held/in_dorf 8. September 2012 Bröllin Fahrenwalde Züsedom Damerow Klockow Brüssow Ramin Pasewalk Schloss Bröllin international art research location

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "held/in_dorf 8. September 2012 Bröllin Fahrenwalde Züsedom Damerow Klockow Brüssow Ramin Pasewalk Schloss Bröllin international art research location"

Transkrypt

1 held/in_dorf 8. September 2012 Bröllin Fahrenwalde Züsedom Damerow Klockow Brüssow Ramin Pasewalk Schloss Bröllin international art research location

2

3 Herzlich Willkommen 4 Serdecznie witamy Das Programm 6 Program Der Markt der Möglichkeiten 8 Jarmark Możliwości Die Bustour 20 Przejażdżka autobusem Die Initiativen auf der Route 22 Inicjatywy na trasie Die KünstlerInnen 28 Artystki i artyści Die PartnerInnen 34 Partnerzy Danke 37 Podziękowania

4 Öffentlicher Raum und Demokratie Wenn öffentlicher Raum zerfällt oder zersetzt wird von Gruppen, die Minderheiten bedrohen oder ausschließen, dann zerfällt unser aller demokratisches Gemeinwesen. Um Teilhabe und Inklusion zu ermöglichen, braucht es öffentlichen Raum; aktive Teilhabe und Inklusion schafft öffentlichen Raum. Daher ist held/in_dorf eine so wichtige konkrete Umsetzung der wichtigsten Anliegen der Amadeu Antonio Stiftung: Viele zivilgesellschaftliche Gruppen nehmen einander wahr, tauschen sich aus über Fremd- & Eigenwahrnehmung und stärken einander dadurch. Gemeinsam und partizipatorisch entwickeln sie kreative Formen der Begegnung. Die Themen aller, auch von Minderheiten, spielen eine wichtige Rolle, und schließlich wird das menschlich und politisch ebenso zentrale wie ambivalente Konzept von Heldinnen und Helden hinterfragt. Es ist der Amadeu Antonio Stiftung eine Freude, dieses Projekt mit zu ermöglichen, in dem künstlerische Intuitionen zum Auslöser für ganz konkrete Prozesse demokratischer Kultur geworden sind. Auch Ihnen allen wünsche ich viel Freude und anregende Reflexionen bei held/in_dorf! Ihre Anetta Kahane Amadeu Antonio Stiftung Przestrzeń publiczna i demokracja Gdy przestrzeń publiczna ulega rozpadowi, lub podkopywana jest przez grupy, które zagrażają lub wykluczają mniejszości, wtedy rozpadowi ulega nasze poczucie demokratycznej wspólnoty. Przestrzeń publiczna jest potrzebna, by umożliwiać inkluzję i współuczestnictwo; aktywne uczestnictwo i inkluzja tworzą przestrzeń publiczną. Dlatego projekt held/in_dorf (Bohaterowie wsi) jest tak ważną konkretną realizacją głównego celu Fundacji Amadeu Antonio: umożliwić sytuację, w której wiele grup społeczeństwa obywatelskiego postrzega się nawzajem i wymienia informacje na temat percepcji obcego i samoświadomości, a przez to wzmacniają się nawzajem. Wspólnie i partycypacyjnie rozwijają kreatywne formy spotkań. Tematy wszystkich, również tych należących do mniejszości, odgrywają ważną rolę. W efekcie tego koncept bohatera czy bohaterki, ludzko i politycznie tak ważny jak ambiwalentny, zostaje wzięty pod lupę. Dla Fundacji Amadeu Antonio to duża radość, móc współuczestniczyć w umożliwieniu tego projektu, w którym artystyczna intuicja staje się katalizatorem konkretnych procesów kultury demokratycznej. Wszystkim Państwu życzę dużo zabawy i stymulujących refleksji przy projekcie held/in_dorf. Wasza Anetta Kahane Fundacja Amadeu Antonio 4

5 held/in_dorf Landpartie Schloss Bröllin 2012 Gibt es Identifikationsfiguren, die uns inspirieren? Welche Taten sehen wir als außerordentlich an? Welches Engagement, auch im privaten Bereich direkt vor Ort, nehmen wir wahr? Wen gibt es, der davon erzählt? Das offene Projekt held/in_dorf bringt Personen im südlichen Vorpommern, regionale Initiativen, Künstlerinnen und Künstler und polnische Partnerinnen und Partner aus der Nachbarschaft kreativ miteinander in Kontakt. Türen werden geöffnet, wertschätzend werden Initiativen der Region einander vorgestellt, auch um sie nach außen sichtbar zu machen. Es ergeben sich Zugänge zu vielen Angeboten, künstlerische Formen werden zu Brücken, Vorurteile werden abgebaut und kreative Begegnungen geschaffen. Aus diesem ebenso einfachen wie außergewöhnlichen Konzept sind Bewegungen entstanden, die in uns allen ihre nachhaltige Wirkung haben werden. Wir laden Sie ein zu einer Reise der besonderen Art, um mit Poesie, Humor und Information viele Schätze der Region neu zu entdecken. Wir freuen uns auf die vielen Blicke, die sich treffen und kreuzen werden. Und wir sind sicher, dass auch Sie diese neuen Blickwinkel genießen werden. Herzlich Willkommen! Katharina Husemann und Benno Plassmann schloss bröllin e.v. und The Working Party Bohaterowie wsi Partia Wsi Bröllin 2012 Czy istnieją ludzkie wzorce, które nas inspirują? Jakie działania postrzegamy jako niezwykłe? Jaki rodzaj zaangażowania, również w obszarze prywatnym, bezpośrednio na miejscu, zauważamy? Otwarty projekt held/in_dorf kreatywnie łączy ludzi z południowego Pomorza Przedniego, regionalne inicjatywy, artystów, artystki, polskich partnerów i sojuszników z sąsiedztwa w twórczym kontakcie. Drzwi zostaną otwarte a inicjatywy z regionu przedstawione zarówno sobie nawzajem, w pełnej szacunku atmosferze, jak również zaprezentowane na zewnątrz. Stworzony zostanie dostępy do wielu ofert, formy artystyczne staną się pomostami, wyzbędziemy się uprzedzeń i zostanie stworzone kreatywne spotkania. Z tego prostego, aczkolwiek nietypowego konceptu, powstaną ruchy, które będą na nas wszystkich miały długotrwały wpływ. Zapraszamy do bardzo specjalnej podróży, do ponownego odkrycia poezji, humoru i informacji o wielu skarbach regionu. Cieszymy się z wielu spojrzeń, które się spotkają i skrzyżują. Jesteśmy przekonani, że będziecie Państwo zadowoleni z uzyskania nowej perspektywy. Serdecznie zapraszamy! Katharina Husemann i Benno Plassmann schloss bröllin e.v. und The Working Party 5

6 12:00-14:00 PROGRAMM Samstag 8.9. sobota Markt der Möglichkeiten, hier können Sie mehr über die vielfältigen Angebote aus der Region erfahren. Dieser kreative Austausch wird durch ein Filmprogramm ergänzt. Jarmark możliwości. Tutaj dowiedzą się Państwo czegoś więcej na temat różnorodnej oferty z naszego regionu. Ta kreatywna wymiana zostanie wzbogacona programem filmowym. 14:30-18:45 Eine Bustour voller Überraschungen! Kuriose Gruppenführungen durch erstaunliche Orte, theatrale Aktionen, witzige Situationen und eine merkwürdige Reiseleitung lassen uns die alltägliche Umgebung neu entdecken. Nach der Tour sind alle Reisenden zu einem Fest auf Schloss Bröllin eingeladen. Przejażdżka autobusem pełna niespodzianek! Niezwykłe wycieczki grupowe do zadziwiających miejsc, działania teatralne, zabawne sytuacje i osobliwy przewodnik pozwolą nam na nowo odkryć codzienne środowisko. Po podróży wszyscy pasażerowie są zaproszeni na przyjęcie do zamku Bröllin. 18:45 Uhr Wildkräuter sammeln mit Hexe Klex Zbieranie dzikich ziół z wiedźmą Kleks 19:00 Uhr Super-Suppe der Superlativen. Gemeinsames Festessen mit Programmeinlagen Nach der Bustour sind alle Reisende eingeladen zu einem Festessen, das aus Spenden der an der Busroute gelegenen Gärten gekocht wurde. Feiern Sie mit uns und den Gärtnerinnen und Gärtnern ein Erntedankfest der besonderen Art! Super-naj-zupa. wspólna uczta z wkładką programową Po przejażdżce autobusem, wszyscy pasażerowie zaproszeni są na ucztę, którą ugotujemy z darów otrzymanych z ogrodów leżących na naszej trasie autobusowej. Świętujcie Państwo wspólnie z nami i ogrodnikami te wyjątkowe dożynki! 20:30 Uhr Kombinat präsentiert den Film Choreografische Bilder im Feld. Kombinat prezentuje film Choreograficzne obrazy w terenie. Ab 21:00 Uhr Tanz Tańce Die Bar ist geöffnet, für Musik ist gesorgt, das Tanzbein wird geschwungen! Zum Tanz legt DJ Krüger sein reichhaltiges Repertoir auf. Bar otwarty, muzyka gra, zapraszamy do tańca! DJ Krüger prezentuje swój bogaty repertuar muzyczny. 6

7 SYMPOSIUM 9.9. Sonntag, 9.9. Symposium Teil I: 9:30-18:00 Situation als Basis für Kunst-Schaffen Eine Auswertung der vorangegangenen Aktionen und vergleichbarer Konzepte an anderen Orten. Regionale und polnische Gäste sowie Partner aus anderen europäischen Kunstinstitutionen fragen sich: Welche Rolle spielen gesellschaftliche Situationen bei der Entwicklung neuer künstlerischer Formen? Niedziela, 9.9. Sympozjum Część I: 9:30-18:00 Sytuacja jako podstawa dla twórczości artystycznej Ocena dotychczasowych działań i porównywalne koncepcje w innych miejscach. Goście z Polski i regionu, a także partnerzy z innych europejskich instytucji sztuki zadają pytanie: Jaką rolę pełnią sytuacje społeczne w rozwoju nowych form artystycznych? SYMPOSIUM Donnerstag, Symposium Teil II: 9:30-17:00 Kunstschaffen als Möglichkeit der Ver-Ortung Eine Reflektion über Aktionen und Konzepte künstlerischer Arbeit, die zu einer verstärkten Wahrnehmung gesellschaftlicher Orte führt. Welche Rolle spielt dabei partizipative künstlerische Arbeit? Czwartek, Sympozjum Część II: 9:30-17:00 Tworzenie sztuki jako możliwość u miejscowienia Refleksja na temat działań i koncepcji artystycznych, które prowadzą do intensyfikacji percepcji miejsc społecznych. Jaką rolę odgrywa w tym partycypacyjna praca twórcza? Veranstaltungsort: Schloss Bröllin, Deutsch-Polnisches Begegnungszentrum Moderation: Benno Plassmann 7

8 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Die Kunst von Kunst zu leben Kunst & Kulturtourismus in MV In MV leben viele begabte Künstler/innen, die oftmals wegen der Weite und Schönheit unseres Bundeslandes hergezogen oder hier geblieben sind. Leider ist es nur den wenigsten möglich, von ihrer Kunst leben zu können. Damit dies künftig besser gelingt, entwickeln wir mit ihnen spannende touristische Angebote und bauen arbeitsfähige Netzwerke auf. Unser Projekt wird gefördert aus Mitteln des Landes und des ESF. Foto: Silke Paustian 12:00-14:00 Schloss Bröllin Die Kunst von Kunst zu leben (sztuka utrzymywania się ze sztuki) Sztuka i turystyka kulturalna w Meklemburgii Pomorzu Przednim W Meklemburgii Pomorzu Przednim mieszka wielu utalentowanych artystów i artystek, którzy przybyli tu ze względu na ogrom i piękno krajobrazu i zostali. Niestety tylko nieliczni mogą się utrzymać ze swojej sztuki. Aby w przyszłości mogło się to lepiej udawać rozwijamy wspólnie z nimi ofertę ciekawych produktów turystycznych i tworzymy skuteczne sieci. Nasz projekt jest finansowany ze środków Landu i EFS. 8 Kontakt: Frauke Lietz, Projektleiterin Kunst & Kulturtourismus in Mecklenburg-Vorpommern c/o Frauenbildungsnetz M-V e.v. Heiligengeisthof 3, Rostock, Tel./Fax: +49 (0) kuenstlerinnen@frauenbildungsnetz.de

9 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten perspektywa ist eines von mehreren Projekten und Programmen der RAA Mecklenburg-Vorpommern e.v., die sich der Förderung einer demokratischen Kultur in Mecklenburg-Vorpommern widmen. perspektywa wird in Kooperation mit der Amadeu Antonio Stiftung durchgeführt. Zum perspektywa-team gehören Niels Gatzke als Projektleiter und Bildungsreferent sowie Bettina Bork als Projektmitarbeiterin. Eine enge Zusammenarbeit besteht mit dem RAA-Regionalzentrum für demokratische Kultur Vorpommern-Greifswald in Anklam. perspektywa jest jednym z wielu projektów i programów RAA Mecklenburgia-Pomorze Przednie, które zajmuje się wspieraniem kultury demokratycznej w Meklemburgii-Pomorzu Przednim. Program perspektywa jest realizowany wspólnie z fundacją Amadeu Antonio. Do zespołu pracującego dla perspektywy należą kierownik projektu i referent do spraw oświaty Niels Gatzke, jak również Bettina Bork, współpracowniczka. perspektywa współpracuje ściśle z Regionalnym Ośrodkiem na rzecz Edukacji, Integracji i Demokracji w Meklemburgia-Pomorzu Przednim (RAA) w Anklam. Kontakt: RAA Mecklenburg-Vorpommern e.v. perspektywa Am Melzer See 1, Waren (Müritz) Tel. +49 (0) Fax +49 (0) perspektywa@raa-mv.de :00-14:00 Das Projekt perspektywa wird von der RAA Mecklenburg-Vorpommern e.v. in Kooperation mit der Amadeu Antonio Stiftung durchgeführt und durch das Bundesministerium des Innern im Rahmen des Bundesprogramms Zusammenhalt durch Teilhabe sowie der Freudenberg Stiftung gefördert. Projekt perspektywa jest realizowany przez RAA e.v. Meklemburgia Pomorze Przednie we współpracy z Fundacją Amadeu Antonio i finansowany przez Federalne Ministerstwo Spraw Wewnętrznych w ramach programu federalnego Więź poprzez współuczestnictwo i przez Fundację Freudenberg. Fair-Handels-Gruppe Pasewalk Diese Pasewalker Initiative engagiert sich seit 1992, ist in Trägerschaft der Kirchengemeinde und hat ihren Eine-Welt-Stand in der Marienkirche. Auch außerhalb der Kirche werden rund um Pasewalk fair gehandelte Produkte wie aromatischer Kaffee, feiner Tee, leckere Schokolade und Kunsthandwerk aus Afrika, Lateinamerika und Asien angeboten. Grupa zajmująca się sprawiedliwym handlem (fair trade), Pasewalk Inicjatywa z Pasewalk angażuje się w sprawy sprawiedliwego handlu od 1992 roku, finansowana jest przez gminę kościelną i ma swoje stoisko Eine-Welt (Jeden Świat) w Marienkirche (Kościół Maryjny). Również poza kościołem, w Pasewalku i okolicy oferuje produkty sprawiedliwego handlu: aromatyczną kawę, wyborną herbatę, pyszne czekolady i wyroby rzemiosła artystycznego z Afryki, Ameryki Łacińskiej i Azji. Gerne können Sie in der Gruppe mitarbeiten! Zapraszamy do udziału w grupie! Kontakt: Hannelore Zimmermann, Tel.: + 49 (0)

10 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Vereinigte Volkshochschulen Vorpommern-Greifswald Die Volkshochschule führt Kurse in folgenden Fachbereichen durch: Politik-Gesellschaft-Umwelt Kultur und Gestalten Gesundheit Sprachen Arbeit und Beruf sowie Schulabschlüsse und Grundbildung Die Volkshochschule ist aber nicht nur ein Ort des Lernens und der Weiterbildung, sondern auch ein Ort der Kommunikation und der sozialen Begegnung. Nutzen Sie diese Gelegenheit und unser neues Herbstsemesterangebot für Ihre ganz persönliche Weiterbildungsentdeckungsreise. Wir laden Sie ein, mit uns zu lernen. Bildung ist eine Investition in die Zukunft. Staatlich anerkannte Einrichtung der Weiterbildung Zespół Szkół Kształcenia Dorosłych Pomorze Przednie - Greifswald Szkoła kształcenia dorosłych prowadzi kursy w następujących dziedzinach: Polityka-społeczeństwo-środowisko Kultura i projektowanie Zdrowie Języki obce Praca i zawód, jak również Ukończenie szkoły i edukacja podstawowa 12:00-14:00 Szkoła kształcenia dorosłych to nie tylko miejsce nauczania i dalszego kształcenia, ale również przestrzeń komunikacji i społecznego spotkania. Wykorzystajcie Państwo tą okazję i naszą nową ofertę jesienną do Waszej osobistej odkrywczej podróży w krainę dalszego kształcenia. Zapraszamy Państwa do nauki z nami. Nauka to inwestycją w przyszłość. Kontakt: Bärbel Reichert, Leiterin An der Kürassierkaserne 9, Pasewalk Tel (0) vhs@kreis-vg.de 10

11 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten DemokratieLaden Ein Projekt politischer Bildung zur Förderung demokratischer Kultur im ländlichen Raum & Demokratisches Ostvorpommern - Verein für politische Kultur e.v. Eine Tüte Demokratie bitte! Wie viel ist Dir die Demokratie wert? Was macht sie aus? Was gehört dazu? Woran kann man sie erkennen? Pack Deine persönliche Demokratie-Tüte mit Dingen, die Dir in den Sinn kommen und Sinn machen. Der DemokratieLaden ist ein Projekt politischer Bildung zur Förderung demokratischer Kultur im ländlichen Raum. Er ist Netzwerkstelle und Ort der Begegnung, Veranstaltungsund Diskussionsort sowie Informationsstelle für BürgerInnen der Region Vorpommern. Sklep z demokracją Projekt edukacji politycznej do wspierania kultury demokratycznej w obszarach wiejskich & Demokratyczne Ostvorpommern (wschodnia część Pomorza Przedniego) - Stowarzyszenie Kultury Politycznej e.v. Poproszą jedną torebkę demokracji! Ile warta jest dla Ciebie demokracja? Z czego się składa? Co trzeba robić? Jak można ją rozpoznać? Spakuj swoją osobistą torbę demokracji z rzeczy, które przychodzą Ci do głowy i mają sens. Sklep z demokracją to projekt politycznej edukacji obywatelskiej mający na celu promowania kultury demokratycznej w obszarach wiejskich. Sklep z demokracją to miejsce sieciowania i miejsce spotkań, imprez i dyskusji a także punkt informacyjny dla mieszkańców regionu Pomorze Przednie. Kontakt: Annett Freier und Tina Rath - Burgstraße Anklam Tel: + 49 (0) info@demokratisches-ostvorpommern.de 11

12 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten 12 Lokales Bündnis für Familie des Landkreises Uecker-Randow Mit dem Projekt RESourcen und PersPEKTiven für die Zukunft von Kindern und Jugendlichen in der Region Stettiner Haff werden Identifikationsmöglichkeiten geschaffen, die nicht nur die Lebensqualität der Kinder und Jugendlichen, sondern auch die der Familien verbessern. In einem ersten Schritt führt ein Arbeitskreis regionaler Schlüsselpersonen eine Sozialraumanalyse und Aktionsforschung zum Thema Familienfreundlichkeit durch, die die bestehenden Mängel und Handlungserfordernisse identifiziert. Auf regionalen Kinder- und Jugendkonferenzen werden die Ergebnisse der Untersuchung jugendgerecht und interessenorientiert vorgestellt und mit den Vorschlägen und Anregungen der Kinder und Jugendlichen für konkrete Projekte angereichert. Im Rahmen des Projektes soll mit Kindern und Jugendlichen des Landkreises sowie mit Akteuren aus lokaler und regionaler Politik, Wirtschaft, Verwaltung, Sozialpartnern und - verbänden etc. in Form einer öffentlichen Konferenz ( Open-Space ) ein Forum für die Bedürfnisse und Lebenslagen von jungen Menschen geschaffen werden. Lokalny Związek dla rodzin powiatu Uecker-Randow Wraz z projektem REzerwy i PerSPEKTywy na przyszłość dzieci i młodzieży w regionie Zalewu Szczecińskiego zostaną stworzone możliwości identyfikacji, które poprawią jakość życia nie tylko dzieci i młodzieży, lecz również ich rodzin. W pierwszym etapie grupa robocza złożona z lokalnych osób kluczowych przeprowadzi analizę społeczną obszaru i akcję badawczą na temat życzliwego stosunku do rodzinny. Akcja ta pozwoli zidentyfikować braki oraz wymagania dotycząca przyszłych działań. Podczas Regionalnych Konferencji Dzieci i Młodzieży wyniki tych badań zostaną przedstawione w sposób interesujący dla młodzieży i potencjalnych interesantów, wzbogacone o wnioski i sugestie dzieci i młodzieży, dotyczące konkretnych projektów. W ramach projektu ma powstać w formie publicznej konferencji ( Open-Space ) z dziećmi i z młodzieżą powiatu, jak również z przedstawicielami lokalnej i regionalnej polityki, gospodarki, administracji, partnerów społecznych, stowarzyszeń itd. forum potrzeb i sytuacji życiowych młodych ludzi. Kontakt: Peter Fels, Lokales Bündnis für Familie des Landkreises Uecker-Randow Bahnhofstr. 26, Torgelow, Tel.: + 49 (0) uer-familienbuendnis@web.de

13 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Der AWO Kreisverband Uecker-Randow e.v. wurde im März 1991 gegründet. Seit dem hat sich der Kreisverband kontinuierlich entwickelt und auf vielen Gebieten der sozialen Arbeit seine Konzepte im gesamten Landkreis Vorpommern-Greifswald umgesetzt. In den ambulanten, teilstationären und stationären Einrichtungen und Diensten finden viele hochqualifizierte und engagierte Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen nicht nur einen Arbeitsplatz, sondern auch die Möglichkeit sich in 8 Ortsvereinen in den Städten und Gemeinden des ehemaligen Landkreises Uecker-Randow ehrenamtlich einzubringen. Der Kreisverband wird durch einen aktiven und erfolgreich arbeitenden Vorstand und durch einen Geschäftsführer geführt. AWO Związek Opieki Społecznej Pracowników okręgu Uecker-Randow powstało w marcu 1999 roku. Od tego czasu ciągle się rozwijało i wdrożyło swoje koncepcje, na wielu płaszczyznach pracy społecznej, na terenie całego okręgu Pomorza Przedniego-Greifswald. W obwoźnych, półstacjonarnych i stacjonarnych instytucjach i usługach znajdują pracę dobrze wykfalifikowani i zaangażowani pracownicy i pracowniczki. Mają oni również możliwość udzielania się w formie wolontariatu w 8 lokalnych stowarzyszeniach na terenie miast i gmin byłego okręgu Uecker-Randow. Zrzeszenie okręgowe kierowane jest przez aktywny i odnoszący sukcesy zarząd oraz dyrektora. Kontakt: Arbeiterwohlfahrt Kreisverband Uecker-Randow e.v. Bahnhofstrasse 36a, Torgelow Tel: + 49 (0)3976/ info@awo-uer.de :00-14:00 Arbeitslosenverband Deutschland Kreisverband Uecker-Randow e.v. Związek bezrobotnych Niemcy Związek rejonowy Uecker-Randow e.v. Unsere Angebote Nasze oferty Schuldnerberatung Poradnictwo odnośnie długów Erstellung von Bewerbungen / Beratung Przygotowanie wniosków o pracę / porady Lesestube mit großem Buchbestand zum Verleih Czytelnia z dużym magazynem książek do wypożyczenia Nähstube für Änderungs- und Reparaturarbeiten Pomieszczenia do szycia, przeróbki i naprawy Kleiderkammer mit Bekleidung, Geschirr, Lederwaren usw. Szafy z ubraniami, naczyniami, wyrobami skórzanymi itd Möbelbörse mit Möbel aus 2. Hand Giełda mebli (z drugiej ręki) Essensküche mit Hausmannskost auch außer Haus Kuchnia z posiłkami domowymi, również na wynos Ausgabestelle der Pasewalker Tafel Punkt wydania Pasewalker Tafel (produkty żywnościowe za darmo) Miniaturbautenausstellung Wystawa miniaturowych modeli Kleintiererlebnispark Szafy z ubraniami, naczyniami, wyrobami skórzanymi itd. Modenschauen Pokazy mody Kontakt: Regine Hiller, Kreisvorsitzende, Scheringer Straße 06, Pasewalk Tel.: + 49 (0) alv-sb-uer@t-online.de 13

14 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Aktionsbündnis Vorpommern: weltoffen, demokratisch, bunt! Am 11. August fanden zum Zeichen gegen eine neonazistische Veranstaltung eine Demokratiemeile und Menschenkette von Pasewalk nach Viereck statt sowie ein großes Stadtfest in Pasewalk. Mehr als 2000 TeilnehmerInnen aus der ganzen Region Vorpommern, aus Polen und anderen benachbarten Gegenden haben gemeinsam einen grandiosen Tag geschaffen, der ein gemeinsames Gefühl von Begeisterung, Freude und Dankbarkeit hinterlässt. Zu der Veranstaltung hatte das neugegründete Aktionsbündnis Vorpommern: weltoffen, demokratisch, bunt! aufgerufen. Mehr als 100 regelmäßig ehrenamtlich tätige Personen sowie mehr als 70 unterstützende Organisationen haben sich in dem Bündnis zusammen getan, um kontinuierlich an der Vertiefung demokratischer Kultur in Vorpommern zu arbeiten. Nur so kann es möglich sein, den hier ebenso wie in anderen Regionen Deutschlands und Europas vorhandenen neonazistischen und menschenverachtenden Strömungen entgegenzutreten. Nur so kann es eine positive Entwicklung unserer Heimat geben. Nur so kann es möglich sein, dass hier alle angstfrei leben und ihr kreatives Potential entfalten können: in Achtung vor der Würde des Anderen. 11.August 2012 EIN GRANDIOSER TAG! 11 SIERPNIA 2012: WIELKI DZIEŃ! Związek Akcji Pomorza Przedniego: kosmopolitycznie, demokratycznie, barwnie! W dniu 11 sierpnia na znak protestu przeciwko neonazistowskiej uroczystościom odbyło się demokratyczne zgromadzenie i łańcuch ludzki od Pasewalk do Viereck, jak również wielki festyn miejski w Pasewalk. Ponad 2000 uczestników z Pomorza Przedniego, Polski i innych sąsiadujących regionów współtworzyło ten wspaniały dzień, który pozostawił po sobie wspólne dla wszystkich uczucie zachwytu, radości i wdzięczności. Na to wydarzenie zaprosił nowo utworzony Związek Akcji Pomorza Przedniego: kosmopolitycznie, demokratycznie, barwnie! W skład tego związku weszło ponad 100 osób udzielających się regularnie jako wolontariusze, jak również ponad 70 wspierających organizacji, by w sposób ciągły pracować nad pogłębianiem demokratycznej kultury na Pomorzu Przednim. Tylko dzięki temu zostanie stworzona możliwość przeciwdziałania istniejącym tu i w innych regionach Niemiec i Europy nurtom neonazistowskim i uwłaczającym godności ludzkiej. Tylko w taki sposób zapewnimy pozytywny rozwój naszej ojczyzny. Tylko dzięki temu możliwe będzie, by wszyscy żyli bez strachu i mogli rozwijać swój kreatywny potencjał: w poszanowaniu dla godności innych. 14

15 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Stadt Pasewalk Die Stadt Pasewalk hält für ihre Bürger und Gäste mehrere kulturelle Einrichtungen vor. Dazu zählen die Bibliothek, die ihren Schwerpunkt auf Kinderliteratur gesetzt hat, ein kleines Museum mit der Stadtgeschichte von Pasewalk, ein Kulturforum in den ehemaligen Stallungen der Kürassierkaserne und an dem Flüsschen Uecker ein vier Hektar großer KunstgAR- Ten, in dem internationale Künstler ausschließlich mit dem Medium Pflanze arbeiten. Bis auf das Museum sind alle Einrichtungen kostenlos zu besichtigen! 12:00-14:00 Miasto Pasewalk oferuje swoim obywatelom i gościom wiele instytucji kulturalnych. Między innymi bibliotekę, która obecnie koncentruje się na literaturze dziecięcej, małe muzeum historii miasta Pasewalk, forum kultury w dawnych stajniach koszar kirasjerów, a nad rzeczką Uecker czterohektarowy ogród sztuki, w którym międzynarodowi artyści i artystki pracują wyłącznie z roślinnym medium. Oprócz muzeum, wszystkie te instytucje są bezpłatne. Stadtinformation Ansprechpartnerin: Elke Kommnick Rathaus Pasewalk, Haußmannstraße 85, Pasewalk Tel: + 49 (0) , Fax: + 49 (0)

16 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten 12:00-14:00 Gut Neuensund Der ehemals von der Familie von Arnim bewohnte und noch in großen Teilen erhaltene Gutshof aus dem 19. Jahrhundert steht komplett unter Denkmalschutz und liegt auf qm Land mitten im Naturschutzgebiet Brohmer Berge. Direkt hinter dem Gutshaus befindet sich eine von dem bekannten Landschaftsarchitekten Peter Joseph Lenné gestaltete Parkanlage. Die neuen Betreiber planen, unter ökologischen Gesichtspunkten einen kleinen individuellen Betrieb mit Gastronomie, Hotellerie, kulturellen Veranstaltungen, Hoftieren und Werkstätten wie z.b. einer Mosterei aufzubauen. Wichtig ist es ihnen, mit den Materialien der Gegend und den Menschen der Region gemeinschaftlich etwas zu schaffen. Posiadłość Neuensund Ten swego czasu zamieszkały przez rodzinę von Arnim, w większości zachowany, XIXwieczny dworek objęty jest całkowitą ochroną zabytków. Jest on położony na działce o powierzchni m², w sercu rezerwatu przyrody Brohmer Berge. Bezpośrednio za dworkiem znajduje się kompleks parkowy stworzony przez słynnego ruralistę Petera Josepha Lenné. Nowi zarządcy planują stworzyć własną, ekologiczną działalność z gastronomią, hotelem, wydarzeniami kulturalnymi, zagrodami dla zwierząt i warsztatami zajmującymi się min. wyciskaniem soków na moszcz. Kluczowym dla nowego konceptu jest praca z materiałami regionalnymi, wspólnie z okolicznymi mieszkańcami. Kontakt: Carolin Huder, Axel Schumbrutzki, Daniel Pöhn Strasburg, Neuensund 20-26, Tel: + 49 (0) carolin.huder@gut-neuensund.de 16

17 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten 12:00-14:00 Pommersche Marktscheune Pomorski targ w stodole SCHEUNE : OFFEN STODOŁA: OTWARTA Pommern hier bün ick tau Hus! Pomorze Tu czuję się jak w domu! Täglich geöffnet von Uhr. Otwarte codziennie, w godzinach od Sonnabends Markttag. Sobota dzień targowy Verkaufsausstellung, im Angebot regionale Produkte. Stoisko sprzedaży, w ofercie produkty regionalne. ScheunenCafe mit frischem Kuchen, Waffeln & Eis, Kawiarnia w stodole oferuje świeże ciasta, gofry i lody, Familienfeiern & Beratungen imprezy rodzinne oraz porady. ScheunenGalerie mit wechselnden Ausstellungen Galeria w stodole ze zmiennymi wystawami. Täglich frisches Holzofenbrot. Codziennie świeży chleb z pieca opalanego drewnem. Schnäppchenmarkt: Sie bringen es, wir verkaufen es, Sie ersparen sich das Internet. Targ okazji: Państwo coś przyniosą, my to sprzedamy, Państwo oszczędzą na czasie spędzonym w internecie. Herzlich Willkommen! Serdecznie witamy! Kontakt: Ina Friedrich, Torgelower Chaussee 3, Pasewalk Tel.: + 49 (0) oder + 49 (0) pommersche.marktscheune@yahoo.de 17

18 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Nowa Amerika Nowa Amerika ist eine Föderation, die sich aus den 4 Teilstaaten Szczettinstan, Terra Incognita, Lebuser Ziemia und Schlonsk zusammensetzt. Słubfurt ist die Hauptstadt, Szczettin die Metropole, Las Forst die Spielhölle, Zgörzelic unser Freilichtmuseum, Bad Łęknau unser Park, Odera und Nyße unsere Leidenschaft. Nowa Amerika to federacja 4 państw związkowych: Szczettinstan, Terra Incognita, Lebuser Ziemia i Schlonsk. Słubfurt jest naszą stolicą, Szczettin metropolią, Las Forst jaskinią gry, Zgörzelic skansenem, Bad Łęknau naszym parkiem a Odra i Nysa naszą namiętnością. Treffen der Arbeitsgruppe "Nowa Amerika Tourist Guide" 12:00-14:00 18 Kontakt: Michael Kurzwelly Güldendorfer Straße 13, Frankfurt (Oder) +49 (0)

19 Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten Jarmark możliwości Markt der Möglichkeiten HOP Transnationales Netzwerk Odermündung e.v. Eventuell mag es noch nicht Mainstream sein, aber eine wachsende Zahl von Bewohnern und Gästen sehen in der Vielfalt zweier nationaler Kulturen innerhalb der Oder-Ostsee- Region einen Gewinn. Das Herausstellen und Nutzen dieser besonderen interkulturellen Potentiale im polnisch-deutschen Grenzraum und die gezielte transnationale Vernetzung von Akteuren bietet eine gute Grundlage, um aus der beiderseitigen nationalen Randlage eine zentrale Position zu schaffen. Die Entwicklungen in einem Grenzland sind naturgemäß barrierereich, schwieriger, langwieriger und vielschichtiger. Unsere Netzwerkinitiatoren möchten den vielen deutsch-polnischen Initiativen innerhalb der Euroregion Pomerania ein eigenes effizientes Verbindungsglied hinzufügen, das auf direkter Arbeitsebene sehr zeitnah operative und strategische Effekte auf wirtschaftlicher und auch kultureller Ebene erzielt. Sinnbildlich für das Überspringen der nationalen Grenzen und der dazwischen liegenden Gewässer wurde das simple Kürzel HOP gewählt. Wie in alé hop, was konkret zu Deutsch die Gewässer H aff O der P eene abkürzt und damit etwa den geographischen Rahmen benennt. Auch in Polen steht das Kurzwort HOP für Aufbruch und Freude. HOP transnacjonalna sieć Ujścia Odry e.v. Możliwe, że to nie jest jeszcze mainstream, ale dla rosnącej liczby mieszkańców i gości, różnorodność dwóch kultur w naszym regionie Odry i Morza Bałtyckiego jest dużą atrakcję. Eksponowanie i wykorzystywanie tego szczególnego międzykulturowego potencjału w polsko-niemieckim obszarze przygranicznym i planowe transnacjonalne sieciowanie podmiotów stanowi podstawę do tworzenia centralnej pozycji na bazie wzajemnego peryferyjnego położenia. Zmiany na terenie pogranicza są oczywiście pełne przeszkód, trudniejsze, dłuższe i bardziej skomplikowane. Nasi inicjatorzy rozwoju do licznych polsko-niemieckich inicjatyw Euroregionu Pomerania pragną dodać skuteczne ogniwo łączące, które osiągnie w krótkim czasie operacyjną skuteczność i przyniesie strategiczne efekty na poziomie gospodarczym i kulturalnym. Symbolicznym dla przeskoczenia granic i wód został wybrany prosty skrót HOP. Tak jak alé hop w języku niemieckim, skrót ten w odniesieniu do niemieckich wód oznacza H jak Hafft (zalew), O jak Odra, P jak Piana, a więc zakreśla geograficzne ramy. Również w języku polskim skrót HOP jest wyrazem przełomu i radości. Kontakt: Martin Schröter, Netzwerkkoordination An der Stadtmauer 10, Wolgast tel: +49 (0) martin@hop-transnet.org 12:00-14:00 19

20 Die Bustour Pasewalk Polzow Zerrenthin Rossow Bröllin Caselow Damerow Züsedom Fahrenwalde Bergholz Friedrichshof Schönfeld Klockow Brüssow Camzow

21 14:30 Schloss Bröllin 14:35 Fahrenwalde 14:55 Damerow 15:20 Klockow (ca. 30 Min. Aufenthalt) Löcknitz 16:05 Brüssow (ca. 20 Min. Aufenthalt) 16:55 Ramin (ca. 50 Min. Aufenthalt) 18:45 Schloss Bröllin Ramin Preis für die Fahrkarte 3,50 EUR Ungenutzte Fahrkarten werden nicht zurückerstattet. Cena biletu autobusowego 3,50 EUR Niewykorzystane bilety nie podlegają zwrotowi.

22 Ein Tag auf der unteren Peene von 9.00 bis 18 Uhr. Start und Endpunkt ist die Kanustation in Anklam, Termin nach Absprache Abenteuer pur. Abenteuer Flusslandschaft. Auf einer schwimmenden Sommerlaube in Europas preisgekrönter Urlaubsregion. Im Jahr 2010 erhielt die Peenelandschaft den begehrten EDEN Award European Destination of Excellence. Huckleberry Finn-Feeling in unserem schönen wilden Amazonas des Ostens, führerscheinfrei mit dem Abenteuerfloß für 2 bis maximal 4 Personen. Abenteuerfloß! Die romantische Laube mit optimierter Ausstattung misst innen L/B/H 2,80m/ 2,05m/1,90m auf einer 7 x 3 Meter schwimmenden Plattform. Ein unvergessliches Erlebnis auf dieser Terrasse sitzend, die vorüberziehende Flusslandschaft der Peene zu genießen. Nähere Informationen unter QUIZ Unser Preis Super przygoda. Przygoda w nadrzecznym pejzażu Na pływającej letniej altanie w wyróżnionym nagrodą regionie urlopowym Europy. W roku 2010 krajobraz rzeki Piany otrzymał prestiżową nagrody EDEN European Destination of Excellence (Najlepsze Europejskie Destynacje Turystyczne). Poczuj się jak Huckleberry Finn na naszej pięknej i dzikiej Amazonce Wschodu. Bez potrzeby posiadania dodatkowych uprawnień - przygoda na tratwie dla dwóch do czterech osób. Super przygoda. Przygoda na tratwie! Romantyczna altanka ze zoptymalizowanym wyposażeniem mierzy wewnątrz: długość 2,80 m / szerokość 2,05 m / wysokość 1,90 m, osadzona na pływającej platformie o wymiarach 7 x 3 m. To niezapomniane doświadczenie - siedząc na tarasie cieszyć oko mijaną scenerią krajobrazu nadrzecznego Piany. Nasza nagroda dla bohatera lub bohaterki wsi: jeden dzień na dolnej Pianie, od do Start i punkt końcowy jest stacja kajaków w Anklam, termin do uzgodnienia. Więcej informacji znajdą Państwo na stronie internetowej: Kontakt: Martin Schröter, tel: +49 (0) martin@hop-transnet.org www 22

23 Circa 14:35 Fahrenwalde Theatrale Aktion hinter der Kirche Akcja teatralna za kościołem Max Lindow, geb. am in Fahrenwalde als Sohn eines Dorfschulmeisters. In den Jahren 1891/92 besucht er die Präparandenanstalt in Joachimsthal und von 1893 bis 1896 das Lehrerseminar in Prenzlau, danach ist er Lehrer in Brüssow, ab 1908 in Prenzlau gründete er in Prenzlau den plattdeutschen Verein "Unnern Widenboom". Nach dem 1. Weltkrieg war er der populärste Mundartautor der Uckermark ("Uckermarklied") wird er Mitglied der SED. Lindow stirbt am in Dargezin bei Greifswald. Sein Grab befindet sich auf dem Prenzlauer Friedhof. Max Lindow, ur w Fahrenwalde, syn nauczyciela wiejskiego. W latach uczęszczał do szkoły kształcącej nauczycieli do Szkół Kształcenia Dorosłych w Joachimsthal, a w latach do Kolegium Nauczycielskie w Prenzlau. Potem pracował jako nauczyciel w Brüssow, a od roku 1908 roku w Prenzlau. W 1912 roku założył w Prenzlau dolnoniemieckie (plattdeutsch) stowarzyszenie Unnern Widenboom. Po I wojnie światowej, był najbardziej popularnym autorem piszącym językiem potocznym w Uckermark ( Piosenka z Uckermark ). W 1946 roku został członkiem SED (Socjalistyczna Partia Jedności Niemiec). Lindow zmarł w Dargezin koło Greifswaldu. Jego grób znajduje się na cmentarzu w Prenzlau. Züsedomer Oldtimer Freunde e.v. Ein Besuch lohnt sich Ob bei der Gaststätte Alter Schmiermax oder den Züsedomer Oldtimerfreunden, bei uns ist immer etwas los. Ob Fahrzeuge, Traktoren, Technik, Anbaugeräte, schwere Maschinen, hier kann man alles bestaunen. Auch in unser Museum, wo man vom Pullertopf bis hin zum Kochlöffel alles bewundern kann, laden wir herzlich ein. Bei Kaffee und Kuchen oder einem deftigen Abendbrot, die Gaststätte Alter Schmiermax verwöhnt Sie nach einem Ausflug in Omas Zeiten. Warto nas odwiedzić Czy w restauracji Alter Schmiermax, czy u przyjaciół oldtimerów w Züsedom, u nas zawsze coś się dzieje. Pojazdy, ciągniki, sprzęt przebudowany, ciężkie maszyny - tutaj można wszystko to zobaczyć. Zapraszamy także do naszego muzeum, gdzie można obejrzeć, od starego nocnika po drewnianą łyżką. Przy kawie i cieście lub podczas solidnej kolacji, restauracja Alter Schmiermax zabierze Państwa na wycieczkę w czasy naszych babć. Anmeldungen bitte unter, rezerwacje pod numerem telefonu oder lub Wir freuen uns auf Ihren Besuch Cieszymy się na Państwa wizytę Kontakt: Corinna Splettstößer, Dorfstraße 1, Züsedom Tel: + 49 (0) oder + 49 (0)

24 Damerow, Gutsmuseum mit Café Das Gutsmuseum mit Cafè in Damerow ist im restaurierten Küsterschulhaus aus dem frühen 18. Jahrhundert untergebracht. Es dokumentiert die Geschichte des Dorfes, des Rittergutes und der Familie von Winterfeld. Drei Bereiche sind zu sehen: 1. Eine Ausstellung zum Leben der Gutsfamilie von Winterfeld zwischen Berlin und Damerow 2. Schulwesen der Vergangenheit 3. Damerow nach dem 2. Weltkrieg Circa 14:55 Muzeum posiadłości ziemskiej z kawiarnią w Damerow znajduje się w odrestaurowanym budynku szkolnym w zakrystii z początku XVIII wieku. Muzeum to dokumentuje historię wsi, dworu i rodziny von Winterfeld. Można tu obejrzeć wystawę odnoszącą się do trzech obszarów tematycznych: 1. Życie rodziny ziemiańskiej von Winterfeld między Berlinem a Damerow 2. Edukacja szkolna w przeszłości 3. Damerow po II wojnie światowej Öffnungszeiten sind samstags und sonntags von 14 bis 17 Uhr, Godziny otwarcia: soboty i niedziele od do 17.00, Abweichungen nach telefonischer Absprache unter Dodatkowo - po poprzednim ustaleniu pod numerem telefonu:+ 49 (0) Circa 15:20 Theatrale Aktion auf dem Dorfanger Akcja teatralna na placu wiejskim Klockow, das "Dörphus" Die Gemeindevertretung verwirklichte eine Idee: aus einer ehemaligen Schule entstand ein Dorfgemeinschaftshaus, unser "Dörphus". Dieses Objekt erfüllt die gesamte Gemeinde mit Leben für alle Generationen. Das Haus beherbergt u.a. Bibliothek, Internetcafe, Fitnessraum, Fußballvereinsraum, Kindergarten, Arzt, Friseur, Versorgungseinrichtung und Räumlichkeiten für unterschiedliche Projekte für Alt und Jung. Dörphus w Klockow Przedstawiciele samorządu gminy zrealizowali pomysł stworzenia z dawnej szkoły centrum dla społeczności wiejskiej - tak powstał nasz Dörphus. Obiekt ten wypełnia życiem wszystkie pokolenia naszej wspólnoty. Centrum to mieści między innymi bibliotekę, kawiarenkę internetową, siłownię, pomieszczenie klubu fanów piłki nożnej, przedszkole, lekarza, fryzjera, jadalnię i pomieszczenia projektowe używane przez młodych i starszych. 24

25 Kulturhaus Kino Brüssow Aus einer Kinoinitiative hat sich 2007 der Verein Lebendiges Brüssow e.v. gegründet und das Kulturhaus Kino Brüssow ins Leben gerufen. Ziel ist es, möglichst viele Menschen in Brüssow und Umgebung mit dem Kulturangebot zu erreichen bzw. zu motivieren selbst aktiv zu werden. Regelmäßige Kinoveranstaltungen, kreative Angebote für alle Altersgruppen, Ausstellungen, Lesungen, deutsch-polnischer Chor und Märkte beleben das Haus. Am Samstag, den 8. September 2012, um 15:00 Uhr, findet die Ausstellungseröffnung Dekorative Malerei von Christiane Sy statt. Parallel dazu werden im Kinosaal Kurztrickfilme aus der ehemaligen DDR gezeigt. Herzlich Wilkommen! Dom Kultury Kino Brüssow W 2007 roku, z inicjatywy kinowej narodziło się stowarzyszenie Lebendiges Brüssow e.v. (stowarzyszenie Żywy Brüssow), które uruchomiło Dom Kultury Kino Brüssow. Celem stowarzyszenia jest dotarcie do możliwie wielu osób z Brüssow i okolicy z ofertą kulturalną, jak też aktywowanie do działalności na tym polu. Regularne pokazy kinowe, kreatywne zajęcia dla wszystkich grup wiekowych, wystawy, odczyty, niemiecko-polski chór i targi ożywiają Dom Kultury Kino Brüssow. W sobotę, 8 września 2012, koło godziny 15.00, odbędzie się otwarcie wystawy Dekorative Malerei (Malarstwo dekoracyjne) Christiane Sy. Równolegle pokażemy w naszej sali kinowej animowane filmy krótkometrażowe z NRD. Cieszyłoby nas móc powitać Państwa w naszych progach. Circa 16:05 Kontakt: Kulturhaus Kino Brüssow, Prenzlauer Str. 35, Brüssow Tel.+ 49 (0) info@kulturhaus-kino-bruessow.de www. kulturhaus-kino-bruessow.de 25

26 Vielfalt leben und gemeinsame Nenner finden. In dem kleinen Ort Ramin, nahe der polnischen Grenze, hat sich die Gender Werkstatt Ramin diesen Aufruf zu Herzen genommen. Umgeben von weiten Feldern und Weidewiesen findet man in dem verträumten Ort am Ende der Dorfstraße das romantische Gutshaus und den Verein, der die BewohnerInnen in der Region aus dem Schlaf holen möchte. Vielfalt wird auch geboten: Ob interaktive Jugendcamps, Workshops zu Kulturverständnis, Seminare zur Gender Sensibilisierung oder Tango-Kurse, die Türen sind für jede Frau und jeden Mann weit geöffnet. Doświadczać różnorodności i znajdować wspólne mianowniki - w małej wiosce Ramin, niedaleko polsko-niemieckiej granicy, działający tam Warsztat Gender wziął sobie to haslo do serca. Wśród dalekich pól i łąk, na końcu sennej wioski znajduje się romantyczny dworek a w nim stowarzyszenie, które chciałoby tamtejszy region wyrwać ze snu. Różnorodność jest również oferowana w praktyce: czy to obozy młodzieżowe, czy warsztaty o świadomości kulturowej albo seminaria uczulające na tematykę Gender czy wreszcie kursy tanga - drzwi są szeroko otwarte dla każdego, niezależnie od płci i przekonań. Kontakt: Gender Werkstatt Ramin e.v. Dorfstraße 41, Ramin Circa 16:55 26

27 Die KünstlerInnen 27

28 LIFT Off IV Learning Intensively for Theatre Künstlerische Leitung: Pip Hill und Benno Plassmann Das Thema dieser LIFT Off Session ist Held/Innen. Praktische Workshops bearbeiten Schlüsselthemen des Theatermachens: Protagonist + Chorus + Erzählen. Die Workshop-LeiterInnen Anna-Helena McLean (London), Pip Hill (Berlin), Dawid Żakowski (Warschau) und Benno Plassmann (Berlin) haben ein gemeinsames Grundverständnis körperlicher Theaterarbeit und bringen jeweils eigene Erfahrungen und Kompetenzen ein. Abschließende Präsentationen finden am 8. September im Rahmen von held/in_dorf statt. Tematem tegorocznego LIFT Off jest Bohater. Praktyczne warsztaty poświęcone będą badaniom nad Protagonistą + Chórem + Narratorem kluczowym zagadnieniom dla praktyków teatru. Zaproszeni nauczyciele będą dzielić się swoją wiedzą z zakresu teatru fizycznego. Poranne Qi-Gong będą bazą dla dwóch sesji warsztatowych dziennie po których wieczorami będzie czas na eksplorowanie tematu Bohatera w filmie, dyskusjach, poezji, muzyce itd. facebook.com/ LearningIntensivelyForTheatre Fahrenwalde ca. 14:35 Klockow ca. 15:20 Ramin ca. 17:50 Schloss Bröllin ab 19:30 Eine Initiavive von The Working Party, Teatr Kana & schloss broellin e.v. international art research location Dieses Projekt wird durch die Europäische Union aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung unterstützt - Programm INTERREG IV (Fonds für kleine Projekte der Euroregion Pomerania). 28

29 Mein Held und ich! Jugendworkshop 07. bis 09. September. Schloss Bröllin 18 Jugendliche aus Polen und dem Landkreis Vorpommern-Greifswald nehmen am Jugendtheaterworkshop zu dem Thema Mein Held und ich! auf Schloss Bröllin teil. In der deutsch-polnischen Begegnung geht es um den Austausch zwischen den Jugendlichen aus unterschiedlichen Ländern. Gemeinsam mit der Workshopleiterin Bibianna Chimiak (Kana Theater, Stettin/Polen) entwickeln sie Elemente der freien Improvisation und Rollenspiele zum Thema Held/in. Die Art der Darstellung und die Inhalte werden dabei von den beteiligten Jugendlichen selbst festgelegt. Ergänzt durch Schauspiel- und Stimmtraining wird während des Workshops eine Präsentation erarbeitet, die am 8. September im Rahmen von held/in_dorf während der außergewöhnlichen Bustour durch die Region Fahrenwalde und Umgebung aufgeführt wird. Circa 14:30 Schloss Bröllin Warsztaty dla młodzieży "Mój bohater i ja!" Od 7 do 9 września. Prezentacja ok. godz. 14:35, zjazd na zamek Bröllin 18 młodych ludzi z Polski i powiatu Pomorze Przednie-Greifswald weźmie udział w warsztatach teatralnych na temat "Mój bohater i ja!" na zamku Bröllin. W tym polsko-niemieckim spotkaniu ważna jest wymiana między młodymi ludźmi z różnych krajów. Wraz z prowadzącą projekt Bibianną Chimiak (Teatr Kana, Szczecin / Polska) będą oni rozwijać elementy wolnej improwizacji i gry z podziałem na role, dotyczącej tematu "bohater / bohaterka". Sposób prezentacji i treści będą zależały od młodzieży biorącej udział w projekcie. Podczas warsztatów, uzupełnionych o trening aktorstwa i szkolenie głosu, młodzież będzie pracować nad prezentacją, która pokazana będzie 8 września w ramach projektu held/ in_dorf, podczas niezwykłej wycieczki autobusem po regionie Fahrenwalde i okolicy. Das Jugendprojekt wird vom Deutsch-Polnischen Jugendwerk (DPJW) gefördert. 29

30 Ab 19:00 Schloss Bröllin Treacle Theatre Kaspar Wimberley und Susanne Kudielka Treacle Theatre wurde von Kaspar Wimberley und Susanne Kudielka in 2003 mit dem Ziel gegründet, experimentelle Strukturen der Performance zu entdecken, an neuen Formen künstlerischer Zusammenarbeit teilzunehmen und neue Strategien zur Interaktion mit den Zuschauern zu entwickeln. Hauptinteresse gilt der Entwicklung orts-spezifischer und orts-bezogener Arbeiten. Nach Rundgängen durch die umliegenden Dörfer und Gesprächen mit den dortigen Menschen hat das Künstlerpaar ein ganz besonderes Ereignis geschaffen: eine Wertschätzung von Gartenkultur und Gemüseanbau und ein kommunikatives Ereignis durch gemeinsames Kochen und Essen. Susanne Kudielka arbeitet als freie Bühnen- und Kostümbildnerin, Interventionskünstlerin, Performance Researcher, Kuratorin. Kaspar Wimberley arbeitet als Interventionskünstler und experimenteller Theatermacher. Er unterrichtet Szenographie und Performance an verschiedenen Universitäten und Organisationen. Treacle Theatre: Kaspar Wimberley i Susanne Kudielka Teatr Treacle został założony przez Kaspara Wimberley i Susanne Kudielka w roku 2003 z myślą o odkrywaniu eksperymentalnych struktur performance, braniu udziału w nowych formach artystycznej współpracy i wypracowywaniu nowych strategii interakcji z odbiorcą. Głównym jego celem jest rozwój prac specyficznych dla danego miejsca i odnoszących się bezpośrednio do niego. Po odbyciu wycieczek po okolicznych wioskach i wywiadach z tutejszymi mieszkańcami, para artystów stworzyła bardzo szczególne wydarzenie: nadanie specjalnej wartości ogrodnictwu i uprawie warzyw poprzez stworzenie komunikatywnego zdarzenia wyrażającego się we wspólnym gotowaniu i jedzeniu. Susanne Kudielka pracuje jako wolna scenograf i projektant kostiumów, artystka interwencyjna, badaczka performance, kuratorka. Wimberley Kaspar pracuje jako artysta interwencyjny i twórca teatru eksperymentalnego. Wykłada scenografie i performance na różnych uczelniach i dla licznych organizacji. / 30

31 Die Reiseleiter Inés Burdow Die Schauspielerin und Autorin Inés Burdow lebte und arbeitete in den 90er Jahren auf Schloss Bröllin und war langjähriges Vorstandsmitglied. Burdow hatte Engagements u.a. am Berliner Ensemble, spielte Hauptrollen in der Oper, ist Feature- und Theaterautorin. Mit ihrem Theaterstück Die Unvollendete Variationen über die DDR-Autorin Brigitte Reimann war sie u.a. am Mecklenburgischen Staatstheater Schwerin, der Frauenkirche Dresden, dem Volkstheater Rostock u. a. zu sehen. Sie spricht für Deutschlandradio und funk, MDR, SWR und rbb, dreht für das Fernsehen, wie zuletzt als Maria Brack in Rosa Roth mit Iris Berben für das ZDF. Aktorka i autorka Inés Burdow mieszkała i pracowała w latach 90-tych na zamku Bröllin i była długoletnią członkinią zarządu stowarzyszenia. / Arthur Kuggeleyn, Gründer vom RA.M.M. Theater, das 1992 Schloss Bröllin zu seinem Hauptquartier machten. Der kompromisslos unkonventionelle Ansatz der Exponate des niederländischen Choreographen Arthur Kuggeleyn löst beim Publikum immer wieder Staunen und starke Reaktionen aus. In intensiver Zusammenarbeit mit Tänzern, Schauspielern und Musikern entwickelte er einen konsequenten choreographischen trance-dance Stil, basierend auf akustischen und visuellen Loops. Die Energie von bewegten Körpern und die Betonung der Emotionen, Sinne, Bewegungen und Hypnose sind immer im Mittelpunkt seiner Erkenntnisse. Dies zeichnete auch die Choreographien, Multi-Media Shows oder künstlerischen Arbeiten von RA.M.M. Theater aus, einer legendären Company, die zwischen 1986 und 1996 in ganz Europa ihre industrial style Shows spielte. Założyciel teatru RA.M.M., który od roku 1992 miał na zamku Bröllin swą siedzibę główną. Skype: arthurkuggeleyn, Arthur@arthurkuggeleyn.com 31

32 HEXE KLEX Zauberhafte Kinderprogramme Kräutlein gibt es viele, kennen muß man sie... so begann vor fast 20 Jahren mein erstes Programm als Kräuterhexe. Und so ist mein Held das ungeliebte Unkraut, denn die allermeisten der so verkannten Wildpflanzen sind irgendwie essbar, voller Heilkraft und haben in früheren Notzeiten so manches Leben gerettet. Laßt uns vor dem Essen unter meiner Anleitung diese Helden sammeln gehen und als frisches Grün in die Suppe streuen. Ich biete Kinderprogramme, Geschichten am Spinnrad und das Kräuterrätsel. Czarowny program dla dzieci Wiedźma KLEKS "Jest dużo różnych ziółek, ale trzeba je znać..." tak rozpocząłem przed prawie 20 laty mój pierwszy występ jako wiedźma-zielarka. Moim bohaterem jest niekochany chwast, ponieważ zdecydowana większość tych zapomnianych dzikich roślin jest jednak jadalna i pełna uzdrawiającej mocy. Dawniej, w potrzebie, ratowały one życie wielu ludzi. Pójdźmy przed posiłkiem zbierać zioła pod moim bacznym okiem, by potem, świeże i zielone, wsypać je do zupy. Oferuje programy dla dzieci, historie przy kołowrotku i zagadki zielarskie. Kontakt: Elfriede Schrodt, Amalienhof 7, Uckerland Tel: + 49 (0) oder + 49 (0)160/ klexelf@gmx.de Circa 18:45 Schloss Bröllin 32

33 Yumiko Yoshioka Vor 16 Jahren gründete die Choreografin und Butoh Tänzerin zusammen mit dem bildenden Künstler Joachim Manger die auf Schloss Bröllin ansässige Gruppe TEN PEN CHii art labor. Weltweit unterwegs, eine Heldin der Tanzvermittlung. Yumiko Yoshioka Przed 16 laty, choreografka i tancerka butoh we współpracy z artystą Joachimem Mangerem założyła grupę TEN PEN Chii art labor, rezydującą na zamku Bröllin. Yumiko podróżuje po całym świecie i jest bohaterką przekazu wiedzy na temat tańca. DOU ist eine lebendige Aktion-Reaktion-Performance, kreiert durch den Soundkünstler & Musiker ZSOLT VARGA und der Tänzerin & Choreografin MARTA LADJANSZKI. Beide sind Mitglied der L1 Association, einem Künstler-Kollektiv aus Budapest (Ungarn) und Partner im EU-Projekt DNA. Sie sind offen für Zusammenarbeiten mit anderen Künstler/innen und erschaffen Möglichkeiten für kollaboratives Arbeiten. DOU To żywy performance akcji i reakcji, stworzony przez artystę dźwięku i muzyka ZSOLT VARGA i tancerkę i choreografkę MARTA LADJANSZKI. Oboje są członkami stowarzyszenia L1, kolektywu artystycznego z Budapesztu (Węgry) i partnerami w projekcie Unii Europejskiej DNA. Są oni otwarci na współpracę z innymi artystami / artystkami i na stworzenie możliwości wspólnej pracy. / Circa 20:30 Schloss Bröllin KOMBINAT kombiniert Tanz und Film. Seit 2009 arbeiten die Choreografin Paula E. Paul und der Medienkünstler Sirko Knüpfer unter diesem Label. Im Sommer 2011 suchten sie Kontakt zu verschiedenen Freizeitgesellschaften im ländlichen Raum und inszenierten mit ihnen sympathisch skurrile Bilder in der Landschaft. Sie erzählen von leidenschaftlichem Zeitvertreib und vom Warten auf den richtigen Moment. Es begegnen sich Gruppen, deren Wege sich sonst nicht kreuzen. Mit insgesamt 76 Beteiligten aller Altersstufen von 14 bis 84 entstanden "Choreografische Bilder im Feld". KOMBINAT łączy taniec i film. Od 2009 roku, choreografka Paula E. Paul i artysta mediów Sirko Knüpfer pracują pod tą nazwą. W lecie 2011 roku nawiązali kontakt z różnymi organizacjami rekreacyjnymi na obszarach wiejskich i zainscenizowali z wspólnie nimi sympatyczne i przedziwne obrazy w krajobrazie. KOMBINAT opowiada o namiętnym spędzaniu czasu i czekaniu na odpowiedni moment. Spotykają się grupy, których drogi nigdy by się nie zeszły. Dzięki udziałowi 76 uczestników, ze wszystkich grup wiekowych - od 14-go do 84-go roku życia, powstały "choreograficzne obrazy w terenie". 33

34 The Working Party (TWP) ist spezialisiert auf ko-kreative Projekte und Inszenierungen. TWP arbeitet in diversen Kontexten mit KünstlerInnen verschiedener Disziplinen. Ausgehend von spezifischen Orten und gesellschaftlichen Situationen werden Werke dabei oft partizipatorisch erarbeitet. Seit Gründung arbeitet TWP mit einer Idee vom Theater als der Kunst des Öffentlichen Raums. The Working Party wurde von Pip Hill und Benno Plassmann im Jahre 2000 in Glasgow (Schottland) gegründet und seit 2006 ist die Basis in Berlin, nun im Theaterhaus Berlin. The Working Party (TWP) specjalizuje się w co-kreatywncych projektach i inscenizacjach. TWP pracuje w różnych kontekstach z artystami i artystkami z wielu dziedzin. Wychodząc od specyficznych miejsc i sytuacji społecznych tworzone są często prace o charakterze partycypacyjnym. Od samego powstania TWP działa w myśl idei Teatr jako sztuka przestrzeni publicznej. The Working Party zostało utworzone przez Pipa Hilla oraz Benno Plassmanna w roku 2000 w Glasgow (Szkocja), od roku 2006 jego główną siedzibą stał się Berlin, a dokładnie Theaterhaus Berlin. The Working Party / Theaterhaus Berlin Mitte, Wallstraße 32 (Haus C) / D Berlin info@theworkingparty.org Partner Die Amadeu Antonio Stiftung fördert eine zivile Gesellschaft, die einer rechtsextremen Alltagskultur entgegentritt. Dafür unterstützt sie Initiativen und Projekte gegen Rechtsextremismus, Rassismus und Antisemitismus, die sich für eine demokratische Zivilgesellschaft und den Schutz von Minderheiten engagieren. Fundacja Amadeu Antonio promuje społeczeństwo obywatelskie, które sprzeciwia się skrajnemu ekstremizmowi. Fundacja wspiera inicjatywy i projekty, które zwalczają prawicowy ekstremizm, rasizm i antysemityzm i angażują się na rzecz demokratycznego społeczeństwa obywatelskiego i ochrony praw mniejszości. Region in Aktion ist ein Projekt der Amadeu Antonio Stiftung, schloss bröllin e.v., Zossen zeigt Gesicht und The Working Party. Es unterstützt mit den Mitteln der darstellenden Kunst und kulturellen Bildung die Vernetzung und Kommunikation zwischen Initiativen in Vorpommern-Greifswald und Zossen, um die demokratische Kultur in den Regionen zu stärken. Region w działaniu jest projektem Fundacji Amadeu Antonio, zamku Bröllin, inicjatywy Zossen pokaż twarz i The Working Party. Projekt ten, przy pomocy środków z repertuaru sztuki i edukacji kulturalnej, pracuje nad sieciowaniem i komunikacją pomiędzy inicjatywami Pomorza Przedniego-Greifswald i Zossen w celu wzmocnienia demokratycznej kultury tego regionu. 34

35 Schloss Bröllin - Jugendkultur Partner Kreativität öffnet Köpfe Die kulturelle Jugendarbeit ist wichtiger Bestandteil der Aktivitäten von Schloss Bröllin und schafft ein attraktives Angebot für Jugendliche aus der Region Vorpommern-Greifswald. Sie gliedert sich in regionale Projekte, deutsch-polnische und internationale an denen 5 Länder vorwiegend aus Osteuropa - beteiligt sind In den verschiedenen Workshops lernen Jugendliche sich selbst und den Anderen zu entdecken. Zudem fördern internationale Kreativtreffen die interkulturelle Kompetenz. Ziel der Jugendarbeit ist es, Kinder und Jugendliche in der Auseinandersetzung mit ihrem eigenen Lebensentwurf, ihren Ängsten und Träumen zu unterstützen. Durch kulturpädagogische Methoden werden sie bei der Eingliederung in gesellschaftliche Prozesse unterstützt. Organisiert werden die Jugendprojekte einerseits über den Verein, anderseits in Kooperation mit Initiativen und Institutionen aus der Jugendarbeit. Des Weiteren empfängt Bröllin immer wieder Gastjugendprojekte. Zamek Bröllin kultura młodzieżowa Kreatywność otwiera głowy Praca kulturalna z młodzieżą jest ważną częścią działalności zamku Bröllin i tworzy atrakcyjną ofertę dla młodych ludzi z regionu Pomorza Przedniego-Greifswald. Dzieli się ona na projekty regionalne, niemiecko-polskie i międzynarodowe, w które zaangażowana jest młodzież z pięciu krajów, a głównie z Europy Wschodniej. W różnych warsztatach, młodzi ludzie uczą się odkrywać siebie samych i innych. Dodatkowo, międzynarodowe spotkania twórcze wzmacniają kompetencje interkulturalne. Celem pracy z młodzieżą i dziećmi jest omawianie ich planów życiowych i lęków, oraz wspieranie ich marzeń. Dzięki kulturowo-pedagogicznym metodom są oni umacniani we włączaniu się w procesy społeczne. Projekty młodzieżowe są organizowane z jednej strony poprzez stowarzyszenie, z drugiej strony we współpracy z instytucjami i inicjatywami zajmującymi się pracą z młodzieżą. Dodatkowo zamek Bröllin gości czasami projekty młodzieżowe organizowane zewnętrznie. Kontakt: Christine Lauenstein, Kulturelle Jugendarbeit schloss bröllin e.v. Bröllin 3 - D Broellin - Tel: +49 (0) c.lauenstein@broellin.de 35

36 Das Kana Theater, von dem im Mai 2006 verstorbenen ZYGMUNT DUCZYŃSKI gegründet, realisiert verschiedene kunst- und kulturfördernde Projekte sowie Bildungs- und Forschungsprojekte. Jährlich organisiert es etwa 80 Kulturveranstaltungen für das Publikum in Stettin und Umgebung und produziert als Teatr Kana eigene Theaterinszenierungen. Darüber hinaus ist es an der Netzwerkbildung zwischen europäischen Theaterzentren beteiligt. Seit 2007 wird es als Kulturinstitution von der Gemeinde Stettin und der Wojewodschaft Westpommern getragen. Für seine Aktivitäten im Bereich der Kulturförderung wurde das Theater vom Stadtpräsidenten mit dem Ehrentitel Botschafter Stettins ausgezeichnet. Autorski Ośrodek Teatralny, założony przez ZYGMUNTA DUCZYŃSKIEGO realizujący liczne działania o charakterze artystycznym, kulturotwórczym, edukacyjnym i badawczym. Rocznie organizuje ok. 80 wydarzeń kulturalnych skierowanych do mieszkańców Szczecina i regionu, a także buduje międzynarodową sieć współpracy pomiędzy europejskimi ośrodkami sztuki. Do końca 2006 roku Ośrodek był prowadzony w ramach działalności Stowarzyszenia Teatr Kana, od 1 stycznia 2007 roku jest instytucją kultury, której organizatorem jest Gmina Miasto Szczecin oraz Samorząd Województwa Zachodniopomorskiego. agitpolska e.v. Polnisch-Deutsche Initiative für Kulturkooperation ist ein gemeinnütziger Verein, der sich zum Ziel gesetzt hat, polnische Kultur in Deutschland und deutsche Kultur in Polen zu präsentieren. Das Vorhaben ist es, jungen und talentierten Künstlern aus Polen und Deutschland eine Plattform zu bieten. Der direkte Austausch von Kunst und Kultur zwischen Polen und Deutschland soll nicht nur Vorurteile auf beiden Seiten abbauen, sondern auch kritische Dialoge anregen. Als in Deutschland lebenden Polen ist dies uns ein ganz persönliches Anliegen: agitpolska will den interkulturellen Austausch, will zeigen, diskutieren, anregen, verbinden... agitpolska, Polsko-Niemiecka Inicjatywa Kooperacji Kulturalnych e.v. to organizacja pożytku publicznego, której celem jest rozpropagowanie polskiej kultury w Niemczech i niemieckiej w Polsce. Dajemy młodym i utalentowanym artystom z obu krajów możliwość zaprezentowania ich twórczości szerszej publiczności po drugiej stronie Odry i Nysy. Wymiana kulturalna pomiędzy Polską a Niemcami nie tylko pomaga zwalczać wzajemne uprzedzenia, ale także zachęca do konstruktywnego i krytycznego dialogu. Dla nas, Polaków mieszkających w Niemczech, jest to szczególnie ważne. Dlatego agitpolska e.v. chce prezentować, dyskutować, zachęcać, łączyć 36 Der Stettiner Kulturinkubator wurde am 01. September 2011 ins Leben gerufen und hat die Umsetzung folgender öffentlicher Anliegen zum Ziel: Betrieb des Inkubators für NGOs, die im Bereich Kultur, Kunst, Schutz von Kulturgütern und nationalem Erbe aktiv sind. Der Inkubator ist in einem Gebäude an der Allee Wojska Polskiego 90 in Stettin tätig und wird von dem Verein MediaDizajn betrieben. Szczeciński Inkubator Kultury został powołany 1 września 2011 r. w celu realizacji zadania publicznego: Prowadzenie Inkubatora dla Organizacji Pozarządowych działających w sferze kultury, sztuki, ochrony dóbr kultury i dziedzictwa narodowego, w budynku położonym przy al. Wojska Polskiego 90 w Szczecinie. Zadanie to realizuje Stowarzyszenie MediaDizajn. inkubatorkultury.szczecin.pl

37 Partner DNA - Development of New Art is a project of the 8 European cultural NGO: New Web (Czech Republic), BORA BORA (Denmark), Schloss Bröllin (Germany), L1 Association (Hungary), Fish Eye Artistic Association (Lithuania), Chorea Theatre Association (Poland), A4 (Slovakia), Glej Theatre (Slovenia). DNA supports talented emerging artists in the field of new theatre art who: work on a project basis outside the established network of repertoire-based theatres, are on the edge between motion, physical, dance, visual, non-verbal, mimic and experimental theatre and cross over genres, are seeking new approach in their work. Förderer und Partner Eine Initiative von schloss bröllin e.v. mit The Working Party und der Amadeu Antonio Stiftung. In Kooperation mit Teatr Kana, Stadt Pasewalk, RAA Mecklenburg-Vorpommern e.v., agitpolska e.v., Stowarzyszenie Media Dizajn, Szczecinki Inkubator Kultury, [Gender] Werkstatt Ramin e.v., DIE KUNST VON KUNST ZU LEBEN und allen teilnehmenden Menschen. Gefördert durch das Ministerium für Bildung, Wissenschaft und Kultur des Landes Mecklenburg-Vorpommern, dem Landkreis Vorpommern-Greifswald, der LAG Soziokultur MV e.v. Der Markt der Möglichkeiten, die Busreise held/in_dorf und das Symposium Teil II werden im Rahmen von Region in Aktion Kommunikation im ländlichen Raum gefördert durch das Bundesministerium des Innern im Rahmen des Bundesprogramms Zusammenhalt durch Teilhabe. Der deutsch-polnische Austausch wird gefördert durch die Europäische Union aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung Programm INTERREG IV A (Fonds für kleine Projekte der Euroregion Pomerania), der Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit und dem Deutsch-Polnischen Jugendwerk. Der internationale Austausch findet im Rahmen von DNA development of new art in Kooperation mit New Web und weiteren Europäischen Partnern statt, gefördert durch das Programm "Kultur" ( ) der Europäischen Union. Vielen herzlichen Dank an alle Unterstützerinnen und Unterstützer! Serdecznie dziękujemy wszystkim, którzy nas wspierali! Medienpartner: NordkurierDaaanke 37

38 38 Das Team

39 Projektleitung: Katharina Husemann in Zusammenarbeit mit Benno Plassmann Reiseleitung: Inés Burdow und Arthur Kuggeleyn Regie theatraler Aktionen: Pip Hill, Anna-Helena McLean, Dawid Żakowski, Benno Plassmann Jugendprojekt: Christine Lauenstein in Zusammenarbeit mit Bibianna Chimiak Öffentlichkeitsarbeit: Jenny Galow in Zusammenarbeit mit Daniel Corlett Technik: Bartel Meyer in Zusammenarbeit mit Stephan Lemanski Dt.-pol. Koordination und Übersetzungen: Magdalena Ziomek-Frackowiak Buchhaltung und Assistenz: Harald Osadzin Schnitt Tonkollage Heldinnen und Helden: Ulli Ertel Assistenz und Graphik: NAT Und dies alles in Zusammenarbeit mit Joachim Manger, Marika Jopp, Tamara Jockenhöfer, Jens Zimmermann, Rafael Marquez, Oksana Protyniak Weitere Akteure: Spyridon Paterakis, Yumiko Yoshioka, Marta Ladjanszki, Zsolt Varga, Elfriede Schrodt, Kaspar Wimberley und Susanne Kudielka, George Bellamy, Ewa Borowska, Simon Bronikowski, Ragnhild Dale, Werner Eggerath, Imke Momann, Franziska Naumann, Line Svea, Marcin Zabielski, Jonathan Heidrich, Pia Räthel, Svenja Warnke, Rosa Staiger, Nina Sternberg, Oksana, Lilly Glöde, Oskar Staiger, Martyna Jach, Gabriela Zdrojewska, Kamila Stefan, Piotr Chawziuk, Michal Gotowczyc, Anna Zborowska, Mateusz Dziadura, Krystian Bielak, Zuzanna Gonera, Magdalena Chawziuk Gemüsespenden von Gärtnerinnen und Gärtnern aus Bröllin, Friedrichshof, Fahrenwalde, Züsedom, Schönfeld, Carmzow, Klockow, Damerow, Polzow und Zerrenthin. Daaanke Herzlichen Dank an alle Menschen aus der Region, die uns unterstützt, geholfen, beraten haben und einfach dabei sind! schloss bröllin e.v. international art research location Bröllin 3, Fahrenwalde OT Bröllin Tel: + 49 (0) info@broellin.de Fotos Titelseite und Seiten 4, 6, 20, 27 und 38: Katharina Husemann Auf dem Foto: Performance von Thomas Martius, Schloss Bröllin

40 Förderer Partner Illustration & Gestaltung: NAT

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow i Odrą für die Region, für uns dla regionu, dla nas Sie möchten sich für das Zusammenleben in

Bardziej szczegółowo

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow a Odrą Wer und was ist perspektywa? Die Akteure von perspektywa sind die Bewohnerinnen und Bewohner

Bardziej szczegółowo

held/in_dorf 8. September 2012 Bröllin Fahrenwalde Züsedom Damerow Klockow Brüssow Ramin Pasewalk Schloss Bröllin international art research location

held/in_dorf 8. September 2012 Bröllin Fahrenwalde Züsedom Damerow Klockow Brüssow Ramin Pasewalk Schloss Bröllin international art research location held/in_dorf 8. September 2012 Bröllin Fahrenwalde Züsedom Damerow Klockow Brüssow Ramin Pasewalk Schloss Bröllin international art research location Herzlich Willkommen 4 Das Programm 6 Markt der Möglichkeiten

Bardziej szczegółowo

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań 20 Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań Europäische Begegnungsstätten Zusammenfassung Ausbau der Infrastruktur von Begegnungsstätten und deren Betrieb zwecks Realisierung gemeinsamer

Bardziej szczegółowo

Scenariusz lekcji z języka niemieckiego

Scenariusz lekcji z języka niemieckiego Scenariusz lekcji z języka niemieckiego Temat: In den Sommerferien fahren wir nach Berlin (W wakacje pojedziemy do Berlina). Klasa: szósta szkoły podstawowej Główny cel lekcji: Uczniowie powinnni sporządzić

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna 2012 Halina Wachowska Egzamin maturalny 2012 r. Część ustna 1 3 minuty Jesteś na wymianie młodzieżowej w Niemczech. Koleżankę / kolegę z Niemiec interesuje

Bardziej szczegółowo

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,

Bardziej szczegółowo

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014 WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Józef T. Finster O projekcie PRACTPLANT Über das Projekt PRACTPLANT Historia projektu

Bardziej szczegółowo

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) W czasie pobytu za granicą mieszkasz u znajomych. Z nimi odwiedziłeś/-łaś

Bardziej szczegółowo

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8 Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt

Bardziej szczegółowo

Stowarzyszenie Rodzin i Osób Niepełnosprawnych 44-280 Rydułtowy ul. Obywatelska 50/3

Stowarzyszenie Rodzin i Osób Niepełnosprawnych 44-280 Rydułtowy ul. Obywatelska 50/3 Stowarzyszenie Rodzin i Osób Niepełnosprawnych 44-280 Rydułtowy ul. Obywatelska 50/3 Die Familien- und Behindertenverei 44-280 Rydułtowy ul. Obywatelska 50/3 ata utworzenia SRiON - 26.03.1997r. - Gründung

Bardziej szczegółowo

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy? Spotkanie dyskusyjne Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy? 19 maja 2011 r. ////// godz.17 20 Endorfina Foksal, ul. Foksal 2, Warszawa Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko

Bardziej szczegółowo

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums Zamość Rotunde im Museum des Martyriums Geschichte Gedenkstätte zur Erinnerung an die Opfer deutscher Verbrechen im ehemaligen Artilleriegefechtsstand der Festung Zamość, an der ul. Męczenników [Straße

Bardziej szczegółowo

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

Scenariusz lekcji języka niemieckiego Termin realizacji:. Czas trwania : 45 min. Klasa III gim Temat lekcji: Wie feierst du? Scenariusz lekcji języka niemieckiego Cele językowe: Uczeń zna słownictwo ze świętami Bożego Narodzenia Rozumie tekst

Bardziej szczegółowo

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj

Bardziej szczegółowo

EU-Net Oderpartnership

EU-Net Oderpartnership EU-Net Oderpartnership Netzwerktreffen Stettin, 23.01.2009 Das Projekt EU-Net Oderpartnership wird vom Land Berlin gefördert und aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) kofinanziert.

Bardziej szczegółowo

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,

Bardziej szczegółowo

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames

Bardziej szczegółowo

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ WARSZAWA, 31.03.2017 AGENDA 1. WPROWADZENIE Seite 2 2. O PROJEKCIE DHK/NMK 3. PARTYCYPACJA W DHK/NMK 4. PROJEKT DHK/NMK W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Bardziej szczegółowo

Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka

Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka Das Projekt wird von der Europäischen Union aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I

Bardziej szczegółowo

Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB

Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB Europejska Współpraca praca Terytorialna po roku 2013 w kontekście współpracy pracy polsko-niemieckiej / Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2013. miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2013. miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Sprawdź swoje kompetencje językowe

Sprawdź swoje kompetencje językowe Sprawdź swoje kompetencje językowe 1. Jaki to rok? Napisz cyframi. 2pkt achtzehnhundertzweiundneunzig zweitausendfünfzehn 2. Wybierz prawidłową odpowiedź. 5pkt Er (wohnt - schreibt - kommt) in Berlin.

Bardziej szczegółowo

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung BMUB, 9 Dezember 2014 Zainstalowana moc - Energia wiatrowa Installierte

Bardziej szczegółowo

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Lista dialogowa: Ała! Jeszcze trochę... Wiem że boli... Już jesteśmy. Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Mein Kollege hatte einen Unfall auf der Baustelle,

Bardziej szczegółowo

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego) Rozmowa wstępna Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego) Rozmowa wstępna ¹ 2 minuty Guten Tag./Guten Morgen. Mein Name ist, und das ist meine Kollegin/mein Kollege.

Bardziej szczegółowo

Przyimki. Präpositionen

Przyimki. Präpositionen Przyimki Präpositionen Przyimki to słowa współpracujące z rzeczownikiem lub z zaimkiem: pod stołem do szkoły w pokoju dla ciebie z rodzicami od babci Tak samo funkcjonują przyimki w języku niemieckim.

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia 8.04.2019 Stowarzyszenie Castillo Morales e.v. Brehmestr. 13 13187 Berlin Ważna informacja dla kolegów / koleżanek w Polsce, zainteresowanych

Bardziej szczegółowo

Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel

Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel Zusammenfassung Institutionalisierung grenzübergreifender Kooperation im Metropolraum Szczecin, noch ohne Beteiligung

Bardziej szczegółowo

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule Lektion 11 Kannst du mir bitte helfen? I. Ich kann das nicht! ABI SPRECHEN 1 (rozmowa z odgrywaniem roli)

Bardziej szczegółowo

Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken

Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken - Hilfeleistung bei Notständen und bei Unfällen -Pomoc w stanach zagrożenia i w wypadkach -Brandbekämpfung und Menschenrettung - Zwalczanie pożarów i ratownictwo ludzi -Brandschutzaufklärung

Bardziej szczegółowo

iść, chodzić dokąd, gdzie

iść, chodzić dokąd, gdzie www.niemiecki.co Arbeit (die), die Arbeiten dir; mit dir; zu dir es gibt essen, er isst; zu Mittag essen geben, er gibt gehen mir; mit mir; zu mir Mittag (der); der Vormittag; der Nachmittag Park (der),

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK MIECKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA UCZNIÓW Z UPOŚLEDZEM UMYSŁOWYM W STOPNIU LEKKIM (S8) Czas pracy: 45 minut Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z

Bardziej szczegółowo

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH

JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ CZĘŚĆ I HÖRVERSTEHEN ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Poprawna odpowiedź (1 pkt) A. X B. X C. D. X E. X

Bardziej szczegółowo

PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY

PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY HISTORIA PLACÓWKI Geschichte der Schule 1 grudnia 1945 roku

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Miejsce na nalepkę z kodem szkoły PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz I Czas pracy 90 minut Instrukcja dla zdającego 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK MIECKI

Bardziej szczegółowo

Sprachenschule Fokus. Ich heiße Anna. Sprachenschule Fokus. Sprachenschule Fokus. Ich komme aus Polen. Sprachenschule Fokus. Wo liegt Szczecin?

Sprachenschule Fokus. Ich heiße Anna. Sprachenschule Fokus. Sprachenschule Fokus. Ich komme aus Polen. Sprachenschule Fokus. Wo liegt Szczecin? Wie heißt du? Ich heiße Anna. Nett dich kennen zu lernen. Ich freue mich auch. Wer bist du? Ich bin Anna. Woher kommst du? Ich komme aus Polen. Wo wohnst du? Ich wohne in Szczecin. Wo liegt Szczecin? Szczecin

Bardziej szczegółowo

Deutsch-polnischer Workshop Interkulturelles Webdesign

Deutsch-polnischer Workshop Interkulturelles Webdesign Guten Tag Deutsch-polnischer Workshop Interkulturelles Webdesign Oerlinghausen 5-11.08.2013 bei Bielefeld die Hauptidee Uns interessieren Unterschiede, die einen Unterschied machen. In unserem Workshop

Bardziej szczegółowo

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań Komitet ds. Gospodarki Przestrzennej Polsko-Niemieckiej Komisji Międzyrządowej ds. Współpracy Regionalnej i Przygranicznej Ausschuss für Raumordnung der Deutsch-Polnischen Regierungskommission für regionale

Bardziej szczegółowo

JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu Zadanie 2. Obszar

Bardziej szczegółowo

Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion

Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion Kowary, 19-20.05.2011 Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische

Bardziej szczegółowo

Anfrage. 95 Jahre 95 lat

Anfrage. 95 Jahre 95 lat Anfrage KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Fax 032223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Wallensteinstr. 3 Doradztwo: Tylko po wcześniejszym

Bardziej szczegółowo

Próbny egzamin maturalny z języka niemieckiego

Próbny egzamin maturalny z języka niemieckiego Próbny egzamin maturalny z języka niemieckiego Wersja dla zdającego Zestaw 1 podróżowanie sport jedzenie Zadanie 1 / 3 minuty Jesteś na wakacjach u znajomego/ znajomej w Niemczech. Wspólnie ustalacie plan

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1.

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames

Bardziej szczegółowo

auch też brauchen potrzebować dauern trwać euch was, wami hier tutaj ihn go (jego) immer zawsze lesen; er liest czytać; on czyta mit

auch też brauchen potrzebować dauern trwać euch was, wami hier tutaj ihn go (jego) immer zawsze lesen; er liest czytać; on czyta mit www.niemiecki.co auch brauchen dauern euch hier ihn immer lesen; er liest mit Monat (der), die Monate noch schon sehr seit so Sohn (der), die Söhne też potrzebować trwać was, wami tutaj go (jego) zawsze

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK NIEMIECKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka niemieckiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar

Bardziej szczegółowo

Vom Dorf zur Region. Beispiele der Ländlichen Entwicklung in Sachsen. Konferenz Aussichten der Ländliche Entwicklung -

Vom Dorf zur Region. Beispiele der Ländlichen Entwicklung in Sachsen. Konferenz Aussichten der Ländliche Entwicklung - Vom Dorf zur Region raße 30 02681 Crostau www.kasparetz.de Kasparetz-Kuhlmann Architektur- und Ingenieurbüro Schirgiswalder Str Beispiele der Ländlichen Entwicklung in Sachsen Konferenz Aussichten der

Bardziej szczegółowo

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej 40 Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej Konsument - Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Zusammenfassung

Bardziej szczegółowo

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Konferencja organizowana w ramach projektu Digitalizacja szlaku konnego

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1)

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1) EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK NIEMIEKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SHEMATY PUNKTOWANIA (A1) GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 5) proste, typowe wypowiedzi ustne, artykułowane

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK MIECKI

Bardziej szczegółowo

WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET?

WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET? WARSZTATY WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET? 7 CZERWCA 2011 r. ////// godz.17 20 NOWY WSPANIAŁY ŚWIAT, UL. NOWY ŚWIAT 63, WARSZAWA WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET? 7 CZERWCA 2011 r. ////// godz.17 20 NOWY

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Ich möchte mich an der Universität einschreiben. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Ich möchte mich für den anmelden. Grundkurs Aufbaukurs Doktorandenkurs Vollzeitkurs Teilzeitkurs Onlinekurs

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

Mirosława Czerwińska

Mirosława Czerwińska www.awans.net Publikacje nauczycieli Mirosława Czerwińska Test z języka niemieckiego dla klasy V szkoły podstawowej Praca opublikowana w Internetowym Serwisie Oświatowym Awans.net Test z języka niemieckiego,

Bardziej szczegółowo

Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz

Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz Geschichte Das Museum befindet sich in der ehemaligen Fabrik von Samuel Abbe an der Ecke der Straßen ul. Sowińska und ul. Zgierska. Ab Dezember

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja

Bardziej szczegółowo

Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC 26.11.2013 Poznań

Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC 26.11.2013 Poznań Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu O nas / Über uns Firma założona w 1991 w Duisburgu, od roku 2001 we Frankfurt nad Odrą. Jesteśmy zespołem międzynarodowych doradców, trenerów i moderatorów

Bardziej szczegółowo

Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7 Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7 Kinderwallfahrt 2015 Pielgrzymka dzieci 2015 Religiöse Kinderwoche (RKW) 2015 Wakacje z Bogiem (RKW)

Bardziej szczegółowo

ROZKŁAD MATERIAŁU NA JEDNOSTKI LEKCYJNE. #trends cz. 1

ROZKŁAD MATERIAŁU NA JEDNOSTKI LEKCYJNE. #trends cz. 1 ROZKŁAD MATERIAŁU NA JEDNOSTKI LEKCYJNE #trends cz. 1 PODRĘCZNIK DO JĘZYKA NIEMIECKIEGO Poniższy rozkład materiału jest przewidziany dla kursu podstawowego w wymiarze jednej godziny tygodniowo: 4 rozdziały

Bardziej szczegółowo

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Priotitätsachse III des Kooperationsprogramms INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

1983-2013. 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch

1983-2013. 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch 1983-2013 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch 1983 Poznań 1983 - Posen Wymianę szkolną pomiędzy Bismarckschule z Hanoweru a V Liceum Ogólnokształcącym im. Klaudyny Potockiej w Poznaniu zapoczątkowali:

Bardziej szczegółowo

Język niemiecki. Poziom podstawowy Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Język niemiecki. Poziom podstawowy Próbna Matura z OPERONEM i Gazetą Wyborczą KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język niemiecki Język niemiecki. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. R F 1.1. Arthus-Bertrand

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI

Bardziej szczegółowo

ROZKŁAD MATERIAŁU NA 60 JEDNOSTEK LEKCYJNYCH

ROZKŁAD MATERIAŁU NA 60 JEDNOSTEK LEKCYJNYCH 1 ROZKŁAD MATERIAŁU NA 60 JEDNOSTEK LEKCYJNYCH Hallo! Ich bin hier neu Ich spreche etwas Deutsch formy powitań i pożegnań pytania o samopoczucie i odpowiedzi na takie pytania liczebniki 1 przedstawianie

Bardziej szczegółowo

Wymiana polsko-niemiecka Schüleraustausch 2013

Wymiana polsko-niemiecka Schüleraustausch 2013 Wymiana polsko-niemiecka Schüleraustausch 2013 Licealiści Zespołu Szkół im. H. Kołłątaja w Jordanowie gościli w październiku przez siedem dni grupę młodzieży z Niemiec z Markgräfler Gymnasium z miejscowości

Bardziej szczegółowo

PRACTPLANT AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE. und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung

PRACTPLANT AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE. und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung Projekt PRACTPLANT (Projektnr. 0855.01.J2.2.280813.1.10) wird aus Mitteln der Europäischen

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli 16 Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli Lehrerfachnetzwerk Zusammenfassung Netzwerk für Spracherwerb und Vermittlung von Kenntnissen über das Nachbarland für sächsische Lehrer Einreicher

Bardziej szczegółowo

www.awans.net Publikacje nauczycieli Hänsel und Gretel propozycja pracy z tekstem baśni braci Grimm Jaś i Małgosia

www.awans.net Publikacje nauczycieli Hänsel und Gretel propozycja pracy z tekstem baśni braci Grimm Jaś i Małgosia www.awans.net Publikacje nauczycieli Urszula Król Zespół Szkół Salezjańskich w Krakowie Hänsel und Gretel propozycja pracy z tekstem baśni braci Grimm Jaś i Małgosia Materiały wspomagające pracę na lekcjach

Bardziej szczegółowo

Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin

Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin Zdefiniowane potrzeby: Definierte Bedürfnisse: Koniecznośd promocji wymiany turystycznej między województwem lubuskim a Berlinem

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę Wypełnia zespół nadzorujący KOD ZDAJĄCEGO dysleksja PESEL ZDAJĄCEGO MJN-R1_4P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język niemiecki Język niemiecki. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. F F F F R Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

MISTRZOWIE ĆWICZENIA + ZADANIA. POZIOM A1/A2 LEKCJA 7. (45 minut)

MISTRZOWIE ĆWICZENIA + ZADANIA. POZIOM A1/A2 LEKCJA 7. (45 minut) MISTRZOWIE DRYBLINGU ĆWICZENIA + ZADANIA POZIOM A1/A2 LEKCJA 7. (45 minut) 2 Poziom A1/A2 3 7. Sicherheit geht vor 1. Na stadionie doszło do sprzeczki między kibicami. Porównaj opisy osób, które otrzymałeś

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK

Bardziej szczegółowo

Opracowanie: Danuta Kubińska

Opracowanie: Danuta Kubińska Opracowanie: Danuta Kubińska Scenariusz lekcji. Przedmiot: język niemiecki Podręcznik: Alles klar 2b rozdział 9 Czas: 2 godziny lekcyjne Miejsce: pracownia języka niemieckiego Temat: Das Wichtigste in

Bardziej szczegółowo

Nowa formuła części ustnej egzaminu maturalnego z języka nowożytnego obowiązująca od roku szkolnego 2011/2012

Nowa formuła części ustnej egzaminu maturalnego z języka nowożytnego obowiązująca od roku szkolnego 2011/2012 Nowa formuła części ustnej egzaminu maturalnego z języka nowożytnego obowiązująca od roku szkolnego 2011/2012 W części ustnej egzaminu maturalnego nie określa się poziomu. Egzamin składa się z rozmowy

Bardziej szczegółowo

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 8 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 12 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 12 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

Przewodnik WSiP Egzamin ósmoklasisty z języka niemieckiego

Przewodnik WSiP Egzamin ósmoklasisty z języka niemieckiego Egzamin ósmoklasisty z języka niemieckiego 1 Przewodnik WSiP Egzamin ósmoklasisty z języka niemieckiego Ogólna charakterystyka egzaminu W kwietniu 2019 r. uczniowie klas ósmych przystąpią po raz pierwszy

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz

Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz Projekt Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz Dolnośląski Ośrodek Doradztwa Rolniczego we Wrocławiu Konferencja

Bardziej szczegółowo

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań Gemeinsames Zukunftskonzept 2030 für den deutsch-polnischen Verflechtungsraum Magdalena Zagrzejewska Jens Kurnol Dr Maciej Zathey

Bardziej szczegółowo

Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2

Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2 Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie Interdisciplinary Polish Studies 2 Tim Buchen, Dagmara Jajeśniak-Quast, Mark Keck-Szajbel,

Bardziej szczegółowo

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE Vortrag (4) ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE Marek Trojnar, Swinoujscie 33 Komplex der Häfen in Szczecin und Świnoujście Strategische Lage Der kürzeste Weg aus Skandinavien nach Südeuropa

Bardziej szczegółowo

Nacht (die); die Nächte

Nacht (die); die Nächte www.niemiecki.co Abend(der), die Abende alles als Lehrer Eltern (die) fahren; er fährt Frau (die); die Frauen gern; gern haben jetzt Kind (das); die Kinder klein lustig Mann (der); die Männer nach; nach

Bardziej szczegółowo