL W20140304 www.gorgiel.pl WARTO WIEDZIEĆ: W 99% przypadków przecieków w muszli występujących wkrótce po montażu ramy nośnej są powiązane z błędami przy instalacji

Bardziej szczegółowo

HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie

HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie HERZ RL-5 Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie Arkusz znormalizowany 3923/3924, Wydanie 0711 Wykonanie R = R 1/2 G = G 3/4 Wymiary

Bardziej szczegółowo

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 19.080; 71.040.10 PN-EN 61010-1:2011/AC Wprowadza EN 61010-1:2010/A1:2019/AC:2019-04, IDT IEC 61010-1:2010/A1:2016/AC1:2019, IDT Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych

Bardziej szczegółowo

Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG

Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG Z E R T I F I K A T bescheinigt hiermit, dass das Unternehmen Verwaltung, Tank- und Silospedition, Reparaturwerkstatt Reinigungsanlage, Reparaturwerkstatt, Kundendienst und Ersatzteile Tank- und Silospedition

Bardziej szczegółowo

7 747 006 528 08/2006 PL

7 747 006 528 08/2006 PL 7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Filtry bierne do tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych Część 3: Filtry bierne, dla których wymagane są badania bezpieczeństwa

Filtry bierne do tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych Część 3: Filtry bierne, dla których wymagane są badania bezpieczeństwa POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 31.160 PN-EN 60939-3:2015-12/AC Wprowadza EN 60939-3:2015/AC:2016-04, IDT IEC 60939-3:2015/AC1:2016, IDT Filtry bierne do tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych Część 3:

Bardziej szczegółowo

Drufi+ DFR. Drufi+ FR. Instrukcja obsługi Drufi+ DFR / FR

Drufi+ DFR. Drufi+ FR. Instrukcja obsługi Drufi+ DFR / FR Drufi+ DFR Drufi+ FR Instrukcja obsługi Drufi+ DFR / FR Zakres stosowania Filtry z płukaniem wstecznym DRUFI+ FR zgodne z normą DIN EN 13443, część 1 (z reduktorem ciśnienia DFR dodatkowo zgodnie z PN

Bardziej szczegółowo

ZAWÓR MIESZKOWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA BELLOW VALVE WITH ACTUATOR TYPE AUMA

ZAWÓR MIESZKOWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA BELLOW VALVE WITH ACTUATOR TYPE AUMA ZAWÓR MIESZKOWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA BELLOW VALVE WITH ATUATOR TYPE AUMA materiał kadłuba body material A żeliwo szare grey cast iron ciśnienie nominalne nominal pressure bar średnica nominalna nominal

Bardziej szczegółowo

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski Manual Call Point FMC-20-DM-G-B FMC-20-DM-H-B FMC-20-DM-G-Y FMC-20-DM-G-GR Installation Guide deutsch english nederlands polski 06 0786 Bosch Sicherheitssysteme GmbH Robert-Bosch-Platz, D-70839 Gerlingen

Bardziej szczegółowo

SIŁOWNIKI HYDRAULICZNE

SIŁOWNIKI HYDRAULICZNE SIŁOWNIKI HYDRAULICZNE HYDRAULIC CYLINDERS DETEKCJA MAGNETYCZNA MAGNETIC FIELD Podwójnego działania Double acting SERIA VBM, VBM Series Uszczelnienie ISO, Seals ISO Ciśnienie robocze, Working pressure

Bardziej szczegółowo