2 Weryfikacja danych. 3 Sporządzenie dyplomu ukończenia studiów

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "2 Weryfikacja danych. 3 Sporządzenie dyplomu ukończenia studiów"

Transkrypt

1 SZCZEGÓŁOWE ZASADY SPORZĄDZANIA DYPLOMU I SUPLEMENTU, ICH ODPISÓW, W TYM TAKŻE W TŁUMACZENIU NA JĘZYKI OBCE, ORAZ DUPLIKATU DYPLOMU I SUPLEMENTU, A TAKŻE WZORY PIECZĘCI Na podstawie 9 ust. 1 zarządzenia Nr 41/2017 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 27 września 2017 r. w sprawie wprowadzenia nowych wzorów dyplomów ukończenia studiów wyższych i suplementu do dyplomu oraz zasad ich sporządzania ustalam szczegółowe zasady sporządzania dyplomu i suplementu, ich odpisów, w tym także w tłumaczeniu na języki obce, oraz duplikatu dyplomu i suplementu, a także wzory pieczęci. 1 Niniejszy dokument określa szczegółowe zasady sporządzania dyplomu i suplementu, ich odpisów, w tym także w tłumaczeniu na języki obce (język: angielski, niemiecki, hiszpański, francuski i rosyjski), oraz duplikatu dyplomu i suplementu, a także wzory pieczęci na podstawie zarządzenia Nr 41/2017 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 27 września 2017 r. w sprawie wprowadzenia nowych wzorów dyplomów ukończenia studiów wyższych i suplementu do dyplomu oraz zasad ich sporządzania, zwanego dalej zarządzeniem Rektora. 2 Weryfikacja danych 1. Przed przystąpieniem do przygotowania i druku dyplomu i suplementu oraz ich odpisów pracownik dziekanatu Wydziału zobowiązany jest: 1) zweryfikować poprawność i kompletność danych znajdujących się w Systemie Dziekanat.XP; 2) zweryfikować poprawność i kompletność danych znajdujących się w kartach okresowych osiągnięć studenta oraz protokołach zaliczenia/egzaminu, a także danych widniejących na protokole egzaminu dyplomowego, w szczególności w zakresie ustalonego na posiedzeniu komisji egzaminacyjnej wyniku ukończenia studiów, zgodnie z zapisami Regulaminu studiów pierwszego i drugiego stopnia Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie, zwanego dalej Regulaminem studiów AGH. 2. Pracownik dziekanatu Wydziału w przypadku stwierdzenia braku lub nieprawidłowości danych niezwłocznie zwraca się do: 1) przewodniczącego komisji egzaminacyjnej celem dokonania sprostowania na protokole egzaminu dyplomowego; 2) Dziekana Wydziału celem dokonania sprostowania na innym dokumencie potwierdzającym przebieg studiów. 3. Sprostowań dokonuje się na podstawie odpowiedniego dokumentu przez skreślenie nieprawidłowego zapisu i wpisanie nad skreślonymi wyrazami właściwych danych. W miejscu sprostowania umieszcza się adnotację: "Dokonano sprostowania", podpis osoby upoważnionej do wystawiania określonego dokumentu, datę i pieczęć urzędową. Dodatkowo, w przypadku sprostowania dokonywanego w dokumentacji prowadzonej w formie elektronicznej należy umieścić informację o sprostowaniu, jego dacie i osobie, która dokonała sprostowania. Informację o dokonanym sprostowaniu umieszcza się w teczce akt osobowych studenta. 3 Sporządzenie dyplomu ukończenia studiów 1. Pracownik dziekanatu Wydziału ma obowiązek wydrukować dyplom ukończenia studiów na drukarce w oparciu o dane znajdujące się w Systemie Dziekanat.XP. Treść dyplomu drukowana jest kolorem czarnym, czcionką Fago Office Pro 11 pkt. 1

2 2. Odpis dyplomu w tłumaczeniu na język obcy (angielski, francuski, hiszpański, niemiecki lub rosyjski) wydaje się nie później niż w terminie 30 dni od dnia złożenia wniosku przez studenta lub absolwenta. Jeżeli wniosek został złożony przed ukończeniem studiów, odpis w tłumaczeniu na język obcy wydaje się łącznie z dyplomem wraz z odpisami i suplementem w języku polskim. 3. Fotografie na dyplomie: 1) na oryginale i na wszystkich odpisach dyplomu umieszcza się identyczne fotografie, o wymiarach 45 x 65 mm; 2) aktualne fotografie na dyplomie powinny być wykonane estetycznie, przez fotografa, na odpowiednim papierze, z zachowaniem zasad i powagi dokumentu, którego dotyczą; 3) niedopuszczalne jest przeklejanie zdjęć z wytłoczoną już pieczęcią. 4. Pieczęcie urzędowe i pieczątki: 1) fotografie absolwenta na oryginale dyplomu i na odpisach pieczętuje się w prawym dolnym rogu pieczęcią urzędową Uczelni do tłoczenia na papierze (tzw. pieczęcią suchą); 2) pod podpisem absolwenta (posiadacza dyplomu) przykłada się pieczęć urzędową Uczelni do tuszu (tzw. małą pieczęć mokrą w kolorze czerwonym o średnicy 20 mm) 3) w dolnej części dyplomu w miejscu do tego przeznaczonym przykładane są pieczęcie imienne Rektora i Dziekana Wydziału; pieczęcie Dziekana Wydziału przykładane są w kolorze czarnym według następującego wzoru: D Z I E K A N Wydziału prof. dr hab. inż. Jan Kowalski 4) w przypadku, gdy dyplom podpisywany jest przez Prorektora lub Prodziekana pieczęć imienna powinna zawierać adnotację o upoważnieniu; pieczęcie Prorektora lub Prodziekana przykładane są w kolorze czarnym według następującego wzoru: z up. PROREKTOR Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie prof. dr hab. inż. Jan Nowak z up. PRODZIEKAN Wydziału prof. dr hab. inż. Jan Kowalski 5. Napisy: (ODPIS), (ODPIS PRZEZNACZONY DO AKT), (COPY) drukowane są w kolorze czarnym, w prawym górnym rogu dyplomu. 4 Sporządzenie suplementu do dyplomu 1. Pracownik dziekanatu Wydziału ma obowiązek wydrukować suplement na drukarce w oparciu o dane znajdujące się w Systemie Dziekanat.XP. 2. Suplement drukowany jest w kolorze czarnym, dwustronnie, na papierze offsetowym białym w formacie A4 i gramaturze 80 g/m 2, czcionką Times New Roman CE 11 pkt. 3. Suplement wydawany jest absolwentowi w teczce na dyplom. 4. Suplement w języku polskim sporządzany jest w dwóch egzemplarzach: jeden wydawany absolwentowi i jeden odpis do akt; wydawany jest łącznie z dyplomem i jego odpisami w języku polskim. 2

3 5. Suplement tłumaczony jest wyłącznie na język angielski. 6. Suplement w tłumaczeniu na język angielski wydawany jest w jednym odpisie. 7. Suplement w tłumaczeniu na język angielski należy wydać nie później niż w terminie 30 dni od dnia złożenia wniosku przez studenta lub absolwenta. Jeżeli wniosek został złożony przed ukończeniem studiów, wówczas suplement w tłumaczeniu na język angielski należy wydać łącznie z dyplomem wraz z odpisami i suplementem w języku polskim. 8. Podpis Dziekana Wydziału na suplemencie i data jego sporządzenia powinny być zgodne z podpisem i datą sporządzenia dyplomu, chyba że zachodzą okoliczności, o których mowa w 13 zarządzenia Rektora. 9. W suplemencie nie pozostawia się żadnej rubryki niewypełnionej ani żadnej się nie likwiduje. 10. Suplement oraz jego odpisy należy zszyć przy pomocy tzw. oczkownicy w lewym górnym rogu w sposób uniemożliwiający wymianę kart i przyłożyć pieczęć urzędową Uczelni na pierwszej stronie, według następującego wzoru: zszycie przy pomocy tzw. oczkownicy AKADEMIA GÓRNICZO-HUTNICZA IM. STANISŁAWA STASZICA W KRAKOWIE Niniejszy suplement do dyplomu jest oparty na modelu opracowanym przez Komisję Europejską, Radę Europy oraz UNESCO/CEPES. Ma on dostarczyć obiektywnych i pełnych informacji dla lepszego zrozumienia oraz sprawiedliwego uznawania kwalifikacji akademickich i zawodowych w kraju i za granicą. Suplement zawiera opis rodzaju, poziomu, kontekstu, treści i statusu odbytych studiów i pomyślnie ukończonych przez osobę wymienioną w oryginalnym dyplomie. Opis ten nie powinien zawierać żadnych sądów wartościujących, stwierdzeń o równoważności lub sugestii dotyczących uznania. Powinien dostarczać informacji odnośnie do wszystkich ośmiu sekcji. Tam gdzie informacja nie została podana, należy wyjaśnić przyczyny jej braku. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr Napisy: (ODPIS PRZEZNACZONY DO AKT), (COPY) drukowane są w kolorze czarnym, pod wyrazami SUPLEMENT DO DYPLOMU. 12. Za weryfikację treści zamieszczonych w poszczególnych punktach suplementu odpowiedzialny jest pracownik dziekanatu Wydziału sporządzający suplement. 5 Teczki na dyplom i suplement Dyplom wraz z odpisami, suplementem oraz jego odpisami wydawany jest w jednej teczce: 1) w kolorze zielonym w przypadku ukończenia studiów pierwszego stopnia; 2) w kolorze czerwonym w przypadku ukończenia studiów drugiego stopnia. 6 Duplikaty 1. W przypadku konieczności wydania duplikatu dyplomu: 1) na druku dyplomu, w prawym górnym rogu umieszcza się w kolorze czarnym wyraz: Duplikat oraz datę wydania duplikatu, według następującego wzoru: 3

4 DUPLIKAT wystawiono dnia 15 października 2017 r. 2) miejsce przeznaczone na fotografię należy przekreślić; 3) w miejscach podpisów Rektora i Dziekana Wydziału należy wpisać tytuły/stopnie naukowe oraz nazwiska osób, które podpisały oryginał dyplomu; 4) duplikat podpisuje aktualnie urzędujący Rektor; 5) duplikatu dyplomu nie wydaje się w teczce. 2. W przypadku konieczności wydania duplikatu suplementu: 1) na druku suplementu, pod wyrazami SUPLEMENT DO DYPLOMU należy umieścić w kolorze czarnym wyraz: Duplikat oraz datę wydania duplikatu, według następującego wzoru: SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr DUPLIKAT wystawiono dnia 15 października 2017 r. 2) w miejscu podpisu Dziekana Wydziału należy wpisać tytuł/stopień naukowy oraz nazwisko osoby, która podpisała oryginał suplementu; 3) duplikat podpisuje wyłącznie aktualnie urzędujący Rektor, pod punktem 7.3.; 4) duplikatu suplementu nie wydaje się w teczce. 7 W przypadku utworzenia nowego kierunku lub specjalności Dziekan Wydziału zobowiązany jest wystąpić z pisemnym wnioskiem do Prorektora ds. Kształcenia z prośbą o akceptację propozycji oficjalnego tłumaczenia nazwy Szczegółowe zasady sporządzania dyplomu ukończenia studiów wyższych w języku polskim określa załącznik nr Szczegółowe zasady sporządzania suplementu do dyplomu ukończenia studiów wyższych w języku polskim określa załącznik nr Szczegółowe zasady sporządzania odpisu dyplomu ukończenia studiów wyższych w tłumaczeniu na język angielski określa załącznik nr Szczegółowe zasady sporządzania odpisu suplementu do dyplomu ukończenia studiów wyższych w tłumaczeniu na język angielski określa załącznik nr Szczegółowe zasady sporządzania odpisu dyplomu ukończenia studiów wyższych w tłumaczeniu na język francuski określa załącznik nr Szczegółowe zasady sporządzania odpisu dyplomu ukończenia studiów wyższych w tłumaczeniu na język hiszpański określa załącznik nr Szczegółowe zasady sporządzania odpisu dyplomu ukończenia studiów wyższych w tłumaczeniu na język niemiecki określa załącznik nr Szczegółowe zasady sporządzania odpisu dyplomu ukończenia studiów wyższych w tłumaczeniu na język rosyjski określa załącznik nr 8. PROREKTOR AGH DS. KSZTAŁCENIA prof. dr hab. inż. Wojciech Łużny 4

5 SPIS TREŚCI: Dyplom ukończenia studiów wyższych w języku polskim Szczegółowa instrukcja dotycząca wypełnienia treści dyplomu w języku polskim, w tym dyplomu wspólnego: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu w języku polskim: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu wspólnego w języku polskim (druga strona): Suplement do dyplomu w języku polskim Szczegółowa instrukcja dotycząca wypełnienia treści suplementu w języku polskim: Przykładowe wypełnienie treści suplementu w języku polskim: Odpis dyplomu w języku angielskim Szczegółowa instrukcja dotycząca wypełnienia treści w odpisie dyplomu w języku angielskim, w tym dyplomu wspólnego: Przykładowe wypełnienie treści odpisu dyplomu w języku angielskim: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu wspólnego w języku angielskim (druga strona): Odpis suplementu do dyplomu w języku angielskim Szczegółowa instrukcja dotycząca wypełnienia treści w odpisie suplementu dyplomu w języku angielskim: Przykładowe wypełnienie treści odpisu suplementu do dyplomu w języku angielskim: Odpis dyplomu w języku francuskim Szczegółowa instrukcja dotycząca wypełnienia treści w odpisie dyplomu w języku francuskim, w tym dyplomu wspólnego: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu w języku francuskim: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu wspólnego w języku francuskim (druga strona): Odpis dyplomu w języku hiszpańskim Szczegółowa instrukcja dotycząca wypełnienia treści w odpisie dyplomu w języku hiszpańskim, w tym dyplomu wspólnego: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu w języku hiszpańskim: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu wspólnego w języku hiszpańskim (druga strona): Odpis dyplomu w języku niemieckim Szczegółowa instrukcja dotycząca wypełnienia treści w odpisie dyplomu w języku niemieckim, w tym dyplomu wspólnego: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu w języku niemieckim: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu wspólnego w języku niemieckim (druga strona): Odpis dyplomu w języku rosyjskim Szczegółowa instrukcja dotycząca wypełnienia treści w odpisie dyplomu w języku rosyjskim, w tym dyplomu wspólnego: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu w języku rosyjskim: Przykładowe wypełnienie treści dyplomu wspólnego w języku rosyjskim (druga strona):

6 Załącznik nr 1 DYPLOM UKOŃCZENIA STUDIÓW WYŻSZYCH W JĘZYKU POLSKIM 1. SZCZEGÓŁOWA INSTRUKCJA DOTYCZĄCA WYPEŁNIENIA TREŚCI DYPLOMU W JĘZYKU POLSKIM, W TYM DYPLOMU WSPÓLNEGO: W przypadku sporządzania dyplomu w języku polskim, dyplom należy wypełnić treściami według następujących zasad: 1) Pan(i) dane osobowe dotyczące absolwenta umieszczone na dyplomie muszą być identyczne z danymi zawartymi w dowodzie osobistym. Jeżeli w dowodzie osobistym widnieją dwa imiona, to powinny być one umieszczone zarówno na protokole egzaminu dyplomowego, jak i na dyplomie. W przypadku studentów zagranicznych dane umieszczone na dyplomie muszą być zgodne z danymi widniejącymi w dokumencie potwierdzającym tożsamość danej osoby albo z innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu (zaleca się, aby był to paszport), w razie potrzeby przy zastosowaniu transliteracji na alfabet łaciński; 2) data urodzenia zob. uwaga w pkt 1; datę należy wpisać w układzie: dzieńmiesiąc-rok, przy czym nazwę miesiąca należy wpisać słownie w formie odmienionej w dopełniaczu, według następującego wzoru: 16 lutego 1989 r. ; 3) miejsce urodzenia zob. uwaga w pkt 1; nazwa polskiej miejscowości powinna być wpisana w formie nieodmienionej, np. Kraków ; UWAGA: obcojęzyczne nazwy miejscowości należy wpisać w oryginalnym brzmieniu. Dopuszczalne jest wpisanie funkcjonującego w powszechnym użyciu w języku polskim odpowiednika nazwy miejscowości, np. Mińsk, Lwów, Paryż, Madryt, Nowy Jork, itp. w tych przypadkach po nazwie miejscowości należy dopisać nazwę kraju, tj. Mińsk (Białoruś). W przypadku studentów, których miejsce urodzenia w dokumencie potwierdzającym tożsamość wpisane zostało alfabetem innym niż łaciński (np. cyrylicą), należy zastosować jego transliterację, zgodnie z dokumentem potwierdzającym tożsamość danej osoby albo innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu. Pomocne w tym zakresie mogą być publikacje Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, dostępne na stronie internetowej 4) ukończył(a) studia na należy wpisać nazwę Wydziału ustaloną w Statucie AGH w formie odmienionej, np. Wydziale Matematyki Stosowanej; 5) na kierunku należy wpisać nazwę kierunku z dużych liter, w formie nieodmienionej, np. Mechanika i Budowa Maszyn, Inżynieria Materiałowa, Socjologia ; 6) w specjalności należy wpisać nazwę specjalności w brzmieniu zatwierdzonym przez Senat AGH, w formie nieodmienionej, pierwszy wyraz w nazwie dużą literą, a pozostałe małą literą, np. Geotechnika i budownictwo specjalne ; UWAGA: w przypadku braku specjalności na danym kierunku i poziomie kształcenia należy umieścić poziomą kreskę ; 6

7 7) o profilu należy wpisać w formie odmienionej odpowiednio: ogólnoakademickim albo praktycznym ; 8) w obszarze należy wpisać odpowiednio, zgodnie z właściwą uchwałą Senatu AGH w sprawie określenia efektów kształcenia na określonym kierunku i poziomie kształcenia, w formie odmienionej: nauk humanistycznych nauk społecznych nauk ścisłych nauk przyrodniczych nauk technicznych UWAGA: w przypadku przyporządkowania kierunku studiów do więcej niż jednego obszaru należy wpisać wszystkie obszary, do których przyporządkowano kierunek studiów; 9) w formie należy wpisać odpowiednio: stacjonarnej albo niestacjonarnej ; 10) z wynikiem należy wpisać słownie, w formie odmienionej, z małej litery, np. bardzo dobrym, plus dobrym, zgodnie z zasadami określonymi w Regulaminie studiów AGH; 11) i uzyskał(a) w dniu należy wpisać datę złożenia z wynikiem pozytywnym egzaminu dyplomowego; datę należy wpisać w układzie: dzień-miesiąc-rok, przy czym nazwę miesiąca należy wpisać słownie w formie odmienionej w dopełniaczu, według następującego wzoru: 10 października 2017 r. ; 12) tytuł zawodowy należy wpisać w formie odmienionej, z małej litery, np. licencjata, inżyniera, magistra, magistra inżyniera ; 13) Numer dyplomu słowa Numer dyplomu nie są widoczne na wzorze dyplomu, lecz są drukowane automatycznie wraz z pozostałymi treściami do wypełnienia, pod miejscem na pieczęć imienną i podpis kierownika podstawowej jednostki organizacyjnej; należy wpisać numer dyplomu nadany przez Dział Nauczania; numer dyplomu na oryginale i na odpisach musi być identyczny; wpisywany jest także do suplementu; 14) Miejscowość i data wydania dyplomu słowa Miejscowość i data wydania dyplomu nie są widoczne na wzorze dyplomu; w prawym dolnym rogu dyplomu należy wpisać miejsce i datę w układzie: dzień-miesiąc-rok, według następującego wzoru: Kraków, 30 października 2017 r. ; UWAGA: data wydania odpisów musi być zgodna z datą wydania oryginału dyplomu, chyba że zachodzą okoliczności, o których mowa w 13 zarządzenia Rektora, uzasadniające wymianę odpisu. W przypadku sporządzania dyplomu wspólnego w języku polskim: 1. dyplom należy wydrukować dwustronnie; 2. stronę pierwszą (awers) należy wypełnić treściami według powyższych zasad; 3. wzór strony drugiej (rewers) przed wydrukiem należy ustalić z Działem Nauczania oraz z Działem Informacji i Promocji; 4. na stronie drugiej (rewers) należy dodatkowo umieścić: 1) godło lub logo uczelni prowadzącej/prowadzących studia wspólnie, w kolumnie po lewej stronie, w sposób widoczny, wersji monochromatycznej; w przypadku AGH umieszczane jest logo Uczelni; 7

8 2) informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych będących stronami porozumienia o wspólnym kształceniu, a także informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych, w których posiadacz dyplomu odbywał kształcenie w ramach porozumienia o wspólnym kształceniu (nazwy uczelni w oryginalnym brzmieniu oraz w nawiasach kwadratowych kursywą w tłumaczeniu na j. polski i nazwy jednostek w tłumaczeniu na j. polski) według następującego wzoru: Uczelnie będące stronami porozumienia o wspólnym kształceniu: Nazwa Uczelni:... Nazwa podstawowej jednostki organizacyjnej:... Nazwa Uczelni:... Nazwa podstawowej jednostki organizacyjnej:... Uczelnie, w których posiadacz dyplomu odbywał kształcenie w ramach porozumienia o wspólnym kształceniu: Nazwa Uczelni:... Nazwa podstawowej jednostki organizacyjnej:... Nazwa Uczelni:... Nazwa podstawowej jednostki organizacyjnej:... 8

9 2. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU W JĘZYKU POLSKIM: (ODPIS) Pani Katarzyna Nowak data urodzenia 16 lutego 1989 r. miejsce urodzenia Kraków ukończyła studia na Wydziale Energetyki i Paliw na kierunku Technologia Chemiczna w specjalności o profilu ogólnoakademickim w obszarze nauk technicznych w formie niestacjonarnej z wynikiem bardzo dobrym i uzyskała w dniu 10 października 2017 r. tytuł zawodowy inżyniera Numer dyplomu: Kraków, 30 października 2017 r. 9

10 3. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU WSPÓLNEGO W JĘZYKU POLSKIM (DRUGA STRONA): Uczelnie będące stronami porozumienia o wspólnym kształceniu: Nazwa Uczelni: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie Nazwa podstawowej jednostki organizacyjnej: Wydział Zarządzania Nazwa Uczelni: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [Narodowy Techniczny Uniwersytet Nafty i Gazu w Iwano-Frankiwsku] Nazwa podstawowej jednostki organizacyjnej: Instytut Ekonomii i Zarządzania Uczelnie, w których posiadacz dyplomu odbywał kształcenie w ramach porozumienia o wspólnym kształceniu: Nazwa Uczelni: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie Nazwa podstawowej jednostki organizacyjnej: Wydział Zarządzania Nazwa Uczelni: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [Narodowy Techniczny Uniwersytet Nafty i Gazu w Iwano-Frankiwsku] Nazwa podstawowej jednostki organizacyjnej: Instytut Ekonomii i Zarządzania 10

11 Załącznik nr 2 SUPLEMENT DO DYPLOMU W JĘZYKU POLSKIM 1. SZCZEGÓŁOWA INSTRUKCJA DOTYCZĄCA WYPEŁNIENIA TREŚCI SUPLEMENTU W JĘZYKU POLSKIM: W przypadku sporządzania suplementu w języku polskim, suplement należy wypełnić treściami według następujących zasad: AKADEMIA GÓRNICZO-HUTNICZA IM. STANISŁAWA STASZICA W KRAKOWIE Niniejszy suplement do dyplomu jest oparty na modelu opracowanym przez Komisję Europejską, Radę Europy oraz UNESCO/CEPES. Ma on dostarczyć obiektywnych i pełnych informacji dla lepszego zrozumienia oraz sprawiedliwego uznawania kwalifikacji akademickich i zawodowych w kraju i za granicą. Suplement zawiera opis rodzaju, poziomu, kontekstu, treści i statusu odbytych studiów i pomyślnie ukończonych przez osobę wymienioną w oryginalnym dyplomie. Opis ten nie powinien zawierać żadnych sądów wartościujących, stwierdzeń o równoważności lub sugestii dotyczących uznania. Powinien dostarczać informacji odnośnie do wszystkich ośmiu sekcji. Tam gdzie informacja nie została podana, należy wyjaśnić przyczyny jej braku. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr... należy wpisać numer, znajdujący się na dyplomie, nadany przez Dział Nauczania UWAGA: odpis suplementu przeznaczony do akt należy wykonać według zasad określonych dla suplementu, przy czym tytuł suplementu należy wpisać według następującego wzoru: SUPLEMENT DO DYPLOMU (ODPIS PRZEZNACZONY DO AKT) ważny z dyplomem nr INFORMACJE O POSIADACZU DYPLOMU 1.1. Nazwisko: zgodnie z treścią na dyplomie 1.2. Imiona: zgodnie z treścią na dyplomie 1.3. Data urodzenia (dzień, miesiąc, rok): zgodnie z treścią na dyplomie 1.4. Numer identyfikacyjny, kod studenta albo numer albumu: należy wpisać numer albumu nadany studentowi w przypadku studentów, którzy studiowali w innej uczelni i kontynuowali oraz ukończyli studia w AGH, należy wpisać wyłącznie numer albumu nadany w AGH 11

12 2. INFORMACJE O DYPLOMIE 2.1 Określenie uzyskanego wykształcenia (tytuł zawodowy): należy wpisać pełną nazwę określającą posiadane wykształcenie (tytuł zawodowy) w jej oryginalnym brzmieniu językowym w formie nieodmienionej (w mianowniku), z małej litery, np. licencjat, inżynier, magister, magister inżynier 2.2. Kierunek studiów i specjalność oraz profil kształcenia: należy wpisać zgodnie z treścią na dyplomie: kierunek studiów należy wpisać nazwę kierunku z dużych liter, w formie nieodmienionej, np. Mechanika i Budowa Maszyn, Inżynieria Materiałowa, Socjologia specjalność należy wpisać nazwę specjalności w brzmieniu zatwierdzonym przez Senat AGH, w formie nieodmienionej, pierwszy wyraz w nazwie dużą literą, a pozostałe małą literą, np. Geotechnika i budownictwo specjalne UWAGA: w przypadku braku specjalności na danym kierunku i poziomie kształcenia należy umieścić poziomą kreskę profil należy wpisać w formie nieodmienionej odpowiednio: profil ogólnoakademicki albo profil praktyczny przykład: kierunek: Mechanika i Budowa Maszyn, specjalność:, profil: ogólnoakademicki 2.3. Nazwa i status uczelni wydającej dyplom: należy wpisać: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie, Wydział Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie (AGH), powstała w 1919 roku nosząc początkowo nazwę Akademia Górnicza (do roku 1949). AGH jest publiczną, autonomiczną uczelnią akademicką uniwersytetem technicznym, działającym na podstawie Statutu i ustawy Prawo o szkolnictwie wyższym. AGH poprzez swoje wydziały ma uprawnienia do nadawania stopni naukowych doktora i doktora habilitowanego oraz wnioskowania o nadanie tytułu naukowego profesora. UWAGA: jeżeli Wydział uzyskał akredytację instytucjonalną lub programową na określonym kierunku studiów, można tu podać informację o uzyskanej ocenie, według następującego wzoru: Kierunek studiów posiada pozytywną/wyróżniającą ocenę programową Polskiej Komisji Akredytacyjnej. Wydział posiada pozytywną/wyróżniającą ocenę instytucjonalną Polskiej Komisji Akredytacyjnej. UWAGA: ze względu na zmianę nazwy PKA od 1 października 2011 r. należy zwrócić uwagę, czy akredytacja została przyznana przez Polską czy też Państwową Komisję Akredytacyjną jeżeli dyplom jest wydawany wspólnie przez dwie lub więcej uczelnie, to ich nazwy powinny być wymienione w ich oryginalnym brzmieniu oraz w nawiasach kwadratowych kursywą w tłumaczeniu na j. polski wraz ze wskazaniem tej, w której student był immatrykulowany (uczelni macierzystej) 2.4. Nazwa i status uczelni prowadzącej studia (jeżeli jest inna niż wymieniona w pkt 2.3.): 12

13 w przypadku prowadzenia studiów wspólnych, w tym punkcie suplementu należy wymienić wszystkie uczelnie realizujące program kształcenia: ich nazwy w oryginalnym brzmieniu oraz statusy status prawny polskiej uczelni należy sprawdzić na stronie internetowej MNiSW (uczelnia publiczna/niepubliczna). Informację o statusie prawnym uczelni zagranicznych można uzyskać w MNiSW, a od 1 lutego 2018 r. w Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej UWAGA: w punkcie 2.4 należy wymienić nazwy uczelni, w których student zaliczył część programu w ramach np. mobilności (ERASMUS itp.), lub z których przeniósł się do AGH 2.5. Język (języki) wykładowy/egzaminów: należy wpisać język(i) wykładowe i języki, w których były prowadzone studia i odbywały się egzaminy przykład: polski, angielski 3. INFORMACJE O POZIOMIE WYKSZTAŁCENIA 3.1. Poziom posiadanego wykształcenia: należy wpisać dokładny poziom posiadanego wykształcenia przykład: - szósty poziom Polskiej Ramy Kwalifikacji studia pierwszego stopnia - siódmy poziom Polskiej Ramy Kwalifikacji studia drugiego stopnia 3.2. Czas trwania studiów według programu studiów: należy wpisać czas trwania studiów w semestrach, z uwzględnieniem wszystkich elementów składowych programu, oraz nakład pracy studenta wyrażony w punktach ECTS UWAGA: jeśli praktyka jest obowiązkowa (przewidziana programem studiów) czas jej trwania należy zawrzeć w czasie trwania studiów; jeśli zaliczona przez studenta praktyka nie jest przewidziana w programie kształcenia (i tym samym jest ponadprogramowa), nie można wliczać jej do czasu trwania studiów, ani do nakładu pracy studenta. Informację o zrealizowaniu takiej ponadprogramowej praktyki należy podać w punkcie 6.1. UWAGA: jeśli organizacja danego kierunku studiów regulowana jest odrębnymi, resortowymi lub unijnymi, przepisami stawiającymi określone wymogi godzin zajęć lub godzin praktyk, należy w tym punkcie dodać realizowany wymiar godzin praktyk przykład: 7 semestrów, 210 punktów ECTS, w tym 3 miesiące praktyki zawodowej w wymiarze 15 punktów ECTS 3.3. Warunki przyjęcia na studia: należy wpisać zasady przyjęć na I rok studiów obowiązujące, gdy absolwent był przyjmowany na studia w AGH należy wymienić rodzaje świadectw lub dyplomów uprawniających do podjęcia studiów na danym kierunku i poziomie kształcenia w tym punkcie należy również wymienić dodatkowe kryteria przyjęć na dany kierunek studiów i poziom kształcenia, o ile takie występują UWAGA: w przypadku przeniesienia z innej uczelni należy podać informację o warunkach przyjęcia na studia w AGH w odniesieniu do rocznika, w którym student rozpocząłby studia w AGH, a nie w roku przeniesienia na AGH przykład: wynik egzaminu maturalnego, świadectwo dojrzałości przykład: wynik egzaminu wstępnego, dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia 4. INFORMACJE O TREŚCI STUDIÓW I OSIĄGNIĘTYCH WYNIKACH 13

14 4.1. Forma studiów: należy wpisać odpowiednio: studia stacjonarne, studia niestacjonarne 4.2. Wymagania programowe: należy wpisać uchwałę Senatu AGH zatwierdzającą efekty kształcenia na danym kierunku, poziomie i profilu kształcenia oraz wskazanie miejsca ich publikacji, według następującego wzoru: Efekty kształcenia dla kierunku studiów zostały określone uchwałą Nr / Senatu AGH z dnia. r., dostępne na stronie internetowej Szczegóły dotyczące przebiegu studiów: składowe programu studiów oraz indywidualne osiągnięcia, uzyskane oceny/punkty ECTS: należy wpisać informacje na temat planu studiów zrealizowanego przez absolwenta, tj.: nazwy przedmiotów, liczbę godzin i uzyskane oceny końcowe ze wszystkich egzaminów i zaliczeń, a także liczbę punktów uzyskanych za każdy przedmiot (moduł kształcenia), na realizację którego składają się wszystkie formy zajęć. Dane te należy wpisać w podziale na semestry, według następującego wzoru: semestr 1, rok akademicki 2013/14 Przedmiot/Moduł zajęć Forma zajęć Liczba godzin Ocena końcowa Punkty ECTS Fizyka w.+ćw Informatyka w.+lab Matematyka w.+ćw do suplementu nie wpisuje się ocen niedostatecznych otrzymanych z egzaminów i zaliczeń, jak również średniej z uzyskanych ocen z danego przedmiotu, lecz tylko ocenę końcową z tego przedmiotu należy wpisać także przedmioty, które nie kończą się oceną tylko samym zaliczeniem w przypadku studentów, którzy w trakcie studiów uzyskiwali wpisy z tzw. łącznym dopuszczalnym deficytem punktów def Pk, przedmioty powtarzane należy wpisać w semestrze, w którym faktycznie zostały one zaliczone, a nie w semestrze, do którego były przypisane w planie studiów; analogicznie, przedmioty z wyższego roku (np. trzeciego), zrealizowane przez studenta w uczelni partnerskiej wcześniej (np. na drugim roku studiów) należy wykazać w osiągnięciach roku studiów, na którym faktycznie zostały zrealizowane, a nie w roku, do którego są przypisane w planie studiów jeżeli student przeniósł się do AGH, w suplemencie należy uwzględnić tylko te przedmioty z innej/innych uczelni, które Dziekan Wydziału AGH zaliczył na poczet programu kształcenia prowadzącego do uzyskania kwalifikacji (dyplomu); wówczas Dziekan Wydziału decyduje również o nazwie, pod jaką w dokumentacji przebiegu studiów wpisuje się dany przedmiot z innej uczelni; pozostałe przedmioty zrealizowane w innej uczelni można wpisać jako dodatkowe osiągnięcia, na pisemny wniosek studenta w przypadku studenta, który przerwał kiedyś jednolite studia magisterskie i ze względu na wprowadzony dwustopniowy system kształcenia był zmuszony, w celu kontynuowania kształcenia, podjąć studia pierwszego stopnia, w suplemencie należy wpisać tylko te z wcześniej zdobytych osiągnięć studenta, które zostały uznane (przeniesione) przez Dziekana Wydziału; należy też podać faktyczny rok/lata, w których uznany program był realizowany w przypadku studenta realizującego część programu studiów w zagranicznej uczelni partnerskiej, w ramach różnych programów wymiany (np. Erasmus), 14

15 w punkcie 4.3 należy wpisać przedmioty zrealizowane w tej uczelni i uznane na poczet kwalifikacji przez Dziekana Wydziału zgodnie z podpisanym przed wyjazdem studenta Porozumieniem o programie zajęć i przywiezionym z uczelni partnerskiej Wykazem zaliczeń nazwy przedmiotów zrealizowanych w uczelniach zagranicznych należy wpisać w oryginalnym brzmieniu zapisanym przez uczelnię partnerską w Wykazie zaliczeń UWAGA: oceny za przedmioty zrealizowane za granicą należy wpisać już po konwersji na skalę ocen stosowaną w AGH zaistniałe przerwy w studiach nie są zaznaczane w suplemencie, w szczególności uzyskane urlopy od zajęć, bądź przerwy wynikające ze skreślenia z listy studentów i reaktywacji na studia dodatkowo zrealizowane i zaliczone przedmioty (za zgodą Dziekana Wydziału), np. zajęcia nieobjęte planem studiów należy wykazać w dodatkowej tabeli z adnotacją: Osiągnięcia dodatkowe UWAGA: w przypadku prowadzenia studiów wspólnie, należy podać, w których uczelniach zaliczono poszczególne składowe programu pod przebiegiem studiów w układzie tabelarycznym należy wpisać wyjaśnienie skrótów: Wyjaśnienie skrótów: w. ćw. lab. kon. sem. prak. wykład ćwiczenia audytoryjne ćwiczenia laboratoryjne konwersatorium zajęcia seminaryjne zajęcia praktyczne proj. warszt. zt. lek. wf. in. ćwiczenia projektowe zajęcia warsztatowe zajęcia terenowe lektorat zajęcia z wychowania fizycznego inne pod wyjaśnieniem skrótów należy także wpisać łączną liczbę punktów ECTS, uzyskaną średnią ocen ze studiów (obliczoną zgodnie z Regulaminem studiów AGH) oraz tytuł pracy dyplomowej, według następującego wzoru: Łączna liczba punktów ECTS: 210 Średnia ocen ze studiów: 4,14 Tytuł pracy dyplomowej: Detekcja i eliminacja ostrych cieni w tym punkcie nie należy wykazywać: zajęć wyrównawczych, grup pościgowych 4.4. Skala ocen i o ile to możliwe sposób ich przyznawania: należy wpisać informacje według następującego wzoru: W Uczelni przy weryfikacji efektów kształcenia stosuje się następującą skalę ocen: 1) od 91% bardzo dobry (5.0) 2) od 81% plus dobry (4.5) 3) od 71% dobry (4.0) 4) od 61% plus dostateczny (3.5) 5) od 50% dostateczny (3.0) 6) poniżej 50% niedostateczny (2.0). W wyjątkowych sytuacjach, kiedy brak jest podstaw do ustalenia oceny, prowadzący przedmiot może zaliczyć go pozytywnie używając zapisu zaliczono ( zal. ). Praca dyplomowa oraz praktyki zawodowe, jako moduły zajęć, podlegają zaliczeniu przy użyciu zapisu zaliczono ( zal. ). Przy zaliczeniach zajęć z wychowania fizycznego, ze względu na specyfikę tego przedmiotu, stosuje się wyłącznie zapisy: 1) zaliczono ( zal. ) dla studentów, którzy uzyskali minimum wymagane do zaliczenia zajęć z wychowania fizycznego; 2) zwolnienie lekarskie ( zw. lek. ). 15

16 Wynik ukończenia studiów wyższych wpisywany do dyplomu oraz suplementu ustalany jest na podstawie Regulaminu studiów pierwszego i drugiego stopnia Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie jako średnia ważona następujących ocen: 1) średniej ocen ze studiów, obliczonej zgodnie z 14 Regulaminu studiów AGH; 2) ostatecznej oceny pracy dyplomowej, ustalonej zgodnie z 27 ust. 4 Regulaminu studiów AGH; 3) oceny egzaminu dyplomowego, ustalonej przez komisję egzaminacyjną zgodnie z 27 ust. 4 Regulaminu studiów AGH. Wagi ocen, o których mowa w pkt 1-3 ustala Rada Wydziału, przy czym średnia ocen ze studiów uwzględniana jest z wagą nie mniejszą niż 60%. Oceny, o których mowa w pkt 2 i 3, a także wynik ukończenia studiów ustala się do dwóch miejsc po przecinku, bez zaokrągleń, zgodnie z następującą zasadą w zależności od wartości liczbowej: 1) od 3,00 ocena słowna: dostateczny (3.0) 2) od 3,21 ocena słowna: plus dostateczny (3.5) 3) od 3,71 ocena słowna: dobry (4.0) 4) od 4,21 ocena słowna: plus dobry (4.5) 5) od 4,71 ocena słowna: bardzo dobry (5.0). Elementy składowe Wartość Waga 1. średnia ocen ze studiów % 2. ocena pracy dyplomowej % 3. ocena egzaminu dyplomowego % w przypadku studiów prowadzonych wspólnie na podstawie porozumień o wspólnym kształceniu zawartych z innymi uczelniami zasady ustalania oceny z egzaminu dyplomowego oraz wyniku ukończenia studiów określają te porozumienia z uwzględnieniem zasad określonych w Regulaminie studiów AGH 4.5. Wynik ukończenia studiów : należy wpisać wynik ukończenia zgodny z treścią na dyplomie należy wpisać słownie, w formie nieodmienionej, z małej litery, np. bardzo dobry, plus dobry, zgodnie z zasadami określonymi w Regulaminie studiów AGH w przypadku wydania dyplomu z wyróżnieniem należy wpisać dyplom z wyróżnieniem 5. INFORMACJE O UPRAWNIENIACH POSIADACZA DYPLOMU 5.1. Dostęp do dalszych studiów: należy wskazać, czy dany dyplom daje dostęp do dalszych studiów wyższych, zwłaszcza do studiów prowadzących do uzyskania jakichś szczególnych kwalifikacji lub wyższego poziomu wykształcenia przykład: możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia drugiego stopnia, studia trzeciego stopnia, studia podyplomowe 5.2. Posiadane kwalifikacje oraz uprawnienia zawodowe (o ile to możliwe): należy wpisać, czy dana kwalifikacja (dyplom) przyznaje absolwentowi jakiś status zawodowy oraz pod jakimi warunkami i jaka instytucja go nadaje, lub w przypadku zawodów regulowanych czy daje prawo do prowadzenia praktyki zawodowej podane w tym punkcie dane muszą być zgodne z aktualnie obowiązującymi przepisami prawnymi. Informacje o krajowych podstawach prawnych regulacji zawodów oraz organach właściwych do przeprowadzenia procedury uznania kwalifikacji w konkretnym zawodzie regulowanym można znaleźć na stronie internetowej Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego lub odpowiedniego resortu 16

17 jeżeli absolwent nie nabył żadnych kwalifikacji należy wpisać poziomą kreskę: 6. DODATKOWE INFORMACJE 6.1. Dodatkowe informacje, w tym o odbytych praktykach i otrzymanych nagrodach: należy wpisać wszelkie informacje nie zawarte powyżej, mogące pomóc w oszacowaniu poziomu, rodzaju i zastosowaniu posiadanego wykształcenia, w szczególności informacje o uzyskanych nagrodach Rektora, stypendium Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego, informacje o udziale i osiągnięciach w ramach pracy w kołach naukowych, a także informacje o ponadprogramowych praktykach, wyróżnieniach, nagrodach, wybitnych osiągnięciach sportowych, które świadczą o zdobyciu przez studenta dodatkowych umiejętności lub kompetencji UWAGA: dodatkowe osiągnięcia studenta, wpisywane w tym punkcie, powinny mieć związek z realizowanym kierunkiem studiów wszelkie dodatkowe osiągnięcia są wpisywane pod warunkiem ich udokumentowania na piśmie, za zgodą Dziekana Wydziału i przekazania do dziekanatu przez studenta najpóźniej w dniu ukończenia studiów w tym punkcie można także wykazać przedmioty zaliczone przez studenta, na jego pisemny wniosek, w innej uczelni, które nie zostały uwzględnione na poczet studiów w AGH 6.2. Dalsze źródła informacji: należy wpisać dodatkowe źródła informacji o krajowym systemie szkolnictwa wyższego, uczelni, programach i zasadach kształcenia przykład: strona internetowa AGH: Statut AGH z dnia 24 czerwca 2015 r. z późn. zm. Regulamin studiów pierwszego i drugiego stopnia Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie uchwała nr 54/2015 Senatu AGH z dnia 29 kwietnia 2015 r. z późn. zm. Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, ul. Wspólna 1/3, Warszawa, Polska Komisja Akredytacyjna, ul. Żurawia 32/34, Warszawa, Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej, ul. Ogrodowa 28/30, Warszawa, 7. POŚWIADCZENIE SUPLEMENTU 7.1. Data: należy wpisać datę wydania suplementu do dyplomu, która musi być zgodna z datą wydania dyplomu 7.2. Podpis i pieczątka imienna kierownika podstawowej jednostki organizacyjnej uczelni: w pkt 7.2. należy umieścić podpis i pieczęć Dziekana Wydziału lub Prodziekana Wydziału, zgodnie z dyplomem, według wzoru pieczęci przykładanej na dyplomie 7.3. Pieczęć urzędowa uczelni: należy przyłożyć pieczęć urzędową Uczelni do tuszu (tzw. małą pieczęć mokrą w kolorze czerwonym o średnicy 20 mm) 8. INFORMACJA O KRAJOWYM SYSTEMIE SZKOLNICTWA WYŻSZEGO ta część suplementu musi być zgodna z treścią określoną we wzorze stanowiącym załącznik do rozporządzenia MNiSW 17

18 2. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI SUPLEMENTU W JĘZYKU POLSKIM: AKADEMIA GÓRNICZO-HUTNICZA IM. STANISŁAWA STASZICA W KRAKOWIE Niniejszy suplement do dyplomu jest oparty na modelu opracowanym przez Komisję Europejską, Radę Europy oraz UNESCO/CEPES. Ma on dostarczyć obiektywnych i pełnych informacji dla lepszego zrozumienia oraz sprawiedliwego uznawania kwalifikacji akademickich i zawodowych w kraju i za granicą. Suplement zawiera opis rodzaju, poziomu, kontekstu, treści i statusu odbytych studiów i pomyślnie ukończonych przez osobę wymienioną w oryginalnym dyplomie. Opis ten nie powinien zawierać żadnych sądów wartościujących, stwierdzeń o równoważności lub sugestii dotyczących uznania. Powinien dostarczać informacji odnośnie do wszystkich ośmiu sekcji. Tam gdzie informacja nie została podana, należy wyjaśnić przyczyny jej braku. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr INFORMACJE O POSIADACZU DYPLOMU 1.1. Nazwisko: Nowak 1.2. Imiona: Jan Tomasz 1.3. Data urodzenia (dzień, miesiąc, rok): 17 listopada 1989 r Numer identyfikacyjny, kod studenta albo numer albumu: INFORMACJE O DYPLOMIE 2.1. Określenie uzyskanego wykształcenia (tytuł zawodowy) 1) : inżynier 2.2. Kierunek studiów i specjalność oraz profil kształcenia: kierunek: Górnictwo i Geologia, specjalność:, profil: ogólnoakademicki 2.3. Nazwa i status uczelni wydającej dyplom 1) : Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie, Wydział Geologii, Geofizyki i Ochrony Środowiska Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie (AGH), powstała w 1919 roku nosząc początkowo nazwę Akademia Górnicza (do roku 1949). AGH jest publiczną, autonomiczną uczelnią akademicką uniwersytetem technicznym, działającym na podstawie Statutu i ustawy Prawo o szkolnictwie wyższym. AGH poprzez swoje wydziały ma uprawnienia do nadawania stopni naukowych doktora i doktora habilitowanego oraz wnioskowania o nadanie tytułu naukowego profesora. Kierunek studiów posiada pozytywną ocenę programową Polskiej Komisji Akredytacyjnej. Wydział posiada wyróżniającą ocenę instytucjonalną Polskiej Komisji Akredytacyjnej. strona / 18

19 2.4. Nazwa i status uczelni prowadzącej studia 2) (jeżeli jest inna niż wymieniona w pkt 2.3): 2.5. Język (języki) wykładowy/egzaminów: polski 3. INFORMACJE O POZIOMIE WYKSZTAŁCENIA 3.1. Poziom posiadanego wykształcenia 3) : szósty poziom Polskiej Ramy Kwalifikacji studia pierwszego stopnia 3.2. Czas trwania studiów według programu studiów: 7 semestrów, 210 punktów ECTS, w tym 3 miesiące praktyki zawodowej w wymiarze 15 punktów ECTS 3.3. Warunki przyjęcia na studia: wynik egzaminu maturalnego, świadectwo dojrzałości 4. INFORMACJE O TREŚCI STUDIÓW I OSIĄGNIĘTYCH WYNIKACH 4) 4.1. Forma studiów: studia stacjonarne 4.2. Wymagania programowe: efekty kształcenia dla kierunku studiów zostały określone uchwałą Nr 131/2012 Senatu AGH z dnia 4 lipca 2012 r., dostępne na stronie internetowej Szczegóły dotyczące przebiegu studiów: składowe programu studiów oraz indywidualne osiągnięcia, uzyskane oceny/punkty ECTS: Wyjaśnienie skrótów: semestr 1, rok akademicki 2013/14 Przedmiot/Moduł zajęć Forma zajęć Liczba godzin Ocena końcowa Punkty ECTS Fizyka w.+ćw Informatyka w.+lab Matematyka w.+ćw w. ćw. lab. kon. sem. prak. wykład ćwiczenia audytoryjne ćwiczenia laboratoryjne konwersatorium zajęcia seminaryjne zajęcia praktyczne proj. warszt. zt. lek. wf. in. ćwiczenia projektowe zajęcia warsztatowe zajęcia terenowe lektorat zajęcia z wychowania fizycznego inne Łączna liczba punktów ECTS: 210 Średnia ocen ze studiów: 4,76 Tytuł pracy dyplomowej: Detekcja i eliminacja ostrych cieni 4.4. Skala ocen i o ile to możliwe sposób ich przyznawania: W Uczelni przy weryfikacji efektów kształcenia stosuje się następującą skalę ocen: 1) od 91% bardzo dobry (5.0) 2) od 81% plus dobry (4.5) 3) od 71% dobry (4.0) 4) od 61% plus dostateczny (3.5) 5) od 50% dostateczny (3.0) 6) poniżej 50% niedostateczny (2.0). strona / 19

20 W wyjątkowych sytuacjach, kiedy brak jest podstaw do ustalenia oceny, prowadzący przedmiot może zaliczyć go pozytywnie używając zapisu zaliczono ( zal. ). Praca dyplomowa oraz praktyki zawodowe, jako moduły zajęć, podlegają zaliczeniu przy użyciu zapisu zaliczono ( zal. ). Przy zaliczeniach zajęć z wychowania fizycznego, ze względu na specyfikę tego przedmiotu, stosuje się wyłącznie zapisy: 1) zaliczono ( zal. ) dla studentów, którzy uzyskali minimum wymagane do zaliczenia zajęć z wychowania fizycznego; 2) zwolnienie lekarskie ( zw. lek. ). Wynik ukończenia studiów wyższych wpisywany do dyplomu oraz suplementu ustalany jest na podstawie Regulaminu studiów pierwszego i drugiego stopnia Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie jako średnia ważona następujących ocen: 1) średniej ocen ze studiów, obliczonej zgodnie z 14 Regulaminu studiów AGH; 2) ostatecznej oceny pracy dyplomowej, ustalonej zgodnie z 27 ust. 4 Regulaminu studiów AGH; 3) oceny egzaminu dyplomowego, ustalonej przez komisję egzaminacyjną zgodnie z 27 ust. 4 Regulaminu studiów AGH. Wagi ocen, o których mowa w pkt 1-3 ustala Rada Wydziału, przy czym średnia ocen ze studiów uwzględniana jest z wagą nie mniejszą niż 60%. Oceny, o których mowa w pkt 2 i 3, a także wynik ukończenia studiów ustala się do dwóch miejsc po przecinku, bez zaokrągleń, zgodnie z następującą zasadą w zależności od wartości liczbowej: 1) od 3,00 ocena słowna: dostateczny (3.0) 2) od 3,21 ocena słowna: plus dostateczny (3.5) 3) od 3,71 ocena słowna: dobry (4.0) 4) od 4,21 ocena słowna: plus dobry (4.5) 5) od 4,71 ocena słowna: bardzo dobry (5.0). Elementy składowe Wartość Waga 1. średnia ocen ze studiów % 2. ocena pracy dyplomowej % 3. ocena egzaminu dyplomowego % 4.5. Wynik ukończenia studiów 1) : bardzo dobry, dyplom z wyróżnieniem 5. INFORMACJE O UPRAWNIENIACH POSIADACZA DYPLOMU 5.1. Dostęp do dalszych studiów: możliwość ubiegania się o przyjęcie na studia drugiego stopnia, studia trzeciego stopnia, studia podyplomowe 5.2. Posiadane kwalifikacje oraz uprawnienia zawodowe (o ile to możliwe): strona / 20

21 6. DODATKOWE INFORMACJE 4) 6.1. Dodatkowe informacje, w tym o odbytych praktykach i otrzymanych nagrodach: stypendium Miasta Krakowa dla wybitnych studentów, stypendium Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego w roku akademickim 2015/ Dalsze źródła informacji: strona internetowa AGH: Statut AGH z dnia 24 czerwca 2015 r. z późn. zm. Regulamin studiów pierwszego i drugiego stopnia Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie uchwała nr 54/2015 Senatu AGH z dnia 29 kwietnia 2015 r. z późn. zm. Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, ul. Wspólna 1/3, Warszawa, Polska Komisja Akredytacyjna, ul. Żurawia 32/34, Warszawa, Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej, ul. Ogrodowa 28/30, Warszawa, 7. POŚWIADCZENIE SUPLEMENTU 7.1. Data: 7 listopada 2017 r Podpis i pieczątka imienna kierownika podstawowej jednostki organizacyjnej uczelni 5) : 7.3. Pieczęć urzędowa uczelni: strona / 21

22 8. INFORMACJA O KRAJOWYM SYSTEMIE SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 8.1. Kryterium dostępu do szkolnictwa wyższego Łączny czas kształcenia do momentu ukończenia szkoły dającej możliwość przystąpienia do egzaminu dojrzałości (egzaminu maturalnego) wynosi lat. Po zdaniu egzaminu dojrzałości (egzaminu maturalnego) absolwenci otrzymują świadectwo dojrzałości albo świadectwo dojrzałości i zaświadczenie o wynikach egzaminu maturalnego z poszczególnych przedmiotów upoważniające do ubiegania się o przyjęcie na studia System szkolnictwa wyższego System szkolnictwa wyższego i podstawy jego funkcjonowania określa ustawa z dnia 27 lipca 2005 r. Prawo o szkolnictwie wyższym (Dz. U. z 2016 r. poz. 1842, 1933, 2169 i 2260 oraz z 2017 r. poz. 60). Przepisy tej ustawy stosuje się do uczelni publicznych i niepublicznych, a prowadzenie kształcenia odbywa się na tych samych zasadach i po spełnieniu tych samych warunków. Uczelnie, niezależnie od ich statusu, dzielą się na uczelnie akademickie oraz uczelnie zawodowe. Uczelnia akademicka to uczelnia prowadząca badania naukowe, w której co najmniej jedna jednostka organizacyjna posiada uprawnienie do nadawania stopnia naukowego doktora. Uczelnia zawodowa to uczelnia prowadząca studia pierwszego lub drugiego stopnia albo jednolite studia magisterskie nieposiadająca uprawnienia do nadawania stopnia naukowego doktora. Studia w uczelniach są prowadzone jako studia pierwszego stopnia, studia drugiego stopnia lub jednolite studia magisterskie (studia wyższe) oraz studia trzeciego stopnia (studia doktoranckie). Studia wyższe oraz studia doktoranckie mogą być prowadzone jako studia stacjonarne albo jako studia niestacjonarne. Studia pierwszego stopnia mogą być prowadzone jako studia licencjackie, które trwają co najmniej sześć semestrów, albo studia inżynierskie, które trwają co najmniej siedem semestrów. Studia drugiego stopnia trwają od trzech do pięciu semestrów. Jednolite studia magisterskie trwają od dziewięciu do dwunastu semestrów. Studia wyższe niestacjonarne mogą trwać jeden lub dwa semestry dłużej niż odpowiednie studia stacjonarne. Studia doktoranckie trwają nie krócej niż dwa lata i nie dłużej niż cztery lata. W odrębnym trybie, zgodnie z przepisami ustawy z dnia 14 marca 2003 r. o stopniach naukowych i tytule naukowym oraz o stopniach i tytule w zakresie sztuki (Dz. U. z 2016 r. poz. 882 i 1311), uzyskuje się stopień naukowy doktora albo stopień doktora w zakresie sztuki. Kwalifikacjom uzyskiwanym w ramach szkolnictwa wyższego przypisywany jest poziom Polskiej Ramy Kwalifikacji określony w ustawie z dnia 22 grudnia 2015 r. o Zintegrowanym Systemie Kwalifikacji (Dz. U. z 2016 r. poz. 64 i 1010 oraz z 2017 r. poz. 60). Dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia potwierdza nadanie kwalifikacji pełnej na poziomie szóstym Polskiej Ramy Kwalifikacji. Dyplom ukończenia studiów drugiego stopnia oraz dyplom ukończenia jednolitych studiów magisterskich potwierdza nadanie kwalifikacji pełnej na poziomie siódmym Polskiej Ramy Kwalifikacji. Dyplom doktorski potwierdza nadanie kwalifikacji pełnej na poziomie ósmym Polskiej Ramy Kwalifikacji Tytuły nadawane absolwentom studiów licencjat, licencjat pielęgniarstwa, licencjat położnictwa, inżynier, inżynier pożarnictwa, inżynier architekt oraz inżynier architekt krajobrazu nadawane absolwentom studiów pierwszego stopnia, magister oraz tytuły równorzędne: magister inżynier, magister inżynier architekt, magister inżynier architekt krajobrazu, magister inżynier pożarnictwa, magister pielęgniarstwa, magister położnictwa, magister sztuki nadawane absolwentom studiów drugiego stopnia, magister oraz tytuły równorzędne: lekarz, lekarz dentysta, lekarz weterynarii, magister farmacji, magister sztuki nadawane absolwentom jednolitych studiów magisterskich Punkty zaliczeniowe Aby uzyskać dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia, student jest obowiązany uzyskać co najmniej 180 punktów ECTS, studiów drugiego stopnia co najmniej 90 punktów ECTS, jednolitych studiów magisterskich co najmniej 300 punktów ECTS w systemie studiów pięcioletnich oraz 360 punktów ECTS w systemie studiów sześcioletnich. strona / 22

23 8.5. Stopnie naukowe, stopnie w zakresie sztuki, tytuł naukowy, tytuł w zakresie sztuki Zgodnie z przepisami ustawy z dnia 14 marca 2003 r. o stopniach naukowych i tytule naukowym oraz o stopniach i tytule w zakresie sztuki są nadawane stopnie naukowe, stopnie w zakresie sztuki oraz tytuł naukowy profesora. Stopniami naukowymi są stopnie doktora i doktora habilitowanego określonej dziedziny nauki w zakresie danej dyscypliny naukowej. Stopniami w zakresie sztuki są stopnie doktora i doktora habilitowanego określonej dziedziny sztuki w zakresie danej dyscypliny artystycznej. Stopnie naukowe i stopnie w zakresie sztuki nadają jednostki organizacyjne uczelni, jednostki naukowe Polskiej Akademii Nauk, instytuty badawcze oraz międzynarodowe instytuty naukowe utworzone na podstawie odrębnych przepisów, działające na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zgodnie z posiadanymi uprawnieniami. Tytułem naukowym jest tytuł profesora określonej dziedziny nauki, tytułem w zakresie sztuki jest tytuł profesora określonej dziedziny sztuki. Tytuł profesora nadaje Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej. 1) W przypadku tłumaczenia na język angielski treść pozostaje wpisana w oryginalnym brzmieniu. 2) Należy podać status uczelni prowadzącej studia (publiczna/niepubliczna) oraz nazwy uczelni lub instytucji prowadzących studia wspólnie, w oryginalnym brzmieniu. 3) Należy podać informacje o poziomie Polskiej Ramy Kwalifikacji przypisanej do kwalifikacji, których nadanie potwierdza dyplom. 4) Pkt 2.3, 2.4, , 6.1 i 6.2 mogą zostać rozszerzone o odpowiednią liczbę stron, w zależności od potrzeb. 5) W przypadku studiów prowadzonych na podstawie art. 31a ustawy z dnia 27 lipca 2005 r. Prawo o szkolnictwie wyższym (Dz. U. z 2016 r. poz. 1842, 1933, 2169 i 2260 oraz z 2017 r. poz. 60) zamiast podpisu i pieczątki imiennej kierownika podstawowej jednostki organizacyjnej uczelni zamieszcza się podpis i pieczątkę imienną kierownika jednostki międzyuczelnianej albo jednostki wspólnej. strona / 23

24 Załącznik nr 3 ODPIS DYPLOMU W JĘZYKU ANGIELSKIM 1. SZCZEGÓŁOWA INSTRUKCJA DOTYCZĄCA WYPEŁNIENIA TREŚCI W ODPISIE DYPLOMU W JĘZYKU ANGIELSKIM, W TYM DYPLOMU WSPÓLNEGO: W przypadku sporządzania dyplomu w tłumaczeniu na język angielski dyplom należy wypełnić treściami według następujących zasad: 1) Mr (Ms) dane osobowe dotyczące absolwenta umieszczone na dyplomie muszą być identyczne z danymi zawartymi w dowodzie osobistym. Jeżeli w dowodzie osobistym widnieją dwa imiona, to powinny być one umieszczone zarówno na protokole egzaminu dyplomowego, jak i na dyplomie. W przypadku studentów zagranicznych dane umieszczone na dyplomie muszą być zgodne z danymi widniejącymi w dokumencie potwierdzającym tożsamość danej osoby albo z innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu (zaleca się, aby był to paszport), w razie potrzeby przy zastosowaniu transliteracji na alfabet łaciński; 2) date of birth zob. uwaga jak w pkt 1; datę należy wpisać w układzie: dzieńmiesiąc-rok, według następującego wzoru: 1 st May 1992, 2 nd June 1990, 3 rd July 1991, 16 th September 1989 ; tłumaczenia nazw miesięcy należy wpisać zgodnie z poniższą tabelą: polska nazwa styczeń luty marzec kwiecień maj czerwiec lipiec sierpień wrzesień październik listopad grudzień angielskie tłumaczenie January February March April May June July August September October November December 3) place of birth zob. uwaga jak w pkt 1; nazwa polskiej miejscowości powinna być wpisana w formie nieodmienionej, w oryginalnym brzmieniu, np. Kraków ; UWAGA: obcojęzyczne nazwy miejscowości należy wpisać w oryginalnym brzmieniu lub w tłumaczeniu na język angielski, w formie nieodmienionej (np. miejsce urodzenia: Monachium dopuszczalne zapisy: München lub Munich), z zastrzeżeniem że nazwy miast stołecznych należy wpisać w tłumaczeniu na język angielski np. Brussels, Kiev, Madrid, Moscow, Paris, Prague, Rome, Vienna itd. w tych przypadkach po nazwie miejscowości należy dopisać nazwę kraju, tj. Minsk (Belarus); w przypadku studentów, których miejsce urodzenia w dokumencie potwierdzającym tożsamość wpisane zostało alfabetem innym niż łaciński (np. cyrylicą), należy zastosować jego transliterację, zgodnie z dokumentem potwierdzającym tożsamość danej osoby albo innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu. Pomocne w tym zakresie mogą być publikacje Komisji Standaryzacji Nazw 24

25 Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, dostępne na stronie internetowej ; 4) graduated at należy wpisać nazwę Wydziału w tłumaczeniu na język angielski: polska nazwa Wydział Górnictwa i Geoinżynierii Wydział Inżynierii Metali i Informatyki Przemysłowej Wydział Elektrotechniki, Automatyki, Informatyki i Inżynierii Biomedycznej Wydział Informatyki, Elektroniki i Telekomunikacji Wydział Inżynierii Mechanicznej i Robotyki Wydział Geologii, Geofizyki i Ochrony Środowiska Wydział Geodezji Górniczej i Inżynierii Środowiska Wydział Inżynierii Materiałowej i Ceramiki Wydział Odlewnictwa Wydział Metali Nieżelaznych Wydział Wiertnictwa, Nafty i Gazu Wydział Zarządzania Wydział Energetyki i Paliw Wydział Fizyki i Informatyki Stosowanej Wydział Matematyki Stosowanej Wydział Humanistyczny angielskie tłumaczenie the Faculty of Mining and Geoengineering the Faculty of Metals Engineering and Industrial Computer Science the Faculty of Electrical Engineering, Automatics, Computer Science and Biomedical Engineering the Faculty of Computer Science, Electronics and Telecommunications the Faculty of Mechanical Engineering and Robotics the Faculty of Geology, Geophysics and Environmental Protection the Faculty of Mining Surveying and Environmental Engineering the Faculty of Materials Science and Ceramics the Faculty of Foundry Engineering the Faculty of Non-Ferrous Metals the Faculty of Drilling, Oil and Gas the Faculty of Management the Faculty of Energy and Fuels the Faculty of Physics and Applied Computer Science the Faculty of Applied Mathematics the Faculty of Humanities 5) in the field of należy wpisać nazwę kierunku z dużej litery w tłumaczeniu na język angielski: polska nazwa Automatyka i Robotyka Budownictwo Ceramika Chemia Budowlana Edukacja Techniczno-Informatyczna Ekologiczne Źródła Energii Elektronika Elektronika i Telekomunikacja Elektrotechnika Energetyka Fizyka Medyczna Fizyka Techniczna Geodezja i Kartografia Geofizyka Górnictwo i Geologia Informatyka Informatyka i Ekonometria Informatyka Społeczna Informatyka Stosowana Inżynieria Akustyczna angielskie tłumaczenie Automatics Control and Robotics Civil Engineering Ceramics Chemistry of Building Materials Education in Technology and Computer Science Ecological Sources of Energy Electronics Electronics and Telecommunications Electrical Engineering Power Engineering Medical Physics Technical Physics Geodesy, Surveying and Cartography Geophysics Mining and Geology Computer Science Information Technology and Econometrics Social Informatics Applied Computer Science Acoustic Engineering 25

26 Inżynieria Biomedyczna Inżynieria Materiałowa Inżynieria Mechaniczna i Materiałowa Inżynieria Mechatroniczna Inżynieria Naftowa i Gazownicza Inżynieria Obliczeniowa Inżynieria Procesów Odlewniczych Inżynieria Środowiska Komputerowe Wspomaganie Procesów Inżynierskich Kulturoznawstwo Matematyka Mechanika i Budowa Maszyn Mechatronika* Metalurgia Mikroelektronika w Technice i Medycynie Ochrona Środowiska Socjologia Technologia Chemiczna Teleinformatyka Turystyka i Rekreacja Wirtotechnologia* Zarządzanie Zarządzanie i Inżynieria Produkcji * dotyczy tylko duplikatów Biomedical Engineering Materials Engineering Mechanical and Materials Engineering Mechatronic Engineering Oil and Gas Engineering Computational Engineering Foundry Processes Engineering Environmental Engineering Computer Aided Process Engineering Cultural Studies Mathematics Mechanical Engineering Mechatronics* Metallurgy Microelectronics in Technology and Medicine Environmental Protection Sociology Chemical Technology Teleinformatics Tourism and Recreation Virtotechnology* Management Management and Production Engineering 6) with major in należy wpisać anglojęzyczną nazwę specjalności w brzmieniu ustalonym przez Dziekana Wydziału, pierwszy wyraz w nazwie duża literą, a pozostałe małą literą; UWAGA: w przypadku braku specjalności na danym kierunku i poziomie kształcenia należy umieścić poziomą kreskę ; 7) of the general należy wpisać odpowiednio: academic profile albo practical profile ; 8) in the area of należy wpisać odpowiednio, zgodnie z właściwą uchwałą Senatu AGH w sprawie określenia efektów kształcenia na określonym kierunku i poziomie kształcenia, z małej litery, w tłumaczeniu na język angielski: polska nazwa nauk humanistycznych nauk społecznych nauk ścisłych nauk przyrodniczych nauk technicznych angielskie tłumaczenie humanities social sciences exact sciences natural sciences technical sciences 9) in the form of należy wpisać odpowiednio: full-time programme albo parttime programme ; 10) with the final grade należy wpisać słownie, w formie nieodmienionej (wynik ukończenia studiów nie jest tłumaczony), z małej litery, w języku polskim zgodnie z zasadami określonymi w Regulaminie studiów AGH, np. bardzo dobry; 11) and was awarded on należy wpisać datę złożenia z wynikiem pozytywnym egzaminu dyplomowego, według następującego wzoru: 10 th October 2017 ; 26

27 12) the degree of należy wpisać w formie nieodmienionej, z małej litery, w języku polskim, zgodnie z tytułem zawodowym wpisanym w oryginale dyplomu (nazwa tytułu zawodowego nie jest tłumaczona), np. licencjat, inżynier, magister, magister inżynier ; 13) Diploma number słowa Diploma number nie są widoczne na wzorze dyplomu, lecz są drukowane automatycznie wraz z pozostałymi treściami do wypełnienia, pod miejscem na pieczęć imię i podpis kierownika podstawowej jednostki organizacyjnej; należy wpisać numer dyplomu nadany przez Dział Nauczania; numer dyplomu na oryginale i na odpisach musi być identyczny; wpisywany jest także do suplementu; 14) Miejscowość i data wydania dyplomu zwrot nie podlega tłumaczeniu i nie jest widoczny na wzorze dyplomu; w prawym dolnym rogu dyplomu należy wpisać miejsce i datę w układzie: dzień-miesiąc-rok, według następującego wzoru: Kraków, 30 th October 2017 ; UWAGA: data wydania odpisów musi być zgodna z datą wydania oryginału dyplomu, chyba że zachodzą okoliczności, o których mowa w 13 zarządzenia Rektora, uzasadniające wymianę odpisu. W przypadku sporządzania dyplomu wspólnego w języku angielskim: 1. dyplom należy wydrukować dwustronnie; 2. stronę pierwszą (awers) należy wypełnić treściami według powyższych zasad; 3. wzór strony drugiej (rewers) przed wydrukiem należy ustalić z Działem Nauczania oraz z Działem Informacji i Promocji; 4. na stronie drugiej (rewers) należy dodatkowo umieścić: 1) godło lub logo uczelni prowadzącej/prowadzących studia wspólnie, w kolumnie po lewej stronie, w sposób widoczny, wersji monochromatycznej; w przypadku AGH umieszczane jest logo Uczelni; 2) informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych będących stronami porozumienia o wspólnym kształceniu, a także informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych, w których posiadacz dyplomu odbywał kształcenie w ramach porozumienia o wspólnym kształceniu (nazwy uczelni w oryginalnym brzmieniu oraz w nawiasach kwadratowych kursywą w tłumaczeniu na język j. angielski i nazwy jednostek w tłumaczeniu na język j. angielski) według następującego wzoru: Universities parties to the joint education agreement: Name of the University:... Name of the basic organizational unit:... Name of the University:... Name of the basic organizational unit:... Universities at which the diploma holder participated in education under the joint education agreement: Name of the University:... Name of the basic organizational unit:... Name of the University:... Name of the basic organizational unit:... 27

28 2. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI ODPISU DYPLOMU W JĘZYKU ANGIELSKIM: (COPY) Ms Katarzyna Nowak date of birth 16 th February 1989 place of birth Kraków graduated at the Faculty of Energy and Fuels in the field of study Chemical Technology with major in of the general academic profile in the area of technical sciences in the form of part-time programme with the final grade bardzo dobry and was awarded on 10 th October 2017 the degree of inżynier Diploma number: Kraków, 30 th October

29 3. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU WSPÓLNEGO W JĘZYKU ANGIELSKIM (DRUGA STRONA): Universities parties to the joint education agreement: Name of the University: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie [AGH University of Science and Technology] Name of the basic organizational unit: Faculty of Management Name of the University: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [Ivano-Frankivsk National Technical University of Oil and Gas] Name of the basic organizational unit: Institute of Economics and Management Universities at which the diploma holder participated in education under the joint education agreement: Name of the University: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie [AGH University of Science and Technology] Name of the basic organizational unit: Faculty of Management Name of the University: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [Ivano-Frankivsk National Technical University of Oil and Gas] Name of the basic organizational unit: Institute of Economics and Management 29

30 Załącznik nr 4 ODPIS SUPLEMENTU DO DYPLOMU W JĘZYKU ANGIELSKIM 1. SZCZEGÓŁOWA INSTRUKCJA DOTYCZĄCA WYPEŁNIENIA TREŚCI W ODPISIE SUPLEMENTU DYPLOMU W JĘZYKU ANGIELSKIM: W przypadku sporządzania suplementu w tłumaczeniu na język angielski, suplement należy wypełnić treściami według następujących zasad: THE AGH UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY IN KRAKOW This Diploma Supplement model was developed by the European Commission, Council of Europe and UNESCO/CEPES. The purpose of the supplement is to provide sufficient independent data to improve the international transparency and fair academic and professional recognition of qualifications (diplomas, degrees, certificates etc.). It is designed to provide a description of the nature, level, context, content and status of the studies that were pursued and successfully completed at home or abroad by the individual named on the original qualification to which this supplement is appended. It should be free from any value judgements, equivalence statements or suggestions about recognition. Information in all eight sections should be provided. Where information is not provided, an explanation should give the reason why. DIPLOMA SUPPLEMENT Valid with the Diploma Number.. należy wpisać numer, znajdujący się na dyplomie, nadany przez Dział Nauczania UWAGA: kserokopię odpisu suplementu w tłumaczeniu na język angielski należy pozostawić w teczce akt osobowych studenta 1. INFORMATION IDENTIFYING THE HOLDER OF THE QUALIFICATION 1.1. Surname: zgodnie z treścią na dyplomie 1.2. Names: zgodnie z treścią na dyplomie 1.3. Date of birth (day, month, year): zgodnie z treścią na dyplomie 1.4. Student identification number or code: należy wpisać numer albumu nadany studentowi w przypadku studentów, którzy studiowali w innej uczelni i kontynuowali oraz ukończyli studia w AGH, należy wpisać wyłącznie numer albumu nadany w AGH 30

31 2. INFORMATION IDENTIFYING THE QUALIFICATION 2.1. Name of qualification (awarded degree): należy wpisać w formie nieodmienionej, z małej litery, w j. polskim, zgodnie z tytułem zawodowym wpisanym w oryginale dyplomu (nazwa tytułu zawodowego nie jest tłumaczona), np. licencjat, inżynier, magister, magister inżynier ; 2.2. Field of study, major and profile: należy wpisać nazwę kierunku z dużej litery w tłumaczeniu na język angielski, zgodnie z tłumaczeniem umieszczanym na dyplomie należy wpisać anglojęzyczną nazwę specjalności w brzmieniu ustalonym przez Dziekana Wydziału, pierwszy wyraz w nazwie duża literą, a pozostałe małą literą UWAGA: w przypadku braku specjalności na danym kierunku i poziomie kształcenia należy umieścić poziomą kreskę należy wpisać odpowiednio: academic profile albo practical profile przykład: field of study: Chemical Technology, major:, profile: academic 2.3. Name and status of awarding institution: należy wpisać pełną nazwę Uczelni w oryginalnym brzmieniu, obok polskiej nazwy można wpisać również nazwę angielską w nawiasie kwadratowym; nazwę wydziału należy wpisać w tłumaczeniu na język angielski, zgodnie z tłumaczeniem umieszczanym na dyplomie przykład: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie, [AGH University of Science and Technology], Faculty of Materials Science and Ceramics. AGH University of Science and Technology was founded in 1919 and was at first called the Academy of Mining (till the year 1949). The AGH is the public, autonomous higher education institution the technical university, pursuing the research and educational activities under the Statute and the Law on Higher Education. The AGH faculties are authorised to confer the academic degrees of doktor and doktor habilitowany, as well as apply for the conferment of the academic title of profesor. UWAGA: jeżeli Wydział uzyskał akredytację instytucjonalną lub programową na określonym kierunku studiów, można tu podać informację o uzyskanej ocenie, według następującego wzoru: The field of study was awarded outstanding/positive quality assessment by the Polish Accreditation Committee. The Faculty was awarded outstanding/positive quality assessment by the Polish Accreditation Committee. UWAGA: ze względu na zmianę nazwy PKA od 1 października 2011 r. należy zwrócić uwagę, czy akredytacja została przyznana przez Polską czy też Państwową Komisję Akredytacyjną (Polish/National Accreditation Committee) jeżeli dyplom jest wydawany wspólnie przez dwie lub więcej uczelnie, to ich nazwy powinny być wymienione w ich oryginalnym brzmieniu oraz w nawiasach kwadratowych kursywą w tłumaczeniu na j. angielski wraz ze wskazaniem tej, w której student był immatrykulowany (uczelni macierzystej) 31

32 2.4. Name and status of institution (if different from 2.3) administering studies: w przypadku prowadzenia studiów wspólnych, w tym punkcie suplementu należy wymienić wszystkie uczelnie realizujące program kształcenia: ich nazwy w oryginalnym brzmieniu oraz statusy - status prawny polskiej uczelni należy sprawdzić na stronie internetowej MNiSW (uczelnia publiczna/niepubliczna). Informację o statusie prawnym uczelni zagranicznych można uzyskać w MNiSW, a od 1 lutego 2018 r. w Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej UWAGA: w punkcie 2.4 należy wymienić nazwy uczelni, w których student zaliczył część programu w ramach np. mobilności (ERASMUS itp.), lub z których przeniósł się do AGH 2.5. Language(s) of lectures/examination: należy wpisać język(i) wykładowe i języki, w których były prowadzone studia i odbywały się egzaminy przykład: Polish, English 3. INFORMATION ON THE LEVEL OF THE QUALIFICATION 3.1. Level of qualification: należy wpisać dokładny poziom posiadanego wykształcenia przykład: - Polish Qualifications Framework level six first-cycle degree programme - Polish Qualifications Framework level seven second-cycle degree programme 3.2. Duration of the programme according to the study programme: należy wpisać wszelkie informacje wpisane w tym punkcie do suplementu w języku polskim, w tłumaczeniu na język angielski należy stosować wszystkie reguły obowiązujące przy sporządzaniu suplementu w języku polskim przykład: 7 semesters, 210 ECTS credits, 3 months of practical placement included (granted with 15 ECTS credits) 3.3. Admission requirements: należy wpisać wszelkie informacje wpisane w tym punkcie do suplementu w języku polskim, w tłumaczeniu na język angielski należy stosować wszystkie reguły obowiązujące przy sporządzaniu suplementu w języku polskim przykład: results of the secondary-school leaving examination, maturity certificate przykład: results of entrance examination, first-cycle or long-cycle degree programme diploma, degree of magister, licencjat, inżynier or an equivalent degree 4. INFORMATION ON THE CONTENTS AND RESULTS OBTAINED 4.1. Form of study: należy wpisać odpowiednio: full-time programme albo part-time programme 4.2. Programme requirements: należy wpisać uchwałę Senatu AGH zatwierdzającą efekty kształcenia na danym kierunku, poziomie i profilu kształcenia oraz wskazanie miejsca ich publikacji, według następującego wzoru: learning outcomes for the field of study were specified by the resolution No. / of AGH UST Senate of 4 th July 2012, available at the website 32

33 4.3. Programme details: modules or courses studied and the individual achievements, grades/ects credits obtained: należy wpisać wszelkie informacje wpisane w tym punkcie do suplementu w języku polskim, w tłumaczeniu na język angielski należy stosować wszystkie reguły obowiązujące przy sporządzaniu suplementu w języku polskim, według poniższego wzoru: semester 1, academic year 2013/14 Course/Module Form of classes Hours Final grade ECTS credits Physics lect.+cl Computer Science lect.+cl Mathematics lect.+lab UWAGA: nazwy przedmiotów zrealizowanych w uczelniach zagranicznych należy wpisać w oryginalnym brzmieniu zapisanym przez uczelnię partnerską w Wykazie zaliczeń ; dodatkowo można podać nazwę przedmiotu w tłumaczeniu na język angielski pod przebiegiem studiów w układzie tabelarycznym należy wpisać wyjaśnienie skrótów: Explanation of abbreviations: lect. cl. lab. con. sem. prac. lecture auditorium classes laboratory classes conversation seminars seminar classes practical classes proj. work. fd. lang. phe. o. project classes workshop classes fieldwork foreign language classes physical education classes others pod wyjaśnieniem skrótów należy także wpisać łączną liczbę punktów ECTS, uzyskaną średnią ocen ze studiów (obliczoną zgodnie z Regulaminem studiów AGH) oraz tytuł pracy dyplomowej, przy czym tytuł pracy dyplomowej należy podać w języku angielskim oraz w języku polskim w kwadratowych nawiasach z dopiskiem in original, według następującego wzoru: Total number of ECTS credits: 210 Study average grade: 4,14 Title of diploma thesis: Detection and elimination of sharp shadows..., [in original Detekcja i eliminacja ostrych cieni ] 4.4. Grading scale and if available grade distribution guidance: należy wpisać informacje według następującego wzoru: In the course of verification of the learning outcomes the following grading scale shall be applicable at the University: 1) from 91% bardzo dobry (5.0) [Polish equivalent of very good] 2) from 81% plus dobry (4.5) [Polish equivalent of good plus] 3) from 71% dobry (4.0) [Polish equivalent of good] 4) from 61% plus dostateczny (3.5) [Polish equivalent of satisfactory plus] 5) from 50% dostateczny (3.0) [Polish equivalent of satisfactory] 6) under 50% niedostateczny (2.0) [Polish equivalent of unsatisfactory]. In exceptional situations, if there are no bases for assigning a grade, an academic teacher responsible for the course may recognize the course as completed using the descriptor zaliczono ( zal. ) (Polish equivalent of passed ). 33

34 Diploma thesis and practical placement, as modules, shall be completed only with the notation zaliczono ( zal. ). Upon completing the physical education classes, due to a specific nature of this course, the specific notations shall be made: 1) zaliczono ( zal. ) [Polish equivalent of passed ] for students who have achieved the minimum required to complete physical education classes; 2) zwolnienie lekarskie ( zw. lek. ) [Polish equivalent of medical leave ]. The graduation result, entered into the diploma and into the supplement, shall be established on the basis of the AGH University of Science and Technology Study Regulations for first-cycle and secondcycle degree programmes as a weighted average of the following ratings: 1) the average grade of the whole degree programme, as determined in accordance with 14 of the Study Regulations; 2) the final grade of the diploma thesis, as determined in accordance with 27 section 4 of the Study Regulations; 3) the diploma examination grade, as determined by the examination commission in accordance with 27 section 4 of the Study Regulations. The weight coefficients, mentioned in section 1-3, shall be defined by the Faculty Board, provided that the average grade of the whole degree programme shall be determined with a weight coefficient no lower than 60%. The verbal descriptor grades, mentioned in section 2 and 3, shall be determined according to the following rule depending on the numeric value: 1) from 3,00 dostateczny (3.0) [Polish equivalent of satisfactory] 2) from 3,21 plus dostateczny (3.5) [Polish equivalent of satisfactory plus] 3) from 3,71 dobry (4.0) [Polish equivalent of good] 4) from 4,21 plus dobry (4.5) [Polish equivalent of good plus] 5) from 4,71 bardzo dobry (5.0) [Polish equivalent of very good]. Component elements Value Weight coefficient 1. the average grade % 2. the diploma thesis final grade % 3. the diploma examination grade % 4.5. The final grade: należy wpisać wynik ukończenia zgodny z treścią na dyplomie w oryginalnym brzmieniu słownie, w formie nieodmienionej, z małej litery, np. bardzo dobry, plus dobry, zgodnie z zasadami określonymi w Regulaminie studiów AGH w przypadku wydania dyplomu z wyróżnieniem należy wpisać diploma with distinction przykład: bardzo dobry, diploma with distinction 5. INFORMATION ON THE FUNCTION OF THE QUALIFICATION 5.1. Access to further study: należy wpisać wszelkie informacje wpisane w tym punkcie do suplementu w języku polskim, w tłumaczeniu na język angielski przykład: possibility of applying for admission to second-cycle study programmes or non-degree postgraduate programmes 5.2. Possessed qualifications and professional status (if applicable): należy wpisać wszelkie informacje wpisane w tym punkcie do suplementu w języku polskim, w tłumaczeniu na język angielski jeżeli absolwent nie nabył żadnych kwalifikacji należy wpisać poziomą kreskę: 34

35 6. ADDITIONAL INFORMATION 6.1. Additional information, including extracurricular activities and received awards: należy wpisać wszelkie informacje wpisane w tym punkcie do suplementu w języku polskim, w tłumaczeniu na język angielski 6.2. Sources of further information: należy wpisać dodatkowe źródła informacji o krajowym systemie szkolnictwa wyższego, uczelni, programach i zasadach kształcenia przykład: AGH UST website: the AGH UST Statute resolution of 24 th June 2015 with further amendments the AGH University of Science and Technology Study Regulations for first-cycle and second-cycle degree programmes resolution of the AGH UST Senate No. 54/2015 of 29 th April 2015 with further amendments Ministry of Science and Higher Education, Wspólna St. 1/3, Warszawa, Polish Accreditation Committee, Żurawia St. 32/34, Warszawa, The National Agency for Academic Exchange, Ogrodowa St. 28/30, Warszawa, 7. CERTIFICATION OF THE SUPPLEMENT 7.1. Date: należy wpisać zgodnie z zasadami obowiązującymi przy sporządzaniu dyplomu w języku angielskim należy wpisać datę, według następującego wzoru: 15 th October Signature and name stamp of the head of the basic organisational unit of the institution: w pkt 7.2. należy umieścić podpis i pieczęć Dziekana Wydziału lub Prodziekana Wydziału, zgodnie z dyplomem, według wzoru pieczęci przykładanej na dyplomie, analogicznie jak na suplemencie sporządzanym w języku polskim 7.3. Official seal of the University: należy przyłożyć pieczęć urzędową Uczelni do tuszu (tzw. małą pieczęć mokrą w kolorze czerwonym o średnicy 20 mm) 8. INFORMATION ON THE NATIONAL HIGHER EDUCATION SYSTEM ta część suplementu musi być zgodna z tłumaczeniem treści określonych we wzorze stanowiącym załącznik do rozporządzenia MNiSW 35

36 2. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI ODPISU SUPLEMENTU DO DYPLOMU W JĘZYKU ANGIELSKIM: THE AGH UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY IN KRAKOW This Diploma Supplement model was developed by the European Commission, Council of Europe and UNESCO/CEPES. The purpose of the supplement is to provide sufficient independent data to improve the international transparency and fair academic and professional recognition of qualifications (diplomas, degrees, certificates etc.). It is designed to provide a description of the nature, level, context, content and status of the studies that were pursued and successfully completed at home or abroad by the individual named on the original qualification to which this supplement is appended. It should be free from any value judgements, equivalence statements or suggestions about recognition. Information in all eight sections should be provided. Where information is not provided, an explanation should give the reason why. DIPLOMA SUPPLEMENT Valid with the Diploma Number INFORMATION IDENTIFYING THE HOLDER OF THE QUALIFICATION 1.1. Surname: Nowak 1.2. Names: Jan Tomasz 1.3. Date of birth (day, month, year): 17 th November Student identification number or code: INFORMATION IDENTIFYING THE QUALIFICATION 2.1. Name of qualification (awarded degree) 1) : inżynier 2.2. Field of study, major and profile: field of study: Chemical Technology, profile: academic 2.3. Name and status of awarding institution 1) : Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie, [AGH University of Science and Technology], Faculty of Energy and Fuels AGH University of Science and Technology was founded in 1919 and was at first called the Academy of Mining (till the year 1949). The AGH is the public, autonomous higher education institution the technical university, pursuing the research and educational activities under the Statute and the Law on Higher Education. The AGH faculties are authorised to confer the academic degrees of doktor and doktor habilitowany, as well as apply for the conferment of the academic title of profesor. page / 36

37 The field of study was awarded positive quality assessment by the Polish Accreditation Committee Name and status of institution 2) (if different from 2.3) administering studies: 2.5. Language(s) of lectures/examination: Polish 3. INFORMATION ON THE LEVEL OF THE QUALIFICATION 3.1. Level of qualification 3) : Polish Qualifications Framework level six first-cycle degree programme 3.2. Duration of the programme according to the study programme: 7 semesters, 210 ECTS credits, 3 months of practical placement included (granted with 15 ECTS credits) 3.3. Admission requirements: results of the secondary-school leaving examination, maturity certificate 4. INFORMATION ON THE CONTENTS AND RESULTS OBTAINED 4) 4.1. Form of study: full-time programme 4.2. Programme requirements: learning outcomes for the field of study were specified by the resolution No. / of AGH UST Senate of 4 th July 2012, available at the website Programme details: modules or courses studied and the individual achievements, grades/ects credits obtained: semester 1, academic year 2013/14 Course/Module Form of classes Hours Final grade ECTS credits Physics lect.+cl Computer Science lect.+cl Mathematics lect.+lab Explanation of abbreviations: lect. cl. lab. con. sem. prac. lecture auditorium classes laboratory classes conversation seminars seminar classes practical classes proj. work. fd. lang. phe. o. project classes workshop classes fieldwork foreign language classes physical education classes others Total number of ECTS credits: 210 Study average grade: 4,76 Title of diploma thesis: Detection and elimination of sharp shadows..., [in original - Detekcja i eliminacja ostrych cieni ] page / 37

38 4.4. Grading scale and if available grade distribution guidance: In the course of verification of the learning outcomes the following grading scale shall be applicable at the University: 1) from 91% bardzo dobry (5.0) [Polish equivalent of very good] 2) from 81% plus dobry (4.5) [Polish equivalent of good plus] 3) from 71 dobry (4.0) [Polish equivalent of good] 4) from 61% plus dostateczny (3.5) [Polish equivalent of satisfactory plus] 5) from 50 dostateczny (3.0) [Polish equivalent of satisfactory] 6) under 50% niedostateczny (2.0) [Polish equivalent of unsatisfactory]. In exceptional situations, if there are no bases for assigning a grade, an academic teacher responsible for the course may recognize the course as completed using the descriptor zaliczono ( zal. ) (Polish equivalent of passed ). Diploma thesis and practical placement, as modules, shall be completed only with the notation zaliczono ( zal. ). Upon completing the physical education classes, due to a specific nature of this course, the specific notations shall be made: 1) zaliczono ( zal. ) [Polish equivalent of passed ] for students who have achieved the minimum required to complete physical education classes; 2) zwolnienie lekarskie ( zw. lek. ) [Polish equivalent of medical leave ]. The graduation result, entered into the diploma and into the supplement, shall be established on the basis of the AGH University of Science and Technology Study Regulations for first-cycle and second-cycle degree programmes as a weighted average of the following ratings: 1) the average grade of the whole degree programme, as determined in accordance with 14 of the Study Regulations; 2) the final grade of the diploma thesis, as determined in accordance with 27 section 4 of the Study Regulations; 3) the diploma examination grade, as determined by the examination commission in accordance with 27 section 4 of the Study Regulations. The weight coefficients, mentioned in section 1-3, shall be defined by the Faculty Board, provided that the average grade of the whole degree programme shall be determined with a weight coefficient no lower than 60%. The verbal descriptor grades, mentioned in section 2 and 3, shall be determined according to the following rule depending on the numeric value: 1) from 3,00 dostateczny (3.0) [Polish equivalent of satisfactory] 2) from 3,21 plus dostateczny (3.5) [Polish equivalent of satisfactory plus] 3) from 3,71 dobry (4.0) [Polish equivalent of good] 4) from 4,21 plus dobry (4.5) [Polish equivalent of good plus] 5) from 4,71 bardzo dobry (5.0) [Polish equivalent of very good]. Component elements Value Weight coefficient 1. the average grade % 2. the diploma thesis final grade % 3. the diploma examination grade % page / 38

39 4.5. The final grade 1) : bardzo dobry, diploma with distinction 5. INFORMATION ON THE FUNCTION OF THE QUALIFICATION 5.1. Access to further study: possibility of applying for admission to second-cycle study programmes or non-degree postgraduate programmes 5.2. Possessed qualifications and professional status (if applicable): 6. ADDITIONAL INFORMATION 4) 6.1. Additional information, including extracurricular activities and received awards: City of Krakow scholarship for outstanding students, scholarship from the Ministry of Science and Higher Education in the academic year 2015/ Sources of further information: AGH UST website: the AGH UST Statute resolution of 24 th June 2015 with further amendments the AGH University of Science and Technology Study Regulations for first-cycle and second-cycle degree programmes resolution of the AGH UST Senate No. 54/2015 of 29 th April 2015 with further amendments Ministry of Science and Higher Education, Wspólna St. 1/3, Warszawa, Polish Accreditation Committee, Żurawia St. 32/34, Warszawa, The National Agency for Academic Exchange, Ogrodowa St. 28/30, Warszawa, 7. CERTIFICATION OF THE SUPPLEMENT 7.1. Date: 15 th October Signature and name stamp of the head of the basic organisational unit of the institution 5) : 7.3. Official seal of the University: page / 39

40 8. INFORMATION ON THE NATIONAL HIGHER EDUCATION SYSTEM 8.1. Access to the higher education The total duration of education until completion of a school which offers the possibility of taking the secondary school leaving examination (maturity examination) is years. Having passed successfully the secondary school leaving examination (maturity examination), graduates are awarded a secondary school leaving certificate or a secondary school leaving certificate together with a document certifying results of the maturity examination from particular subjects which entitles them to apply for admission to a higher education institution Higher education system Higher education system in Poland and the basis for its operation are laid down in the Act of 27 July 2005 Law on Higher Education (Dziennik Ustaw [Polish Journal of Laws] of 2016, items 1842, 1933, 2169 and 2260, as well as Dziennik Ustaw of 2017, item 60). Its provisions are applied both to public and non-public higher education institutions, in which programmes of study are offered on the same basis and upon completion of the same requirements. Higher education institutions are divided, irrespective of their status, into academic (uczelnia akademicka) and vocational ones (uczelnia zawodowa). An academic higher education institution (uczelnia akademicka) is a school conducting research in which at least one of its organizational units is entitled to award the academic degree of doktor. A vocational higher education institution (uczelnia akademicka) is a school offering first or second-cycle degree programmes or long-cycle degree programmes, and which is not entitled to award the academic degree of doktor. Study programmes are offered as first-cycle, second-cycle and long-cycle programmes (higher education studies) and doctoral (third-cycle) programmes (doctoral studies). Higher education studies as well as doctoral studies may be delivered as full-time and part-time programmes. First-cycle programmes leading to a licencjat degree last at least six semesters and first-cycle degree programmes leading to a inżynier degree last at least seven semesters. Second-cycle programmes last from three to five semesters. Long-cycle programmes last from nine to twelve semesters. Part-time degree programmes may last one or two semesters longer than respective full-time programmes. Doctoral programmes last not less than and no longer than four years. Under a separate procedure, in compliance with the provisions of the Regulation of 14 March 2003 on the Academic Degrees and the Academic Title and on Degrees and Title in Arts (Dziennik Ustaw [Polish Journal of Laws] of 2016, item 882 and 1311), graduates are conferred the academic degree of doktor or doktor w zakresie sztuki. Qualifications acquired within higher education are assigned to the level of the Polish Qualifications Framework specified in the Act of 22 December 2015 on the Integrated Qualifications System (Dziennik Ustaw [Polish Journal of Laws], item 64 and 1010, as well as Dziennik Ustaw of 2017, item 60). Diploma of graduation of a first-cycle degree programme confirms acquisition of a full qualification on the sixth level of the Polish Qualifications Framework. Diploma of graduation of a second-cycle degree programme or a long-cycle degree programme confirms acquisition of a full qualification on the seventh level of the Polish Qualifications Framework. A doctoral diploma confirms acquisition of a full qualification on the eight level of the Polish Qualifications Framework Degrees awarded to graduates of higher education institutions licencjat, licencjat pielęgniarstwa, licencjat położnictwa, inżynier, inżynier pożarnictwa, inżynier architekt and inżynier architekt krajobrazu awarded to graduates of first-cycle programmes, magister and equivalent degrees of magister inżynier, magister inżynier architekt, magister inżynier architekt krajobrazu, magister inżynier pożarnictwa, magister pielęgniarstwa, magister położnictwa, magister sztuki - awarded to graduates of second-cycle programmes, magister and equivalent degrees of lekarz, lekarz dentysta, lekarz weterynarii, magister farmacji, magister sztuki awarded to graduates of long-cycle programmes ECTS credits In order to obtain a higher education diploma a student shall be required to collect at least 180 ECTS credits upon graduation of a first-cycle degree programme, at least 90 ECTS credits upon graduation of a second-cycle degree programme, at least 300 ECTS credits upon graduation of a long-cycle degree programme lasting five years and 360 ECTS credits upon graduation of a long-cycle degree programme lasting six years. page / 40

41 8.5. Academic degrees, degrees in arts, academic title, title in arts Academic degrees, degrees in arts and the title of profesor are conferred under provisions of the Regulation of 14 March 2003 on the Academic Degrees and the Academic Title and on Degrees and Title in Arts. The academic degrees are the degrees of doktor and doktor habilitowany of a specific area of science in a given scientific discipline. The degrees awarded in arts are the degrees of doktor and doktor habilitowany of a specific area of arts in a given artistic discipline. Academic degrees and degrees in arts are conferred by organisational units of higher education institutions, by the research units of the Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Sciences), as well as by the international research institutes founded on the basis of separate provisions which operate in the Republic of Poland, in compliance with their powers. The academic title is the title of profesor of a specific area of science, while the equivalent title in arts is the title of profesor of a specific area of arts. The title of profesor is conferred by the President of the Republic of Poland. 1) In case of translation into English, the content shall be inscribed in the original wording. 2) Indicate the status of the higher education institution administering the studies: public/non-public, and the names of the higher education institutions offering the joint education, in the original wording. 3) Indicate information concerning the level of the Polish Qualifications Framework assigned to qualifications acquisition of which is confirmed by the diploma. 4) If necessary additional pages may be added to provide information in points 2.3, 2.4, , 6.1 and ) In case of degree programmes conducted in accordance with Article 31a of the Act of 27th July 2005 Law on Higher Education (Dziennik Ustaw [Polish Journal of Laws] of 2016, items 1842, 1933, 2169 and 2260, as well as Dziennik Ustaw of 2017, item 60) instead of signature and name stamp of the head of the institutional unit there shall be signature and name stamp of the head of the interinstitutional unit or the joint unit. page / 41

42 Załącznik nr 5 ODPIS DYPLOMU W JĘZYKU FRANCUSKIM 1. SZCZEGÓŁOWA INSTRUKCJA DOTYCZĄCA WYPEŁNIENIA TREŚCI W ODPISIE DYPLOMU W JĘZYKU FRANCUSKIM, W TYM DYPLOMU WSPÓLNEGO: W przypadku sporządzania odpisu dyplomu ukończenia studiów wyższych w tłumaczeniu na język francuski dyplom należy wypełnić treściami według następujących zasad: 1) Monsieur/Madame dane osobowe dotyczące absolwenta umieszczone na dyplomie muszą być identyczne z danymi zawartymi w dowodzie osobistym. Jeżeli w dowodzie osobistym widnieją dwa imiona, to powinny być one umieszczone zarówno na protokole egzaminu dyplomowego, jak i na dyplomie. W przypadku studentów zagranicznych dane umieszczone na dyplomie muszą być zgodne z danymi widniejącymi w dokumencie potwierdzającym tożsamość danej osoby albo z innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu (zaleca się, aby był to paszport), w razie potrzeby przy zastosowaniu transliteracji na alfabet łaciński; 2) date de naissance zob. uwaga jak w pkt 1; datę należy wpisać według następującego wzoru: le 1er mai 1989, pozostałe dni miesiąca: np. le 2 septembre 1992 ; tłumaczenia nazw miesięcy należy wpisać zgodnie z poniższą tabelą: polska nazwa styczeń luty marzec kwiecień maj czerwiec lipiec sierpień wrzesień październik listopad grudzień francuskie tłumaczenie janvier février mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre décembre 3) lieu de naissance zob. uwaga jak w pkt 1; nazwa polskiej miejscowości winna być wpisana w formie nieodmienionej, w oryginalnym brzmieniu, np. Kraków ; UWAGA: obcojęzyczne nazwy miejscowości należy wpisać w oryginalnym brzmieniu lub w tłumaczeniu na język francuski, w formie nieodmienionej (np. miejsce urodzenia: Wiedeń dopuszczalne zapisy: Wien lub Vienne); w przypadku studentów, których miejsce urodzenia w dokumencie potwierdzającym tożsamość wpisane zostało alfabetem innym niż łaciński (np. cyrylicą), należy zastosować jego transliterację zgodnie z dokumentem potwierdzającym tożsamość danej osoby albo innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu. Pomocne w tym zakresie mogą być publikacje Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, dostępne na stronie internetowej ; 42

43 4) a achevé ses études à la należy wpisać nazwę Wydziału w tłumaczeniu na język francuski: polska nazwa Wydział Górnictwa i Geoinżynierii Wydział Inżynierii Metali i Informatyki Przemysłowej Wydział Elektrotechniki, Automatyki, Informatyki i Inżynierii Biomedycznej Wydział Informatyki, Elektroniki i Telekomunikacji Wydział Inżynierii Mechanicznej i Robotyki Wydział Geologii, Geofizyki i Ochrony Środowiska Wydział Geodezji Górniczej i Inżynierii Środowiska Wydział Inżynierii Materiałowej i Ceramiki Wydział Odlewnictwa Wydział Metali Nieżelaznych Wydział Wiertnictwa, Nafty i Gazu Wydział Zarządzania Wydział Energetyki i Paliw Wydział Fizyki i Informatyki Stosowanej Wydział Matematyki Stosowanej Wydział Humanistyczny francuskie tłumaczenie Faculté des Mines et de Géoingénierie Faculté de Métallurgie et d'informatique Industrielle Faculté d'électrotechnique, d'automatique, d'informatique et d Ingénierie Biomédicale Faculté d Informatique, d Électronique et de Télécommunication Faculté d Ingénierie Mécanique et de Robotique Faculté de Géologie, de Géophysique et de Protection de l'environnement Faculté de Géodésie des Mines et d'ingénierie de l'environnement Faculté d Ingénierie des Matériaux et de Céramique Faculté de Fonderie Faculté des Métaux non-ferreux Faculté de Forage, de Pétrole et de Gaz Faculté de Gestion Faculté d Énergétique et de Combustibles Faculté de Physique et d'informatique Appliquée Faculté de Mathématiques Appliquées Faculté des Lettres 5) dans le domaine de należy wpisać nazwę kierunku z dużej litery w tłumaczeniu na język francuski: polska nazwa Automatyka i Robotyka Budownictwo Ceramika Chemia Budowlana Edukacja Techniczno-Informatyczna Ekologiczne Źródła Energii Elektronika Elektronika i Telekomunikacja Elektrotechnika Energetyka Fizyka Medyczna Fizyka Techniczna Geodezja i Kartografia Geofizyka Górnictwo i Geologia Informatyka Informatyka i Ekonometria Informatyka Społeczna Informatyka Stosowana Inżynieria Akustyczna Inżynieria Biomedyczna francuskie tłumaczenie Automatique et Robotique Bâtiment et Travaux Publics Céramique Chimie du Bâtiment Éducation Technique et Informatique Sources d Énergie Écologiques Électronique Électronique et Télécommunications Électrotechnique Energétique Physique Médicale Physique et Technique Géodésie et Cartographie Géophysique Géologie et Mines Informatique Informatique et Économétrie Informatique Sociale Informatique Appliquée Génie Acoustique Ingénierie Biomédicale 43

44 Inżynieria Materiałowa Inżynieria Mechaniczna i Materiałowa Inżynieria Mechatroniczna Inżynieria Naftowa i Gazownicza Inżynieria Obliczeniowa Inżynieria Procesów Odlewniczych Inżynieria Środowiska Komputerowe Wspomagania Procesów Inżynierskich Kulturoznawstwo Matematyka Mechanika i Budowa Maszyn Mechatronika* Metalurgia Mikroelektronika w Technice i Medycynie Ochrona Środowiska Socjologia Technologia Chemiczna Teleinformatyka Turystyka i Rekreacja Wirtotechnologia* Zarządzanie Zarządzanie i Inżynieria Produkcji * dotyczy tylko duplikatów Ingénierie des Matériaux Génie Mécanique et Des Matériaux Ingénierie Mécatronique Génie Pétrolier et du Gaz Génie Informatique Ingénierie des Procédés de Fondrie Ingénierie de L environnement Ingénierie Assistée par Ordinateur Connaissances de la Culture Mathématiques Mécanique et Construction de Machines Mécatronique Métallurgie Microélectronique dans la Technique et dans la Médecine Protection de L'environnement Sociologie Technologie Chimique Téléinformatique Tourisme et Récréation Technologie Virtuelle Gestion Gestion et Ingénierie de la Production 6) spécialité należy wpisać francuskojęzyczną nazwę specjalności w brzmieniu zatwierdzonym przez Dziekana Wydziału UWAGA: w przypadku braku specjalności na danym kierunku i poziomie kształcenia należy umieścić poziomą kreskę ; 7) profil universitaire należy wpisać odpowiednio: w przypadku profilu ogólnoakademickiego - général w przypadku profilu praktycznego - pratique 8) en matière de należy wpisać odpowiednio, zgodnie z właściwą uchwałą Senatu AGH w sprawie określenia efektów kształcenia na określonym kierunku i poziomie kształcenia, z małej litery, w tłumaczeniu na język francuski: polska nazwa nauk humanistycznych nauk społecznych nauk ścisłych nauk przyrodniczych nauk technicznych francuska nazwa sciences des humaines sciences sociales sciences exactes sciences naturelles sciences techniques 9) sous forme de należy wpisać odpowiednio: w przypadku studiów stacjonarnych - études à temps complet w przypadku studiów niestacjonarnych - études à temps partiel 10) avec la mention należy wpisać słownie, w formie nieodmienionej (wynik ukończenia studiów nie jest tłumaczony), z małej litery, w języku polskim, zgodnie z zasadami określonymi w Regulaminie studiów AGH, np. bardzo dobry; 11) et a obtenu należy wpisać datę złożenia z wynikiem pozytywnym egzaminu dyplomowego, według następującego wzoru: le 10 octobre 2017 ; 44

45 12) conférant le titre de należy wpisać w formie nieodmienionej, z małej litery, w języku polskim, zgodnie z tytułem zawodowym wpisanym w oryginale dyplomu (nazwa tytułu zawodowego nie jest tłumaczona), np. licencjat, inżynier, magister, magister inżynier ; 13) Numéro du diplôme: słowa Numéro du diplôme: nie są widoczne na wzorze dyplomu, lecz są drukowane automatycznie wraz z pozostałymi treściami do wypełnienia, w lewym dolnym rogu, pod miejscem na pieczęć urzędową Uczelni; należy wpisać numer dyplomu nadany przez Dział Nauczania; numer dyplomu na oryginale i na odpisach musi być identyczny; wpisywany jest także do suplementu; 14) Miejscowość i data wydania dyplomu zwrot nie podlega tłumaczeniu i nie jest widoczny na wzorze dyplomu; w prawym dolnym rogu dyplomu należy wpisać miejsce i datę w układzie: dzień-miesiąc-rok, według następującego wzoru: Kraków, le 30 octobre 2017 ; UWAGA: data wydania odpisów musi być zgodna z datą wydania oryginału dyplomu, chyba że zachodzą okoliczności, o których mowa w 13 zarządzenia Rektora, uzasadniające wymianę odpisu. W przypadku sporządzania dyplomu wspólnego w języku francuskim: 1. dyplom należy wydrukować dwustronnie; 2. stronę pierwszą (awers) należy wypełnić treściami według powyższych zasad; 3. wzór strony drugiej (rewers) przed wydrukiem należy ustalić z Działem Nauczania oraz z Działem Informacji i Promocji; 4. na stronie drugiej (rewers) należy dodatkowo umieścić: 1) godło lub logo uczelni prowadzącej/prowadzących studia wspólnie, w kolumnie po lewej stronie, w sposób widoczny, wersji monochromatycznej; w przypadku AGH umieszczane jest logo Uczelni; 2) informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych będących stronami porozumienia o wspólnym kształceniu, a także informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych, w których posiadacz dyplomu odbywał kształcenie w ramach porozumienia o wspólnym kształceniu (nazwy uczelni w oryginalnym brzmieniu oraz w nawiasach kwadratowych kursywą w tłumaczeniu na język j. francuski i nazwy jednostek w tłumaczeniu na język j. francuski) według następującego wzoru: Universités parties de l'accord sur la formation conjointe: Nom de l'université:... Nom de l'unité de formation:... Nom de l'université:... Nom de l'unité de formation:... Universités dans lesquelles le titulaire du diplôme a suivi la formation dans le cadre de la formation conjointe: Nom de l'université:... Nom de l'unité de formation:... Nom de l'université:... Nom de l'unité de formation:... 45

46 2. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU W JĘZYKU FRANCUSKIM: (COPIE) Madame Katarzyna Nowak date de naissance le 16 janvier 1989 lieu de naissance Kraków a achevé ses études à la Faculté d Énergétique et de Combustibles dans le domaine de Technologie Chimique spécialité profil universitaire général en matière de sciences techniques sous forme de études à temps complet avec la mention bardzo dobry et a obtenu le 10 octobre 2017 conférant le titre de inżynier Numéro du diplôme: Kraków, le 30 octobre

47 3. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU WSPÓLNEGO W JĘZYKU FRANCUSKIM (DRUGA STRONA): Universités parties de l'accord sur la formation conjointe: Nom de l'université: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie [AGH Université des Sciences et Technologies] Nom de l'unité de formation: Faculté de Gestion Nom de l'université: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [Université technique nationale du pétrole et du gaz à Ivano-Frankivsk] Nom de l'unité de formation: Institut d'économie et de Gestion Universités dans lesquelles le titulaire du diplôme a suivi la formation dans le cadre de la formation conjointe: Nom de l'université: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie [AGH Université des Sciences et Technologies] Nom de l'unité de formation: Faculté de Gestion Nom de l'université: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [Université technique nationale du pétrole et du gaz à Ivano-Frankivsk] Nom de l'unité de formation: Institut d'économie et de Gestion 47

48 Załącznik nr 6 ODPIS DYPLOMU W JĘZYKU HISZPAŃSKIM 1. SZCZEGÓŁOWA INSTRUKCJA DOTYCZĄCA WYPEŁNIENIA TREŚCI W ODPISIE DYPLOMU W JĘZYKU HISZPAŃSKIM, W TYM DYPLOMU WSPÓLNEGO: W przypadku sporządzania odpisu dyplomu ukończenia studiów wyższych w tłumaczeniu na język hiszpański dyplom należy wypełnić treściami według następujących zasad: 1) Don/Doña dane osobowe dotyczące absolwenta umieszczone na dyplomie muszą być identyczne z danymi zawartymi w dowodzie osobistym. Jeżeli w dowodzie osobistym widnieją dwa imiona, to powinny być one umieszczone zarówno na protokole egzaminu dyplomowego, jak i na dyplomie. W przypadku studentów zagranicznych dane umieszczone na dyplomie muszą być zgodne z danymi widniejącymi w dokumencie potwierdzającym tożsamość danej osoby albo z innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu (zaleca się, aby był to paszport), w razie potrzeby przy zastosowaniu transliteracji na alfabet łaciński; 2) fecha de nacimiento zob. uwaga jak w pkt 1; datę należy wpisać według następującego wzoru: 10 de septiembre de 1992 (dzień cyfrą + de + nazwa miesiąca + de + rok cyfrą); tłumaczenia nazw miesięcy należy wpisać zgodnie z poniższą tabelą: polska nazwa styczeń luty marzec kwiecień maj czerwiec lipiec sierpień wrzesień październik listopad grudzień hiszpańskie tłumaczenie enero febrero marzo abril mayo junio julio agosto septiembre octubre noviembre diciembre 3) lugar de nacimiento zob. uwaga jak w pkt 1; nazwa polskiej miejscowości winna być wpisana w formie nieodmienionej, w oryginalnym brzmieniu, np. Kraków ; UWAGA: obcojęzyczne nazwy miejscowości należy wpisać w oryginalnym brzmieniu lub w tłumaczeniu na język hiszpański, w formie nieodmienionej (np. miejsce urodzenia: Wiedeń dopuszczalne zapisy: Wien lub Viena); w przypadku studentów, których miejsce urodzenia w dokumencie potwierdzającym tożsamość wpisane zostało alfabetem innym niż łaciński (np. cyrylicą), należy zastosować jego transliterację zgodnie z dokumentem potwierdzającym tożsamość danej osoby albo innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu. Pomocne w tym zakresie mogą być publikacje Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, dostępne na stronie internetowej ; 48

49 4) terminó los estudios en la należy wpisać nazwę Wydziału w tłumaczeniu na język hiszpański: polska nazwa Wydział Górnictwa i Geoinżynierii Wydział Inżynierii Metali i Informatyki Przemysłowej Wydział Elektrotechniki, Automatyki, Informatyki i Inżynierii Biomedycznej Wydział Informatyki, Elektroniki i Telekomunikacji Wydział Inżynierii Mechanicznej i Robotyki Wydział Geologii, Geofizyki i Ochrony Środowiska Wydział Geodezji Górniczej i Inżynierii Środowiska Wydział Inżynierii Materiałowej i Ceramiki Wydział Odlewnictwa Wydział Metali Nieżelaznych Wydział Wiertnictwa, Nafty i Gazu Wydział Zarządzania Wydział Energetyki i Paliw Wydział Fizyki i Informatyki Stosowanej Wydział Matematyki Stosowanej Wydział Humanistyczny hiszpańskie tłumaczenie Facultad de Minería e Ingeniería Geológica Facultad de Ingeniería de Metales e Informática Industrial Facultad de Electrotecnia, Automática, Informática e Ingeniería Biomédica Facultad de Informática, Electrónica y Telecomunicación Facultad de Ingeniería Mecánica y Robótica Facultad de Geología, Geofísica y Protección del Medio Ambiente Facultad de Geodesia Minera e Ingeniería Ambiental Facultad de Ciencia de Materiales y Cerámica Facultad de Fundición Facultad de Metales No Ferrosos Facultad de Perforación de Pozos, Petróleo y Gas Facultad de Gestión Facultad de Energética y Combustibles Facultad de Física e Informática Aplicada Facultad de Matemáticas Aplicadas Facultad de Humanidades 5) carrera należy wpisać nazwę kierunku z dużej litery w tłumaczeniu na język hiszpański: polska nazwa Automatyka i Robotyka Budownictwo Ceramika Chemia Budowlana Edukacja Techniczno-Informatyczna Ekologiczne Źródła Energii Elektronika Elektronika i Telekomunikacja Elektrotechnika Energetyka Fizyka Medyczna Fizyka Techniczna Geodezja i Kartografia Geofizyka Górnictwo i Geologia Informatyka Informatyka i Ekonometria Informatyka Społeczna Informatyka Stosowana Inżynieria Akustyczna Inżynieria Biomedyczna hiszpańskie tłumaczenie Automática y Robótica Ingeniería Civil: Construcción Cerámica Química de la Construcción Educación Tecnológica e Informática Fuentes de Energía Ecológicas Electrónica Electrónica y Telecomunicación Ingeniería Eléctrica Energéticos Física Médica Física Técnica Geodesia y Cartografía Geofísica Minería y Geología Informática Informática y Econometría Informática Social Informática Aplicada Ingeniería Acústica Ingeniería Biomédica 49

50 Inżynieria Materiałowa Inżynieria Mechaniczna i Materiałowa Inżynieria Mechatroniczna Inżynieria Naftowa i Gazownicza Inżynieria Obliczeniowa Inżynieria Procesów Odlewniczych Inżynieria Środowiska Komputerowe Wspomagania Procesów Inżynierskich Kulturoznawstwo Matematyka Mechanika i Budowa Maszyn Mechatronika* Metalurgia Mikroelektronika w Technice i Medycynie Ochrona Środowiska Socjologia Technologia Chemiczna Teleinformatyka Turystyka i Rekreacja Wirtotechnologia* Zarządzanie Zarządzanie i Inżynieria Produkcji * dotyczy tylko duplikatów Ingeniería de Materiales Ingeniería Mecánica y Ciencia de Materiales Ingeniería Mecatrónica Ingeniería de Petróleo y Gas Ingeniería Computacional Ingeniería de Procesos de Fundición Ingeniería Ambiental Ingeniería de Proceso Asistido Ordenador Ciencias de la Cultura Matemáticas Mecánica y Construcción Máquinas Mecatrónica Metalurgia Microelectrónica en Técnica y Medicina Protección del Medio Ambiente Sociología Tecnología Química Teleinformática Turismo y Ocio Virtotecnología Gestión e Administración Gestión e Ingeniería de la Producción 6) especialidad należy wpisać hiszpańskojęzyczną nazwę specjalności w brzmieniu zatwierdzonym przez Dziekana Wydziału UWAGA: w przypadku braku specjalności na danym kierunku i poziomie kształcenia należy umieścić poziomą kreskę ; 7) perfil należy wpisać odpowiednio: w przypadku profilu ogólnoakademickiego - académico general w przypadku profilu praktycznego - práctico 8) área należy wpisać odpowiednio, zgodnie z właściwą uchwałą Senatu AGH w sprawie określenia efektów kształcenia na określonym kierunku i poziomie kształcenia, z małej litery, w tłumaczeniu na język hiszpański: polska nazwa nauk humanistycznych nauk społecznych nauk ścisłych nauk przyrodniczych nauk technicznych hiszpańskie tłumaczenie ciencias humanas ciencias sociales ciencias exactas ciencias naturales ciencias técnicas 9) forma należy wpisać odpowiednio: w przypadku studiów stacjonarnych - presenciales w przypadku studiów niestacjonarnych - presenciales de fin de semana 10) con la calificación final należy wpisać słownie, w formie nieodmienionej (wynik ukończenia studiów nie jest tłumaczony), z małej litery, w języku polskim, zgodnie z zasadami określonymi w Regulaminie studiów AGH, np. bardzo dobry; 50

51 11) y obtuvo el dia należy wpisać datę złożenia z wynikiem pozytywnym egzaminu dyplomowego, według następującego wzoru: 10 de octubre de 2017 ; 12) el título profesional należy wpisać w formie nieodmienionej, z małej litery, w języku polskim, zgodnie z tytułem zawodowym wpisanym w oryginale dyplomu (nazwa tytułu zawodowego nie jest tłumaczona), np. licencjat, inżynier, magister, magister inżynier ; 13) Número de diploma: słowa Número de diploma: nie są widoczne na wzorze dyplomu, lecz są drukowane automatycznie wraz z pozostałymi treściami do wypełnienia, w lewym dolnym rogu, pod miejscem na pieczęć urzędową Uczelni; należy wpisać numer dyplomu nadany przez Dział Nauczania; numer dyplomu na oryginale i na odpisach musi być identyczny; wpisywany jest także do suplementu; 14) Miejscowość i data wydania dyplomu zwrot nie podlega tłumaczeniu i nie jest widoczny na wzorze dyplomu; w prawym dolnym rogu dyplomu należy wpisać miejsce i datę w układzie: dzień-miesiąc-rok, według następującego wzoru: Kraków, 30 de octubre de 2017 ; UWAGA: data wydania odpisów musi być zgodna z datą wydania oryginału dyplomu, chyba że zachodzą okoliczności, o których mowa w 13 zarządzenia Rektora, uzasadniające wymianę odpisu. W przypadku sporządzania dyplomu wspólnego w języku hiszpańskim: 1. dyplom należy wydrukować dwustronnie; 2. stronę pierwszą (awers) należy wypełnić treściami według powyższych zasad; 3. wzór strony drugiej (rewers) przed wydrukiem należy ustalić z Działem Nauczania oraz z Działem Informacji i Promocji; 4. na stronie drugiej (rewers) należy dodatkowo umieścić: 1) godło lub logo uczelni prowadzącej/prowadzących studia wspólnie, w kolumnie po lewej stronie, w sposób widoczny, wersji monochromatycznej; w przypadku AGH umieszczane jest logo Uczelni; 2) informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych będących stronami porozumienia o wspólnym kształceniu, a także informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych, w których posiadacz dyplomu odbywał kształcenie w ramach porozumienia o wspólnym kształceniu (nazwy uczelni w oryginalnym brzmieniu oraz w nawiasach kwadratowych kursywą w tłumaczeniu na język j. hiszpański i nazwy jednostek w tłumaczeniu na język j. hiszpański) według następującego wzoru: Universidades partes del acuerdo sobre el programa conjunto: Nombre de la Universidad:... Nombre de la unidad básica de formación:... Nombre de la Universidad:... Nombre de la unidad básica de formación:... Universidades, donde el titular del diploma estudió en el marco del programa conjunto: Nombre de la Universidad:... Nombre de la unidad básica de formación:... Nombre de la Universidad:... Nombre de la unidad básica de formación:... 51

52 2. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU W JĘZYKU HISZPAŃSKIM: (COPIA) Doña Katarzyna Nowak fecha de nacimiento 15 de mayo de 1992 lugar de nacimiento Skarżysko-Kamienna terminó los estudios en la Facultad de Electrotecnia, Automática, Informática e Ingeniería Biomédica carrera especialidad perfil área forma con la calificación final Educación Técnico- Informativa académico general ciencias técnicas presenciales de fin de semana bardzo dobry y obtuvo el día 10 de octubre de 2017 el título profesional inżynier Número de diploma: Kraków, 30 de octubre de

53 3. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU WSPÓLNEGO W JĘZYKU HISZPAŃSKIM (DRUGA STRONA): Universidades partes del acuerdo sobre el programa conjunto: Nombre de la Universidad: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie [AGH Universidad de Ciencias y Tecnología] Nombre de la unidad básica de formación: Facultad de Gestión Nombre de la Universidad: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [Ivano-Frankivsk Universidad Técnica Nacional de Petróleo y Gas] Nombre de la unidad básica de formación: Instituto de Economía y Gestión Universidades, donde el titular del diploma estudió en el marco del programa conjunto: Nombre de la Universidad: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie [AGH Universidad de Ciencias y Tecnología] Nombre de la unidad básica de formación: Facultad de Gestión Nombre de la Universidad: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [Ivano-Frankivsk Universidad Técnica Nacional de Petróleo y Gas] Nombre de la unidad básica de formación: Instituto de Economía y Gestión 53

54 Załącznik nr 7 ODPIS DYPLOMU W JĘZYKU NIEMIECKIM 1. SZCZEGÓŁOWA INSTRUKCJA DOTYCZĄCA WYPEŁNIENIA TREŚCI W ODPISIE DYPLOMU W JĘZYKU NIEMIECKIM, W TYM DYPLOMU WSPÓLNEGO: W przypadku sporządzania odpisu dyplomu ukończenia studiów wyższych w tłumaczeniu na język niemiecki dyplom należy wypełnić treściami według następujących zasad: 1) Herr/Frau dane osobowe dotyczące absolwenta umieszczone na dyplomie muszą być identyczne z danymi zawartymi w dowodzie osobistym. Jeżeli w dowodzie osobistym widnieją dwa imiona, to powinny być one umieszczone zarówno na protokole egzaminu dyplomowego, jak i na dyplomie. W przypadku studentów zagranicznych dane umieszczone na dyplomie muszą być zgodne z danymi widniejącymi w dokumencie potwierdzającym tożsamość danej osoby albo z innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu (zaleca się, aby był to paszport), w razie potrzeby przy zastosowaniu transliteracji na alfabet łaciński; 2) Geburtsdatum zob. uwaga jak w pkt 1; datę należy wpisać według następującego wzoru: 10. Semptember 1992 (dzień cyfrą z kropką + nazwa miesiąca z dużej litery + rok cyfrą); tłumaczenia nazw miesięcy należy wpisać zgodnie z poniższą tabelą: polska nazwa styczeń luty marzec kwiecień maj czerwiec lipiec sierpień wrzesień październik listopad grudzień niemieckie tłumaczenie Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember 3) Geburtsort zob. uwaga jak w pkt 1; nazwa polskiej miejscowości winna być wpisana w formie nieodmienionej, w oryginalnym brzmieniu, np. Kraków ; UWAGA: obcojęzyczne nazwy miejscowości należy wpisać w oryginalnym brzmieniu lub w tłumaczeniu na język niemiecki, w formie nieodmienionej (np. miejsce urodzenia: Kijów dopuszczalne zapisy: Kyjiw lub Kiew); w przypadku studentów, których miejsce urodzenia w dokumencie potwierdzającym tożsamość wpisane zostało alfabetem innym niż łaciński (np. cyrylicą), należy zastosować jego transliterację zgodnie z dokumentem potwierdzającym tożsamość danej osoby albo innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu. Pomocne w tym zakresie mogą być publikacje Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, dostępne na stronie internetowej ; 54

55 4) absolvierte an der należy wpisać nazwę Wydziału w tłumaczeniu na język niemiecki: polska nazwa Wydział Górnictwa i Geoinżynierii Wydział Inżynierii Metali i Informatyki Przemysłowej Wydział Elektrotechniki, Automatyki, Informatyki i Inżynierii Biomedycznej Wydział Informatyki, Elektroniki i Telekomunikacji Wydział Inżynierii Mechanicznej i Robotyki Wydział Geologii, Geofizyki i Ochrony Środowiska Wydział Geodezji Górniczej i Inżynierii Środowiska Wydział Inżynierii Materiałowej i Ceramiki Wydział Odlewnictwa Wydział Metali Nieżelaznych Wydział Wiertnictwa, Nafty i Gazu Wydział Zarządzania Wydział Energetyki i Paliw Wydział Fizyki i Informatyki Stosowanej Wydział Matematyki Stosowanej Wydział Humanistyczny niemieckie tłumaczenie Fakultät für Bergbau und Geoingenieurwesen Fakultät für Metalltechnik und Industrieinformatik Fakultät für Elektrotechnik, Automation, Informatik und Biomedizinische Technik Fakultät für Informatik, Elektronik und Telekommunikation Fakultät für Maschinenbau und Robotik Fakultät für Geologie, Geophysik und Umweltschutz Fakultät für Markscheidewesen und Umwelttechnik Fakultät für Werkstoffkunde und Keramik Fakultät für Gießereitechnik Fakultät für Nichteisenmetalle Fakultät für Bohrtechnik, Erdöl und Erdgas Fakultät für Management Fakultät für Energiewirtschaft und Brennstoffe Fakultät für Physik und Angewandte Informatik Fakultät für Angewandte Mathematik Humanistische Fakultät 5) den Studiengang należy wpisać nazwę kierunku z dużej litery w tłumaczeniu na język niemiecki: polska nazwa Automatyka i Robotyka Budownictwo Ceramika Chemia Budowlana Edukacja Techniczno-Informatyczna Ekologiczne Źródła Energii Elektronika Elektronika i Telekomunikacja Elektrotechnika Energetyka Fizyka Medyczna Fizyka Techniczna Geodezja i Kartografia Geofizyka Górnictwo i Geologia Informatyka Informatyka i Ekonometria Informatyka Społeczna Informatyka Stosowana niemieckie tłumaczenie Automatik und Robotik Bauwesen Keramik Bauchemie Technisch-informatische Bildung Ökologische Energiequellen Elektronik Elektronik und Telekommunikation Elektrotechnik Energiewirtschaft Medizinische Physik Technische Physik Vermessungskunde und Kartographie Geophysik Bergbau und Geologie Informatik Informatik und Ökonometrie Sozialinformatik Angewandte Informatik 55

56 Inżynieria Akustyczna Inżynieria Biomedyczna Inżynieria Materiałowa Inżynieria Mechaniczna i Materiałowa Inżynieria Mechatroniczna Inżynieria Naftowa i Gazownicza Inżynieria Obliczeniowa Inżynieria Procesów Odlewniczych Inżynieria Środowiska Komputerowe Wspomagania Procesów Inżynierskich Kulturoznawstwo Matematyka Mechanika i Budowa Maszyn Mechatronika* Metalurgia Mikroelektronika w Technice i Medycynie Ochrona Środowiska Socjologia Technologia Chemiczna Teleinformatyka Turystyka i Rekreacja Wirtotechnologia* Zarządzanie Zarządzanie i Inżynieria Produkcji * dotyczy tylko duplikatów Akustik und Schalltechnik Biomedizinische Technik Werkstoffkunde Mechanische Technik und Werkstoffkunde Mechatronik Erdöl- und Erdgastechnik Rechnergestütztes Ingenieurwesen Verfahrenstechnik Gießerei Umwelttechnik Computergestützte Gießereiprozesse Kulturwissenschaften Mathematik Mechanik und Maschinenbau Mechatronik Metallurgie Mikroelektronik in Technik und Medizin Umweltschutz Soziologie Chemische Technologie Teleinformatik Tourismus und Rekreation Virtual Technology Management Management und Produktionstechnik 6) Fachbereich należy wpisać niemieckojęzyczną nazwę specjalności w brzmieniu zatwierdzonym przez Dziekana Wydziału UWAGA: w przypadku braku specjalności na danym kierunku i poziomie kształcenia należy umieścić poziomą kreskę ; 7) Studienprofil należy wpisać odpowiednio: w przypadku profilu ogólnoakademickiego - allgemeinakademisches w przypadku profilu praktycznego - praktisches 8) Studiengebiet należy wpisać odpowiednio, zgodnie z właściwą uchwałą Senatu AGH w sprawie określenia efektów kształcenia na określonym kierunku i poziomie kształcenia, z dużej litery, w tłumaczeniu na język niemiecki: polska nazwa nauk humanistycznych nauk społecznych nauk ścisłych nauk przyrodniczych nauk technicznych niemieckie tłumaczenie Humanistische Wissenschaften Sozialwissenschaften Exakte Wissenschaften Naturwissenschaften Technikwissenschaften 9) Studienform należy wpisać odpowiednio: w przypadku studiów stacjonarnych - Vollzeitstudium w przypadku studiów niestacjonarnych - Teilzeitstudium 10) mit dem Gesamtergebnis należy wpisać słownie, w formie nieodmienionej (wynik ukończenia studiów nie jest tłumaczony), z małej litery, w języku polskim, zgodnie z zasadami określonymi w Regulaminie studiów AGH, np. bardzo dobry; 56

57 11) und erlangte am należy wpisać datę złożenia z wynikiem pozytywnym egzaminu dyplomowego, według następującego wzoru: 10. Oktober 2017 ; 12) den Berufstitel należy wpisać w formie nieodmienionej, z małej litery, w języku polskim, zgodnie z tytułem zawodowym wpisanym w oryginale dyplomu (nazwa tytułu zawodowego nie jest tłumaczona), np. licencjat, inżynier, magister, magister inżynier ; 13) Diplomnummer: słowa Diplomnummer: nie są widoczne na wzorze dyplomu, lecz są drukowane automatycznie wraz z pozostałymi treściami do wypełnienia, w lewym dolnym rogu, pod miejscem na pieczęć urzędową Uczelni; należy wpisać numer dyplomu nadany przez Dział Nauczania; numer dyplomu na oryginale i na odpisach musi być identyczny; wpisywany jest także do suplementu; 14) Miejscowość i data wydania dyplomu zwrot nie podlega tłumaczeniu i nie jest widoczny na wzorze dyplomu; w prawym dolnym rogu dyplomu należy wpisać miejsce i datę w układzie: dzień-miesiąc-rok, według następującego wzoru: Kraków, den 30. Oktober 2017 ; UWAGA: data wydania odpisów musi być zgodna z datą wydania oryginału dyplomu, chyba że zachodzą okoliczności, o których mowa w 13 zarządzenia Rektora, uzasadniające wymianę odpisu. W przypadku sporządzania dyplomu wspólnego w języku niemieckim: 1. dyplom należy wydrukować dwustronnie; 2. stronę pierwszą (awers) należy wypełnić treściami według powyższych zasad; 3. wzór strony drugiej (rewers) przed wydrukiem należy ustalić z Działem Nauczania oraz z Działem Informacji i Promocji; 4. na stronie drugiej (rewers) należy dodatkowo umieścić: 1) godło lub logo uczelni prowadzącej/prowadzących studia wspólnie, w kolumnie po lewej stronie, w sposób widoczny, wersji monochromatycznej; w przypadku AGH umieszczane jest logo Uczelni; 2) informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych będących stronami porozumienia o wspólnym kształceniu, a także informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych, w których posiadacz dyplomu odbywał kształcenie w ramach porozumienia o wspólnym kształceniu (nazwy uczelni w oryginalnym brzmieniu oraz w nawiasach kwadratowych kursywą w tłumaczeniu na język j. niemiecki i nazwy jednostek w tłumaczeniu na język j. niemiecki) według następującego wzoru: Universitäten - Parteien des Vertrags über das Doppelstudium: Name der Universität:... Name der der organisatorischen Grundeinheit:... Name der Universität:... Name der organisatorischen Grundeinheit:... Universitäten, an denen der Diplominhaber das Doppelstudium im Rahmen des Vertrags über das Doppelstudium studierte: Name der Universität:... Name der organisatorischen Grundeinheit:... Name der Universität:... Name der organisatorischen Grundeinheit:... 57

58 2. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU W JĘZYKU NIEMIECKIM: (ABSCHRIFT) Frau Katarzyna Nowak Geburtsdatum 15. Mai 1992 Geburtsort Skarżysko-Kamienna absolvierte an der Fakultät für Elektrotechnik, Automation, Informatik und Biomedizinische Technik den Studiengang Technik und Informatik Fachbereich Studienprofil allgemeinakademisches Studiengebiet Technikwissenschaften Studienform Teilzeitstudium mit dem Gesamtergebnis bardzo dobry und erlangte am 10. Oktober 2017 den Berufstitel inżynier Diplomnummer: Kraków, den 30. Oktober

59 3. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU WSPÓLNEGO W JĘZYKU NIEMIECKIM (DRUGA STRONA): Universitäten - Parteien des Vertrags über das Doppelstudium: Name der Universität: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie [AGH Wissenschaftlich Technische Universität] Name der organisatorischen Grundeinheit: Fakultät für Management Name der Universität: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [Ivano-Frankivsk Nationale Technische Universität für Öl und Gas] Name der organisatorischen Grundeinheit: Institut für Ökonomie und Management Universitäten, an denen der Diplominhaber das Doppelstudium im Rahmen des Vertrags über das Doppelstudium studierte: Name der Universität: Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie [AGH Wissenschaftlich Technische Universität] Name der organisatorischen Grundeinheit: Fakultät für Management Name der Universität: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [Ivano-Frankivsk Nationale Technische Universität für Öl und Gas] Name der organisatorischen Grundeinheit: Institut für Ökonomie und Management 59

60 Załącznik nr 8 ODPIS DYPLOMU W JĘZYKU ROSYJSKIM 1. SZCZEGÓŁOWA INSTRUKCJA DOTYCZĄCA WYPEŁNIENIA TREŚCI W ODPISIE DYPLOMU W JĘZYKU ROSYJSKIM, W TYM DYPLOMU WSPÓLNEGO: W przypadku sporządzania odpisu dyplomu ukończenia studiów wyższych w tłumaczeniu na język rosyjski dyplom należy wypełnić treściami według następujących zasad: 1) Господин/Госпожа dane osobowe dotyczące absolwenta umieszczone na dyplomie muszą być identyczne z danymi zawartymi w dowodzie osobistym. Jeżeli w dowodzie osobistym widnieją dwa imiona, to powinny być one umieszczone zarówno na protokole egzaminu dyplomowego, jak i na dyplomie. W przypadku studentów zagranicznych dane umieszczone na dyplomie muszą być zgodne z danymi widniejącymi w dokumencie potwierdzającym tożsamość danej osoby albo z innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu (zaleca się, aby był to paszport), w razie potrzeby przy zastosowaniu transliteracji na alfabet łaciński; 2) дата рождения zob. uwaga jak w pkt 1; datę należy wpisać według następującego wzoru: np. 10 сентября 1992 г. ; tłumaczenia nazw miesięcy należy wpisać w odmianie zgodnie z poniższą tabelą: polska nazwa styczeń luty marzec kwiecień maj czerwiec lipiec sierpień wrzesień październik listopad grudzień rosyjskie tłumaczenie января февраля мартa апреля мая июня июля августa cентября октября ноября декабря 3) место рождения zob. uwaga jak w pkt 1; nazwa polskiej miejscowości winna być wpisana w formie nieodmienionej, w oryginalnym brzmieniu, np. Kraków ; UWAGA: obcojęzyczne nazwy miejscowości należy wpisać w oryginalnym brzmieniu lub w tłumaczeniu na język rosyjski, w formie nieodmienionej; w przypadku studentów, których miejsce urodzenia w dokumencie potwierdzającym tożsamość wpisane zostało alfabetem innym niż łaciński (np. cyrylicą), należy zastosować jego transliterację zgodnie z dokumentem potwierdzającym tożsamość danej osoby albo innym dokumentem np. wizą, kartą pobytu albo dokumentem potwierdzającym prawo stałego pobytu. Pomocne w tym zakresie mogą być publikacje Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, dostępne na stronie internetowej ; 4) завершил(а) обучение на należy wpisać nazwę Wydziału w tłumaczeniu na język rosyjski: 60

61 polska nazwa Wydział Górnictwa i Geoinżynierii Wydział Inżynierii Metali i Informatyki Przemysłowej Wydział Elektrotechniki, Automatyki, Informatyki i Inżynierii Biomedycznej Wydział Informatyki, Elektroniki i Telekomunikacji Wydział Inżynierii Mechanicznej i Robotyki Wydział Geologii, Geofizyki i Ochrony Środowiska Wydział Geodezji Górniczej i Inżynierii Środowiska Wydział Inżynierii Materiałowej i Ceramiki Wydział Odlewnictwa Wydział Metali Nieżelaznych Wydział Wiertnictwa, Nafty i Gazu Wydział Zarządzania Wydział Energetyki i Paliw Wydział Fizyki i Informatyki Stosowanej Wydział Matematyki Stosowanej Wydział Humanistyczny rosyjskie tłumaczenie Факультете горного дела и геоинженерии Факультете инженерии металлов и промышленной информатики Факультете электротехники, автоматики, информатики и биомедицинской инженерии Факультете информатики, электроники и телекоммуникаций Факультете механической инженерии и робототехники Факультете геологии, геофизики и охраны окружающей среды Факультете геодезии в горном деле и инженерии окружающей среды Факультете инженерии материалов и керамики Факультете литейного производства Факультете цветных металлов Факультете бурения, нефти и газа Факультете менеджмента Факультете энергетики и топлива Факультете физики и прикладной информатики Факультете прикладной математики Гуманитарном факультете 5) по направлению należy wpisać nazwę kierunku z dużej litery w tłumaczeniu na język rosyjski: polska nazwa Automatyka i Robotyka Budownictwo Ceramika Chemia Budowlana Edukacja Techniczno-Informatyczna Ekologiczne Źródła Energii Elektronika Elektronika i Telekomunikacja Elektrotechnika Energetyka Fizyka Medyczna Fizyka Techniczna Geodezja i Kartografia Geofizyka Górnictwo i Geologia Informatyka Informatyka i Ekonometria Informatyka Społeczna Informatyka Stosowana Inżynieria Akustyczna Inżynieria Biomedyczna Inżynieria Materiałowa Inżynieria Mechaniczna i Materiałowa rosyjskie tłumaczenie Автоматика и робототехника Строительство Керамика Строительная химия Технико-информационная подготовка Экологические источники энергии Электроника Электроника и телекоммуникации Электротехника Энергетика Медицинская физика Техническая физика Геодезия и картография Геофизика Горное дело и геология Информатика Информатика и эконометрия Социальная информатика Прикладная информатика Акустическая инженерия Биомедицинская инженерия Инженерия материалов Механическая инженерия и 61

62 Inżynieria Mechatroniczna Inżynieria Naftowa i Gazownicza Inżynieria Obliczeniowa Inżynieria Procesów Odlewniczych Inżynieria Środowiska Komputerowe Wspomagania Procesów Inżynierskich Kulturoznawstwo Matematyka Mechanika i Budowa Maszyn Mechatronika* Metalurgia Mikroelektronika w Technice i Medycynie Ochrona Środowiska Socjologia Technologia Chemiczna Teleinformatyka Turystyka i Rekreacja Wirtotechnologia* Zarządzanie Zarządzanie i Inżynieria Produkcji * dotyczy tylko duplikatów материаловедение Мехатроническая инженерия Нефтяная и газовая инженерия Вычислительная инженерия Инженерия литейных процессов Инженерия окружающей среды Компьютерноe oбecпeчeние технологическиx процессoв Культуроведение Математика Механика и машиностроение Мехатроника Металлургия Микроэлектроника в технике и медицине Охрана окружающей среды Социология Химическая технология Телеинформатика Туризм и рекреация Технология виртуализации Менеджмент Управление и производственная инженерия 6) по специальности należy wpisać rosyjskojęzyczną nazwę specjalności w brzmieniu zatwierdzonym przez Dziekana Wydziału UWAGA: w przypadku braku specjalności na danym kierunku i poziomie kształcenia należy umieścić poziomą kreskę ; 7) по профилю należy wpisać odpowiednio: w przypadku profilu ogólnoakademickiego - общеакадемическoму w przypadku profilu praktycznego - практическoму 8) в области należy wpisać odpowiednio, zgodnie z właściwą uchwałą Senatu AGH w sprawie określenia efektów kształcenia na określonym kierunku i poziomie kształcenia, z małej litery, w tłumaczeniu na język rosyjski: polska nazwa nauk humanistycznych nauk społecznych nauk ścisłych nauk przyrodniczych nauk technicznych rosyjskie tłumaczenie гуманитарных наук общественных наук точных наук естественных наук технических наук 9) в форме należy wpisać odpowiednio: w przypadku studiów stacjonarnych - очной w przypadku studiów niestacjonarnych - заочной 10) с результатом należy wpisać słownie, w formie nieodmienionej (wynik ukończenia studiów nie jest tłumaczony), z małej litery, w języku polskim, zgodnie z zasadami określonymi w Regulaminie studiów AGH, np. bardzo dobry; 11) присвоена należy wpisać datę złożenia z wynikiem pozytywnym egzaminu dyplomowego, według następującego wzoru: 10 июля 2017 г. ; 62

63 12) профессиональная квалификация należy wpisać w formie nieodmienionej, z małej litery, w języku polskim, zgodnie z tytułem zawodowym wpisanym w oryginale dyplomu (nazwa tytułu zawodowego nie jest tłumaczona), np. licencjat, inżynier, magister, magister inżynier ; 13) Номер диплома: słowa Номер диплома: nie są widoczne na wzorze dyplomu, lecz są drukowane automatycznie wraz z pozostałymi treściami do wypełnienia, w lewym dolnym rogu, pod miejscem na pieczęć urzędową Uczelni; należy wpisać numer dyplomu nadany przez Dział Nauczania; numer dyplomu na oryginale i na odpisach musi być identyczny; wpisywany jest także do suplementu; 14) Miejscowość i data wydania dyplomu zwrot nie podlega tłumaczeniu i nie jest widoczny na wzorze dyplomu; w prawym dolnym rogu dyplomu należy wpisać miejsce i datę w układzie: dzień-miesiąc-rok, według następującego wzoru: Kraków, 30 октября 2017 г. ; UWAGA: data wydania odpisów musi być zgodna z datą wydania oryginału dyplomu, chyba że zachodzą okoliczności, o których mowa w 13 zarządzenia Rektora, uzasadniające wymianę odpisu. W przypadku sporządzania dyplomu wspólnego w języku rosyjskim: 1. dyplom należy wydrukować dwustronnie; 2. stronę pierwszą (awers) należy wypełnić treściami według powyższych zasad; 3. wzór strony drugiej (rewers) przed wydrukiem należy ustalić z Działem Nauczania oraz z Działem Informacji i Promocji; 4. na stronie drugiej (rewers) należy dodatkowo umieścić: 1) godło lub logo uczelni prowadzącej/prowadzących studia wspólnie, w kolumnie po lewej stronie, w sposób widoczny, wersji monochromatycznej; w przypadku AGH umieszczane jest logo Uczelni; 2) informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych będących stronami porozumienia o wspólnym kształceniu, a także informację o uczelniach i podstawowych jednostkach organizacyjnych, w których posiadacz dyplomu odbywał kształcenie w ramach porozumienia o wspólnym kształceniu (nazwy uczelni w oryginalnym brzmieniu oraz w nawiasach kwadratowych kursywą w tłumaczeniu na język j. rosyjski i nazwy jednostek w tłumaczeniu na język j. rosyjski ) według następującego wzoru: ВУЗЫ - СТОРОНЫ СОГЛАШЕНИЯ В ОБЛАСТИ СОВМЕСТНОГО ОБУЧЕНИЯ: НАЗВАНИЕ ВУЗА:... НАЗВАНИЕ ОСНОВНОЙ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ЕДИНИЦЫ:... НАЗВАНИЕ ВУЗА:... НАЗВАНИЕ ОСНОВНОЙ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ЕДИНИЦЫ:... ВУЗЫ, В КОТОРЫХ ВЛАДЕЛЕЦ ДИПЛОМА ПРОХОДИЛ ОБУЧEНИЕ В ПРЕДЕЛАХ СОГЛАШЕНИЯ В ОБЛАСТИ СОВМЕСТНОГО ОБУЧЕНИЯ: НАЗВАНИЕ ВУЗА:... НАЗВАНИЕ ОСНОВНОЙ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ЕДИНИЦЫ:... НАЗВАНИЕ ВУЗА:... НАЗВАНИЕ ОСНОВНОЙ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ЕДИНИЦЫ:... 63

64 2. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU W JĘZYKU ROSYJSKIM: (копия) Госпожа Katarzyna Nowak дата рождения 15 мая 1992 г. место рождения Skarżysko-Kamienna завершила обучение на Факультете электротехники, автоматики, информатики и биомедицинской инженерии по направлению по специальности по профилю в области в форме с результатом Технико-информационная подготовка Камень и обработка камня в архитектуре и строительстве общеакадемическoму технических наук заочной bardzo dobry присвоена 10 октября 2017 г. профессиональная квалификация inżynier Номер диплома: Kraków, 30 октября 2017 г. 64

65 3. PRZYKŁADOWE WYPEŁNIENIE TREŚCI DYPLOMU WSPÓLNEGO W JĘZYKU ROSYJSKIM (DRUGA STRONA): ВУЗЫ - СТОРОНЫ СОГЛАШЕНИЯ В ОБЛАСТИ СОВМЕСТНОГО ОБУЧЕНИЯ: НАЗВАНИЕ ВУЗА: AKADEMIA GÓRNICZO-HUTNICZA IM. STANISŁAWA STASZICA W KRAKOWIE [AGH НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ] НАЗВАНИЕ ОСНОВНОЙ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ЕДИНИЦЫ: ФАКУЛЬТЕТ МЕНЕДЖМЕНТА НАЗВАНИЕ ВУЗА: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [ИВАНО-ФРАНКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ НЕФТИ И ГАЗА] НАЗВАНИЕ ОСНОВНОЙ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ЕДИНИЦЫ: ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ И УПРАВЛЕНИЯ ВУЗЫ, В КОТОРЫХ ВЛАДЕЛЕЦ ДИПЛОМА ПРОХОДИЛ ОБУЧEНИЕ В ПРЕДЕЛАХ СОГЛАШЕНИЯ В ОБЛАСТИ СОВМЕСТНОГО ОБУЧЕНИЯ: НАЗВАНИЕ ВУЗА: AKADEMIA GÓRNICZO-HUTNICZA IM. STANISŁAWA STASZICA W KRAKOWIE [AGH НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ] НАЗВАНИЕ ОСНОВНОЙ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ЕДИНИЦЫ: ФАКУЛЬТЕТ МЕНЕДЖМЕНТА НАЗВАНИЕ ВУЗА: ІВАНО-ФРАНКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ НАФТИ І ГАЗУ [ИВАНО-ФРАНКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ НЕФТИ И ГАЗА] НАЗВАНИЕ ОСНОВНОЙ ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ЕДИНИЦЫ: ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ И УПРАВЛЕНИЯ 65

ZASADY SPORZĄDZANIA SUPLEMENTU DO DYPLOMU UKOŃCZENIA STUDIÓW WYŻSZYCH. Suplement do dyplomu sporządza się i wypełnia według następujących zasad:

ZASADY SPORZĄDZANIA SUPLEMENTU DO DYPLOMU UKOŃCZENIA STUDIÓW WYŻSZYCH. Suplement do dyplomu sporządza się i wypełnia według następujących zasad: Załącznik Nr 4 do Zarządzenia Nr 106/2016/2017 Rektora UKW z dnia 29 września 2017 r. ZASADY SPORZĄDZANIA SUPLEMENTU DO DYPLOMU UKOŃCZENIA STUDIÓW WYŻSZYCH Suplement do dyplomu sporządza się i wypełnia

Bardziej szczegółowo

ZASADY SPORZĄDZANIA SUPLEMENTU DO UCZELNIANEGO DYPLOMU UKOŃCZENIA STUDIÓW. Suplement do dyplomu sporządza się i wypełnia według następujących zasad:

ZASADY SPORZĄDZANIA SUPLEMENTU DO UCZELNIANEGO DYPLOMU UKOŃCZENIA STUDIÓW. Suplement do dyplomu sporządza się i wypełnia według następujących zasad: Załącznik Nr 4 do Zarządzenia Nr 76/2013/2014 Rektora UKW z dnia 29 maja 2014 r. ZASADY SPORZĄDZANIA SUPLEMENTU DO UCZELNIANEGO DYPLOMU UKOŃCZENIA STUDIÓW Suplement do dyplomu sporządza się i wypełnia

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie nr 50/2017 Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. rotmistrza Witolda Pileckiego w Oświęcimiu z dnia 30 czerwca 2017 roku

Zarządzenie nr 50/2017 Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. rotmistrza Witolda Pileckiego w Oświęcimiu z dnia 30 czerwca 2017 roku PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA IM. ROTMISTRZA WITOLDA PILECKIEGO W OŚWIĘCIMIU Zarządzenie nr 50/2017 Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. rotmistrza Witolda Pileckiego w Oświęcimiu z dnia

Bardziej szczegółowo

AKADEMIA MORSKA w GDYNI. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr..

AKADEMIA MORSKA w GDYNI. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr.. Załącznik nr 3 do zarządzenia nr 6 Rektora AMG z 24.02.2014 r. pieczęć urzędowa Wzór suplementu do dyplomu AKADEMIA MORSKA w GDYNI Niniejszy suplement do dyplomu jest oparty na modelu opracowanym przez

Bardziej szczegółowo

AKADEMIA MORSKA w GDYNI. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr..

AKADEMIA MORSKA w GDYNI. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr.. pieczęć urzędowa Załącznik nr 3 do zarządzenia nr 18 Rektora AMG z 28.06.2017 roku Wzór suplementu do dyplomu AKADEMIA MORSKA w GDYNI Niniejszy suplement do dyplomu jest oparty na modelu opracowanym przez

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie nr 40/2014 Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. rotmistrza Witolda Pileckiego w Oświęcimiu z dnia 1 lipca 2014 roku

Zarządzenie nr 40/2014 Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. rotmistrza Witolda Pileckiego w Oświęcimiu z dnia 1 lipca 2014 roku PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA IM. ROTMISTRZA WITOLDA PILECKIEGO W OŚWIĘCIMIU w sprawie: wzoru suplementu do dyplomu Zarządzenie nr 40/2014 Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. rotmistrza

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA WPISÓW DO SUPLEMENTU DO DYPLOMU PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W ELBLĄGU. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr..

INSTRUKCJA WPISÓW DO SUPLEMENTU DO DYPLOMU PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W ELBLĄGU. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr.. INSTRUKCJA WPISÓW DO SUPLEMENTU DO DYPLOMU PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W ELBLĄGU Niniejszy suplement do dyplomu jest oparty na modelu opracowanym przez Komisję Europejską, Radę Europy oraz UNESCO/CEPES.

Bardziej szczegółowo

PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA IM. ANGELUSA SILESIUSA W WAŁBRZYCHU. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr..

PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA IM. ANGELUSA SILESIUSA W WAŁBRZYCHU. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr.. pieczęć urzędowa PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA IM. ANGELUSA SILESIUSA W WAŁBRZYCHU Niniejszy suplement do dyplomu jest oparty na modelu opracowanym przez Komisję Europejską, Radę Europy oraz UNESCO/CEPES.

Bardziej szczegółowo

Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr..

Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie. SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr.. Załącznik Nr 1 do Zarządzenia Nr 53/2013 z dnia 14 czerwca 2013 r. pieczęć urzędowa Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie Wzór suplementu do dyplomu Niniejszy suplement do dyplomu jest oparty na modelu

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr R-41/2017 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 12 października 2017 r.

Zarządzenie Nr R-41/2017 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 12 października 2017 r. Zarządzenie Nr R-41/2017 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 12 października 2017 r. w sprawie określenia danych technicznych wzoru suplementu do dyplomu Na podstawie art. 66 ust. 2 Ustawy z dnia 27

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 16 lutego 2017 r. Poz Rozporządzenie ministra nauki i szkolnictwa wyższego 1) z dnia 10 lutego 2017 r.

Warszawa, dnia 16 lutego 2017 r. Poz Rozporządzenie ministra nauki i szkolnictwa wyższego 1) z dnia 10 lutego 2017 r. DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 16 lutego 2017 r. Poz. 279 Rozporządzenie ministra nauki i szkolnictwa wyższego 1) z dnia 10 lutego 2017 r. w sprawie tytułów zawodowych nadawanych

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 1 września 2011 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 1 września 2011 r. Dziennik Ustaw Nr 196 11220 Poz. 1167 1167 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 1 września 2011 r. w sprawie tytułów zawodowych nadawanych absolwentom studiów, warunków wydawania

Bardziej szczegółowo

ZASADY SPORZĄDZANIA DYPLOMÓW W JĘZYKU POLSKIM W UNIWERSYTECIE MEDYCZNYM W LUBLINIE

ZASADY SPORZĄDZANIA DYPLOMÓW W JĘZYKU POLSKIM W UNIWERSYTECIE MEDYCZNYM W LUBLINIE Załącznik Nr 1 do Zarządzenia Nr 24/2016 Rektora Uniwersytetu Medycznego w Lublinie z dnia 17 marca 2016 r. ZASADY SPORZĄDZANIA DYPLOMÓW W JĘZYKU POLSKIM W UNIWERSYTECIE MEDYCZNYM W LUBLINIE I. Zasady

Bardziej szczegółowo

POLITECHNIKA WROCŁAWSKA

POLITECHNIKA WROCŁAWSKA POLITECHNIKA WROCŁAWSKA Niniejszy suplement do dyplomu oparty jest na modelu opracowanym przez Komisję Europejską, Radę Europy oraz UNESCO/CEPES. Ma on dostarczyć obiektywnych pełnych informacji dla lepszego

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie nr 7/A/2009 Rektora Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku z dnia r.

Zarządzenie nr 7/A/2009 Rektora Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku z dnia r. Zarządzenie nr 7/A/2009 Rektora Akademii Sztuk Pięknych w Gdańsku z dnia 18.06.2009 r. w sprawie terminu wprowadzenia nowych wzorów dyplomów, suplementu do dyplomu oraz sposobu ich sporządzania Na podstawie

Bardziej szczegółowo

SUPLEMENT DO DYPLOMU. ważny z dyplomem nr

SUPLEMENT DO DYPLOMU. ważny z dyplomem nr Pieczęć Załącznik nr 3 urzędowa do zarządzenie Rektora UG nr 27/R/09 UNIWERSYTET GDAŃSKI Niniejszy suplement do dyplomu oparty jest na modelu opracowanym przez Komisję Europejską, Radę Europy oraz UNESCO/CEPES.

Bardziej szczegółowo

Zasady i sposób sporządzania dyplomu ukończenia studiów

Zasady i sposób sporządzania dyplomu ukończenia studiów Załącznik nr 1 do zarządzenia nr 10 Rektora Akademii Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie z dnia 24 lutego 2014 r. Zasady i sposób sporządzania dyplomu ukończenia studiów 1. Osoba sporządzająca dyplom

Bardziej szczegółowo

Zasady i sposób sporządzania dyplomu ukończenia studiów

Zasady i sposób sporządzania dyplomu ukończenia studiów Zasady i sposób sporządzania dyplomu ukończenia studiów Załącznik nr 1 do zarządzenia nr 75 Rektora ASP z dnia 9 października 2017 r. 1. Przed sporządzeniem dyplomu, w systemie informatycznym ASP, należy

Bardziej szczegółowo

Uniwersytet Gdański. Część B dyplomu ukończenia studiów nr SUPLEMENT *) pole puste (dla oryginału) ODPIS ODPIS PRZEZNACZONY DO AKT

Uniwersytet Gdański. Część B dyplomu ukończenia studiów nr SUPLEMENT *) pole puste (dla oryginału) ODPIS ODPIS PRZEZNACZONY DO AKT Uniwersytet Gdański Załącznik nr 1 WZÓR Część B dyplomu ukończenia studiów nr SUPLEMENT *) do wyboru pole puste (dla oryginału) ODPIS ODPIS PRZEZNACZONY DO AKT I. INFORMACJE O POSIADACZU DYPLOMU wpis automatyczny

Bardziej szczegółowo

SUPLEMENT DO DYPLOMU *)

SUPLEMENT DO DYPLOMU *) Wyższa Szkoła Bezpieczeństwa z siedzibą w Poznaniu SUPLEMENT DO DYPLOMU *) ważny z dyplomem nr xxx (ODPIS PRZEZNACZONY DO AKT) I. INFORMACJE O POSIADACZU DYPLOMU 1. Nazwisko: XXX 2. Imię (imiona): Xxx

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 4 do zarządzenia nr 34 Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 20 marca 2014 r.

Załącznik nr 4 do zarządzenia nr 34 Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 20 marca 2014 r. Załącznik nr 4 do zarządzenia nr 34 Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 20 marca 2014 r. INSTRUKCJA DOTYCZĄCA SPOSOBU WYPEŁNIANIA SUPLEMENTU W JĘZYKU POLSKIM 1. INFORMACJE O POSIADACZU DYPLOMU

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie nr 50 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 20 maja 2015 roku

Zarządzenie nr 50 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 20 maja 2015 roku 75.0200.58.2015 Zarządzenie nr 50 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 20 maja 2015 roku w sprawie: zmiany zarządzenia nr 98 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 25 września 2013 roku w sprawie zasad

Bardziej szczegółowo

4 Zasady sporządzania i wydawania dyplomów i suplementu w języku polskim 5 Zasady sporządzania i wydawania dyplomów z wyróżnieniem

4 Zasady sporządzania i wydawania dyplomów i suplementu w języku polskim 5 Zasady sporządzania i wydawania dyplomów z wyróżnieniem ZARZĄDZENIE Nr 41/2017 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 27 września 2017 r. w sprawie wprowadzenia nowych wzorów dyplomów ukończenia studiów wyższych i suplementu

Bardziej szczegółowo

Projekt z dnia 13 grudnia 2016 r. z dnia..

Projekt z dnia 13 grudnia 2016 r. z dnia.. Projekt z dnia 13 grudnia 2016 r. R O Z P O R Z Ą D Z E N I E M I N I S T R A N A U K I I S Z K O L N I C T WA W Y Ż S Z E G O 1) z dnia.. w sprawie tytułów zawodowych nadawanych absolwentom studiów, warunków

Bardziej szczegółowo

DYPLOM UKOŃCZENIA STUDIÓW WYŻSZYCH

DYPLOM UKOŃCZENIA STUDIÓW WYŻSZYCH Zarządzenie Nr 36/2017 Rektora Akademii Wychowania Fizycznego im. Jerzego Kukuczki w Katowicach z dnia 10 października 2017 roku w sprawie wprowadzenia uczelnianych wzorów dyplomów ukończenia studiów wyższych,

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr R-88/2013 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 30 grudnia 2013 r.

Zarządzenie Nr R-88/2013 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 30 grudnia 2013 r. Zarządzenie Nr R-88/2013 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 30 grudnia 2013 r. w sprawie określenia danych technicznych wzorów dyplomów ukończenia studiów wyższych, zasad i trybu wydawania dyplomów

Bardziej szczegółowo

Instrukcja sporządzania dyplomu i suplementu do dyplomu wraz z ich odpisami w języku polskim, sporządzania duplikatów dyplomu i suplementu

Instrukcja sporządzania dyplomu i suplementu do dyplomu wraz z ich odpisami w języku polskim, sporządzania duplikatów dyplomu i suplementu załącznik do Zarządzenia nr 26/2018 Rektora Uniwersytetu Papieskiego Jana Pawła II w Krakowie z dnia 30 maja 2018 r. Instrukcja sporządzania dyplomu i suplementu do dyplomu wraz z ich odpisami w języku

Bardziej szczegółowo

AKADEMIA EKONOMICZNA W KRAKOWIE

AKADEMIA EKONOMICZNA W KRAKOWIE AKADEMIA EKONOMICZNA W KRAKOWIE Część B dyplomu ukończenia studiów nr 12345 SUPLEMENT*) I. INFORMACJE O POSIADACZU DYPLOMU 1. Nazwisko: Kowalska 2. Imię (imiona): Agnieszka 3. Data urodzenia (dzień, miesiąc,

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr R-42/2017 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 12 października 2017 r.

Zarządzenie Nr R-42/2017 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 12 października 2017 r. Zarządzenie Nr R-42/2017 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 12 października 2017 r. w sprawie wzoru świadectwa ukończenia studiów podyplomowych wydawanego przez Politechnikę Lubelską oraz określenia

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie nr 34 I POSTANOWIENIA OGÓLNE

Zarządzenie nr 34 I POSTANOWIENIA OGÓLNE Zarządzenie nr 34 Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 20 marca 2014 r. w sprawie wprowadzenia uczelnianych wzorów dyplomów ukończenia studiów wyższych, suplementu do dyplomu, świadectwa

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr 9/2015 Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Ciechanowie z dnia 07 kwietnia 2015 r.

Zarządzenie Nr 9/2015 Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Ciechanowie z dnia 07 kwietnia 2015 r. Zarządzenie Nr 9/2015 Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Ciechanowie z dnia 07 kwietnia 2015 r. w sprawie: zasad i trybu wydawania i wypełniania dyplomu ukończenia studiów i suplementu do dyplomu

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr 76/2013/2014 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 29 maja 2014 r.

Zarządzenie Nr 76/2013/2014 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 29 maja 2014 r. Zarządzenie Nr 76/2013/2014 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 29 maja 2014 r. w sprawie zasad wydawania dyplomów ukończenia studiów i suplementu do dyplomu oraz odpisu dyplomu ukończenia

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr R-17/2019 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 17 maja 2019 r.

Zarządzenie Nr R-17/2019 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 17 maja 2019 r. Zarządzenie Nr R-17/2019 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 17 maja 2019 r. w sprawie wzoru świadectwa ukończenia studiów podyplomowych wydawanego przez Politechnikę Lubelską oraz określenia zasad

Bardziej szczegółowo

ZARZĄDZENIE Nr 43/2019 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 30 września 2019 r.

ZARZĄDZENIE Nr 43/2019 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 30 września 2019 r. ZARZĄDZENIE Nr 43/2019 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 30 września 2019 r. w sprawie szczegółowych zasad sporządzania i wydawania dyplomów ukończenia studiów

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr 45/2013 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 17 września 2013 r.

Zarządzenie Nr 45/2013 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 17 września 2013 r. Zarządzenie Nr 45/2013 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 17 września 2013 r. w sprawie szczegółowych zasad prowadzenia dokumentacji przebiegu studiów wyższych

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr R-64/2013 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 13 września 2013 r.

Zarządzenie Nr R-64/2013 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 13 września 2013 r. Zarządzenie Nr R-64/2013 Rektora Politechniki Lubelskiej z dnia 13 września 2013 r. w sprawie wzoru świadectwa ukończenia studiów podyplomowych wydawanego przez Politechnikę Lubelską oraz określenia zasad

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr R 49/2009 Rektora Politechniki Lubelskiej w Lublinie z dnia 6 lipca 2009 r.

Zarządzenie Nr R 49/2009 Rektora Politechniki Lubelskiej w Lublinie z dnia 6 lipca 2009 r. Zarządzenie Nr R 49/2009 Rektora Politechniki Lubelskiej w Lublinie z dnia 6 lipca 2009 r. w sprawie zasad i trybu wydawania dyplomów ukończenia studiów I i II stopnia oraz jednolitych studiów magisterskich

Bardziej szczegółowo

ZARZĄDZENIE NR 58/2013 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 30 grudnia 2013 r.

ZARZĄDZENIE NR 58/2013 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 30 grudnia 2013 r. ZARZĄDZENIE NR 58/2013 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 30 grudnia 2013 r. w sprawie terminu wprowadzenia nowych wzorów dyplomów ukończenia studiów wyższych

Bardziej szczegółowo

ZARZĄDZENIE nr 7/16/17 Rektora Politechniki Śląskiej z dnia 14 października 2016 roku

ZARZĄDZENIE nr 7/16/17 Rektora Politechniki Śląskiej z dnia 14 października 2016 roku ZARZĄDZENIE nr 7/16/17 Rektora Politechniki Śląskiej z dnia 14 października 2016 roku zmieniające zarządzenie w sprawie sporządzania i wydawania dyplomów ukończenia studiów oraz suplementu do dyplomu Działając

Bardziej szczegółowo

SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr 2222/224603

SUPLEMENT DO DYPLOMU ważny z dyplomem nr 2222/224603 pieczęć urzędowa POLITECHNIKA WARSZAWSKA Niniejszy suplement do dyplomu oparty jest na modelu opracowanym przez Komisję Europejską, Radę Europy oraz UNESCO/CEPES. Ma on dostarczyć obiektywnych i pełnych

Bardziej szczegółowo

Wskazówki dotyczące przygotowania danych do wydruku suplementu

Wskazówki dotyczące przygotowania danych do wydruku suplementu Wskazówki dotyczące przygotowania danych do wydruku suplementu Dla studentów, którzy rozpoczęli studia w 2011 roku. Wydruk dyplomu i suplementu jest możliwy dopiero po nadaniu numeru dyplomu. SUPLEMENT

Bardziej szczegółowo

sprawie kształcenia na studiach doktoranckich w uczelniach i jednostkach naukowych.

sprawie kształcenia na studiach doktoranckich w uczelniach i jednostkach naukowych. Informacje na temat punktów ECTS w znowelizowanej Ustawie Prawo o szkolnictwie Wyższym, w rozporządzeniach do tego aktu wykonawczego, oraz w dokumentach uniwersyteckich. Wykaz dokumentów, które traktują

Bardziej szczegółowo

Nowe zasady sporządzania dyplomu. wyższych oraz suplementu

Nowe zasady sporządzania dyplomu. wyższych oraz suplementu DYPLOM ukończenia studiów wyższych Nowe zasady sporządzania dyplomu ukończenia studiów wyższych oraz suplementu mgr Aleksandra Matukin-Szumlińska kierownik Działu Nauczania AGH Spotkanie dziekanatowe Kraków,

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie nr 83 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 18 lipca 2017 roku

Zarządzenie nr 83 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 18 lipca 2017 roku 75.0200.74.2017 Zarządzenie nr 83 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 18 lipca 2017 roku w sprawie: zasad i sposobu sporządzania dyplomów ukończenia studiów pierwszego stopnia, drugiego stopnia oraz

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr 106/2016/2017 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 29 września 2017 r.

Zarządzenie Nr 106/2016/2017 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 29 września 2017 r. Zarządzenie Nr 106/2016/2017 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 29 września 2017 r. w sprawie zasad wydawania i sposobu sporządzania dyplomów ukończenia studiów wyższych i suplementu do dyplomu

Bardziej szczegółowo

Uniwersytet w Białymstoku

Uniwersytet w Białymstoku 1. Nazwisko: Kowalska 2. Imię (imiona): Anna 3. Data urodzenia (dzień, miesiąc, rok): 1.03.198. Numer identyfikacyjny lub kod studenta, lub numer albumu: 123 II. INFORMACJE O DYPLOMIE 1. Określenie uzyskanego

Bardziej szczegółowo

1. Określa się wzory dyplomu ukończenia studiów wyższych, w załączniku do niniejszej uchwały.

1. Określa się wzory dyplomu ukończenia studiów wyższych, w załączniku do niniejszej uchwały. Uchwała Nr AR001-9-IX/2017 Senatu Akademii Wychowania Fizycznego im. Jerzego Kukuczki w Katowicach z dnia 27 września 2017 roku w sprawie wzoru dyplomu ukończenia studiów wyższych Działając na podstawie

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 19 grudnia 2008 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 19 grudnia 2008 r. Dz.U.09.11.61 2009.03.24 sprost. Dz.U.2009.47.387 ogólne ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 19 grudnia 2008 r. w sprawie rodzajów tytułów zawodowych nadawanych absolwentom studiów

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie nr 66/2019 z dnia 6 września 2019 r. Rektora Uniwersytetu Medycznego w Łodzi

Zarządzenie nr 66/2019 z dnia 6 września 2019 r. Rektora Uniwersytetu Medycznego w Łodzi Zarządzenie nr 66/2019 z dnia 6 września 2019 r. Rektora Uniwersytetu Medycznego w Łodzi w sprawie zasad wypełniania i wydawania dyplomu ukończenia studiów, suplementu do dyplomu, ich odpisów i duplikatów

Bardziej szczegółowo

Nowe wzory dyplomów ukończenia studiów wyższych oraz suplementu

Nowe wzory dyplomów ukończenia studiów wyższych oraz suplementu Nowe wzory dyplomów ukończenia studiów wyższych oraz suplementu Spotkanie dziekanatowe Kraków, 20 października 2017 r., sala nr 1.20, parter, pawilon D17 (budynek Centrum Informatyki AGH prz ul. Kawiory

Bardziej szczegółowo

POLITECHNIKA WROCŁAWSKA

POLITECHNIKA WROCŁAWSKA POLITECHNIKA WROCŁAWSKA Część B dyplomu ukończenia studiów nr 101112/2005 SUPLEMENT I. INFORMACJE O POSIADACZU DYPLOMU 1. Nazwisko: Kowalski 2. Imię (imiona): Tomasz 3. Data urodzenia: 1974-05-01 4. Numer

Bardziej szczegółowo

Szkoła Wyższa Pedagogiki Specjalnej Towarzystwa Wiedzy Powszechnej w Warszawie Część B dyplomu ukończenia studiów 2400/0001/2005 SUPLEMENT *)

Szkoła Wyższa Pedagogiki Specjalnej Towarzystwa Wiedzy Powszechnej w Warszawie Część B dyplomu ukończenia studiów 2400/0001/2005 SUPLEMENT *) Szkoła Wyższa Pedagogiki Specjalnej Towarzystwa Wiedzy Powszechnej w Warszawie Część B dyplomu ukończenia studiów 2400/0001/2005 SUPLEMENT *) I. INFORMACJE O POSIADACZU DYPLOMU 1. Nazwisko: Kowalska 2.

Bardziej szczegółowo

Część B dyplomu ukończenia studiów nr 1112/BGiO SUPLEMENT *)

Część B dyplomu ukończenia studiów nr 1112/BGiO SUPLEMENT *) (duża pieczęć uczelni) Uniwersytet Gdański Załącznik nr 4 Przykładowo wypełniony suplement Część B dyplomu ukończenia studiów nr 1112/BGiO SUPLEMENT *) I. INFORMACJE O POSIADACZU DYPLOMU 1. Nazwisko: Kwieciński

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Nr 23/2011/2012 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 23 grudnia 2011 roku

Zarządzenie Nr 23/2011/2012 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 23 grudnia 2011 roku Zarządzenie Nr 23/2011/2012 Rektora Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego z dnia 23 grudnia 2011 roku w sprawie wdrożenia wytycznych dla rad wydziałów w zakresie wykonywania podstawowych zadań uczelni Na podstawie

Bardziej szczegółowo

Uchwała nr 101/2017 Senatu Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu z dnia 28 czerwca 2017 r.

Uchwała nr 101/2017 Senatu Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu z dnia 28 czerwca 2017 r. Uchwała nr 101/2017 Senatu Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu z dnia 28 czerwca 2017 r. w sprawie: wytycznych dla rad wydziałów dotyczących tworzenia i modyfikowania programów studiów Na podstawie

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 19 grudnia 2008 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 19 grudnia 2008 r. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1) z dnia 19 grudnia 2008 r. w sprawie rodzajów tytułów zawodowych nadawanych absolwentom studiów i wzorów dyplomów oraz świadectw wydawanych przez

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1 Dokumentacja przebiegu studiów. Dz.U.2016.1554 z dnia 2016.09.27 Status: Akt obowiązujący Wersja od: 27 września 2016 r. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO 1 z dnia 16 września 2016 r.

Bardziej szczegółowo

Uchwała nr 72/2014. Senatu AGH z dnia 28 maja 2014 r.

Uchwała nr 72/2014. Senatu AGH z dnia 28 maja 2014 r. Uchwała nr 72/2014 Senatu AGH z dnia 28 maja 2014 r. w sprawie warunków i trybu rekrutacji na pierwszy rok studiów pierwszego i drugiego stopnia w roku akademickim 2015/2016 Na podstawie art. 169 ust.

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO. w sprawie dokumentacji przebiegu studiów

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO. w sprawie dokumentacji przebiegu studiów ROZPORZĄDZENIE MINISTRA NAUKI I SZKOLNICTWA WYŻSZEGO z 02.11.2006 w sprawie dokumentacji przebiegu studiów (Dz. U. nr 224 z dnia 08.12.2006 poz. 1634) Na podstawie art. 192 ust. 1 ustawy z dnia 27 lipca

Bardziej szczegółowo

Załącznik do Uchwały nr 81/2014/2015 Senatu Akademickiego Akademii Ignatianum w Krakowie z dnia 22 września 2015 r.

Załącznik do Uchwały nr 81/2014/2015 Senatu Akademickiego Akademii Ignatianum w Krakowie z dnia 22 września 2015 r. Załącznik do Uchwały nr 81/2014/2015 Senatu Akademickiego Akademii Ignatianum w Krakowie z dnia 22 września 2015 r. REGULAMIN STOSOWANIA SYSTEMU ECTS W AKADEMII IGNATIANUM W KRAKOWIE Podstawę prawną regulaminu

Bardziej szczegółowo

UNIWERSYTET MEDYCZNY W LUBLINIE. SUPLEMENT DO DYPLOMU waŝny z dyplomem nr.

UNIWERSYTET MEDYCZNY W LUBLINIE. SUPLEMENT DO DYPLOMU waŝny z dyplomem nr. UNIWERSYTET MEDYCZNY W LUBLINIE Niniejszy suplement do dyplomu oparty jest na modelu opracowanym przez Komisję Europejską, Radę Europy oraz UNES/CEPES. Ma on dostarczyć obiektywnych i pełnych informacji

Bardziej szczegółowo

I POSTANOWIENIA OGÓLNE. 1) Studia wyższe studia pierwszego stopnia, studia drugiego stopnia lub jednolite studia magisterskie.

I POSTANOWIENIA OGÓLNE. 1) Studia wyższe studia pierwszego stopnia, studia drugiego stopnia lub jednolite studia magisterskie. Załącznik do uchwały nr 53/2016 z dnia 27 kwietnia 2016 r. WYTYCZNE DLA RAD WYDZIAŁÓW DOTYCZĄCE SPOSOBU USTALANIA PROGRAMÓW KSZTAŁCENIA, W TYM PLANÓW I PROGRAMÓW STUDIÓW, STUDIÓW DOKTORANCKICH, STUDIÓW

Bardziej szczegółowo

ZARZĄDZENIE Nr 15/2019 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 26 kwietnia 2019 r.

ZARZĄDZENIE Nr 15/2019 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 26 kwietnia 2019 r. ZARZĄDZENIE Nr 15/2019 Rektora Akademii Górniczo-Hutniczej im. Stanisława Staszica w Krakowie z dnia 26 kwietnia 2019 r. w sprawie szczegółowych zasad tworzenia, przekształcania oraz likwidacji studiów

Bardziej szczegółowo

SUPLEMENT DO DYPLOMU P R Z E W O D N I K : K R O K P O K R O K U

SUPLEMENT DO DYPLOMU P R Z E W O D N I K : K R O K P O K R O K U SUPLEMENT DO DYPLOMU P R Z E W O D N I K : K R O K P O K R O K U SPIS TREŚCI ZAŁOŻENIA SUPLEMENTU DO DYPLOMU Instytucje szkolnictwa wyższego, oferowane przez nie programy kształcenia, a także krajowe systemy

Bardziej szczegółowo

Uchwała Senatu PG nr 88/2013/XXIII z 22 maja 2013 r.

Uchwała Senatu PG nr 88/2013/XXIII z 22 maja 2013 r. Uchwała Senatu PG nr 88/2013/XXIII z 22 maja 2013 r. w sprawie: zmian w Uchwale Senatu Politechniki Gdańskiej nr 383/2011 z 16 listopada 2011 r. w sprawie: przyjęcia wytycznych dla rad wydziałów dotyczących

Bardziej szczegółowo

3) w 6 ust. 1 pkt 2 po wyrazach działalności uczelni dodaje się wyrazy oraz w wolontariacie ;

3) w 6 ust. 1 pkt 2 po wyrazach działalności uczelni dodaje się wyrazy oraz w wolontariacie ; Uchwała nr 46/2017-2018 Senatu Uniwersytetu Przyrodniczego w Lublinie z dnia 27 kwietnia 2018 r. w sprawie wprowadzenia zmian do Regulaminu Studiów Uniwersytetu Przyrodniczego w Lublinie Na podstawie art.

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej nr 6/2007 z 1 lutego 2007 r.

Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej nr 6/2007 z 1 lutego 2007 r. Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej nr 6/2007 z 1 lutego 2007 r. w sprawie: zasad i trybu wydawania dyplomów ukończenia studiów na Politechnice Gdańskiej Na podstawie art. 66 ust. 2 oraz art. 167

Bardziej szczegółowo

Załącznik do Uchwały Senatu PG nr 88/2013/XXIII z 22 maja 2013 r.

Załącznik do Uchwały Senatu PG nr 88/2013/XXIII z 22 maja 2013 r. Załącznik do Uchwały Senatu PG nr 88/2013/XXIII z 22 maja 2013 r. WYTYCZNE DLA RAD WYDZIAŁÓW dotyczące uchwalania planów studiów i programów kształcenia zgodnie z Krajowymi Ramami Kwalifikacji dla Szkolnictwa

Bardziej szczegółowo

UCHWAŁA nr 9/2012 SENATU PODHALAŃSKIEJ PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOŁY ZAWODOWEJ w NOWYM TARGU z dnia 27 kwietnia 2012 r.

UCHWAŁA nr 9/2012 SENATU PODHALAŃSKIEJ PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOŁY ZAWODOWEJ w NOWYM TARGU z dnia 27 kwietnia 2012 r. UCHWAŁA nr 9/2012 SENATU PODHALAŃSKIEJ PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOŁY ZAWODOWEJ w NOWYM TARGU z dnia 27 kwietnia 2012 r. w sprawie wytycznych dotyczących projektowania i dokumentowania programów kształcenia

Bardziej szczegółowo

POTWIERDZAJĄCYCH PRZEBIEG STUDIÓW W WYŻSZEJ SZKOLE MEDYCZNEJ W LEGNICY ZASADY ICH WYDAWANIA ORAZ SPOSÓB WYPEŁNIANIA

POTWIERDZAJĄCYCH PRZEBIEG STUDIÓW W WYŻSZEJ SZKOLE MEDYCZNEJ W LEGNICY ZASADY ICH WYDAWANIA ORAZ SPOSÓB WYPEŁNIANIA Załącznik nr 1 do Uchwały nr 19/2012 Senatu Wyższej Szkoły Medycznej w Legnicy z dnia 29 września 2012 r. POTWIERDZAJĄCYCH PRZEBIEG STUDIÓW W WYŻSZEJ SZKOLE MEDYCZNEJ W LEGNICY ZASADY ICH WYDAWANIA ORAZ

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN POTWIERDZANIA EFEKTÓW UCZENIA SIĘ NA UNIWERSYTECIE ZIELONOGÓRSKIM

REGULAMIN POTWIERDZANIA EFEKTÓW UCZENIA SIĘ NA UNIWERSYTECIE ZIELONOGÓRSKIM Załącznik do uchwały nr 488 Senatu UZ z dn. 24.06.2015 r. REGULAMIN POTWIERDZANIA EFEKTÓW UCZENIA SIĘ NA UNIWERSYTECIE ZIELONOGÓRSKIM 1 1. Regulamin potwierdzania efektów uczenia się, zwany dalej regulaminem,

Bardziej szczegółowo

Uchwała nr 1630 Senatu Uniwersytetu Medycznego we Wrocławiu z dnia 30 marca 2016 r.

Uchwała nr 1630 Senatu Uniwersytetu Medycznego we Wrocławiu z dnia 30 marca 2016 r. Uchwała: 1630/2016 zm.: 1657/2016 Uchwała nr 1630 Senatu Uniwersytetu Medycznego we Wrocławiu z dnia 30 marca 2016 r. w sprawie ustalenia wytycznych dla Rad Wydziałów dotyczących uchwalania planów studiów

Bardziej szczegółowo

Wytyczne do tworzenia programów studiów o profilu ogólnoakademickim w Politechnice Wrocławskiej, rozpoczynających się od roku akademickiego 2019/2020

Wytyczne do tworzenia programów studiów o profilu ogólnoakademickim w Politechnice Wrocławskiej, rozpoczynających się od roku akademickiego 2019/2020 Wytyczne do tworzenia programów studiów o profilu ogólnoakademickim w Politechnice Wrocławskiej, rozpoczynających się od roku akademickiego 2019/2020 1. Postanowienia ogólne 1. Kształcenie na studiach

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN STUDIÓW PODYPLOMOWYCH W UNIWERSYTECIE PRZYRODNICZYM WE WROCŁAWIU

REGULAMIN STUDIÓW PODYPLOMOWYCH W UNIWERSYTECIE PRZYRODNICZYM WE WROCŁAWIU Załącznik nr 1 do uchwały Senatu Uniwersytetu Przyrodniczego we Wrocławiu nr 20/2012 z dnia 30 marca 2012 r. REGULAMIN STUDIÓW PODYPLOMOWYCH W UNIWERSYTECIE PRZYRODNICZYM WE WROCŁAWIU 1. Regulamin Studiów

Bardziej szczegółowo

Procedura nr 15. Wydawanie dyplomów i odpisów dyplomów

Procedura nr 15. Wydawanie dyplomów i odpisów dyplomów Procedura nr 15 Wydawanie dyplomów i odpisów dyplomów Wydawanie dyplomu 1. Opis czynności Po egzaminie dyplomowym należy sporządzić dyplom, dwa odpisy i suplement do dyplomu bez względu na dostarczenie

Bardziej szczegółowo

Uchwała nr 909 Senatu Uniwersytetu w Białymstoku z dnia 3 marca 2010 r. w sprawie Regulaminu studiów podyplomowych Uniwersytetu w Białymstoku

Uchwała nr 909 Senatu Uniwersytetu w Białymstoku z dnia 3 marca 2010 r. w sprawie Regulaminu studiów podyplomowych Uniwersytetu w Białymstoku Uchwała nr 909 Senatu Uniwersytetu w Białymstoku z dnia 3 marca 2010 r. w sprawie Regulaminu studiów podyplomowych Uniwersytetu w Białymstoku Na podstawie art. 62 ust. 1 pkt 2 ustawy z dnia 27 lipca 2005

Bardziej szczegółowo

PROCEDURA OCENIANIA I PREMIOWANIA STUDENTÓW OBOWIĄZUJĄCA NA WYDZIALE PEDAGOGIKI I PSYCHOLOGII UMCS

PROCEDURA OCENIANIA I PREMIOWANIA STUDENTÓW OBOWIĄZUJĄCA NA WYDZIALE PEDAGOGIKI I PSYCHOLOGII UMCS Załącznik do Uchwały Nr 65/62/2015 Rady Wydziału Pedagogiki i Psychologii Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie z dnia 17 czerwca 2015 roku z późn.zm. PROCEDURA OCENIANIA I PREMIOWANIA STUDENTÓW

Bardziej szczegółowo

Wytyczne do tworzenia programów kształcenia, w tym programów i planów studiów, o profilu praktycznym w Politechnice Wrocławskiej

Wytyczne do tworzenia programów kształcenia, w tym programów i planów studiów, o profilu praktycznym w Politechnice Wrocławskiej Wytyczne do tworzenia programów kształcenia, w tym programów i planów studiów, o profilu praktycznym w Politechnice Wrocławskiej 1. Postanowienia ogólne 1. Poniższe postanowienia dotyczą programów kształcenia,

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN STOSOWANIA SYSTEMU ECTS W AKADEMII IGNATIANUM W KRAKOWIE

REGULAMIN STOSOWANIA SYSTEMU ECTS W AKADEMII IGNATIANUM W KRAKOWIE Regulamin Stosowania Systemu ECTS w Akademii Ignatianum w Krakowie, stanowiący załącznik do Uchwały nr 82/2016/2017 Senatu Akademickiego Akademii Ignatianum w Krakowie z dnia 27 czerwca 2017 r. REGULAMIN

Bardziej szczegółowo

Uchwała Nr 55/2017. Senatu AGH z dnia 31 maja 2017 r.

Uchwała Nr 55/2017. Senatu AGH z dnia 31 maja 2017 r. Uchwała Nr 55/2017 Senatu AGH z dnia 31 maja 2017 r. w sprawie warunków, trybu oraz terminu rozpoczęcia i zakończenia rekrutacji na pierwszy rok studiów pierwszego i drugiego stopnia w roku akademickim

Bardziej szczegółowo

UCHWAŁA Nr 2/2017 Senatu Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie z dnia 19 stycznia 2017 r.

UCHWAŁA Nr 2/2017 Senatu Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie z dnia 19 stycznia 2017 r. UCHWAŁA Nr 2/2017 Senatu Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie z dnia 19 stycznia 2017 r. w sprawie wprowadzenia wytycznych dotyczących projektowania programów studiów oraz planów i programów

Bardziej szczegółowo

26 TAK, 0 NIE, 0 WSTRZ.

26 TAK, 0 NIE, 0 WSTRZ. Uchwała Nr AR001-10-IX/2017 Senatu Akademii Wychowania Fizycznego im. Jerzego Kukuczki w Katowicach z dnia 27 września 2017 roku w sprawie wzoru świadectwa ukończenia studiów podyplomowych oraz wzoru świadectwa

Bardziej szczegółowo

Uchwała nr /2017 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia r.

Uchwała nr /2017 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia r. Uchwała nr /2017 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia. 2017 r. w sprawie: zatwierdzenia uczelnianego wzoru dyplomu ukończenia jednolitych studiów magisterskich prowadzonych wspólnie dla absolwentów

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN Studiów Podyplomowych w Wyższej Szkole Biznesu i Zarządzania w Ciechanowie. Postanowienia ogólne

REGULAMIN Studiów Podyplomowych w Wyższej Szkole Biznesu i Zarządzania w Ciechanowie. Postanowienia ogólne Załącznik do uchwały Senatu nr9//2012 z dn. 27 września 2012r. REGULAMIN Studiów Podyplomowych w Wyższej Szkole Biznesu i Zarządzania w Ciechanowie Postanowienia ogólne 1 1. Studia podyplomowe mogą być

Bardziej szczegółowo

Uchwała nr 64/2016. Senatu AGH z dnia 25 maja 2016 r.

Uchwała nr 64/2016. Senatu AGH z dnia 25 maja 2016 r. Uchwała nr 64/2016 Opracowano na podstawie: uchwały nr 7/2017 Senatu AGH z dnia 25 stycznia 2017 r. i uchwały nr 8/2017 Senatu AGH z dnia 25 stycznia 2017 r. Senatu AGH z dnia 25 maja 2016 r. w sprawie

Bardziej szczegółowo

Zarządzenie nr 25 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 22 maja 2009 roku

Zarządzenie nr 25 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 22 maja 2009 roku UNIWERSYTET JAGIELLOŃSKI DO-0130/25/2009 Zarządzenie nr 25 Rektora Uniwersytetu Jagiellońskiego z 22 maja 2009 roku w sprawie: terminu wprowadzenia nowych wzorów dyplomów, suplementu do dyplomów, świadectw

Bardziej szczegółowo

PRZYJĘCIA NA STUDIA PODYPLOMOWE

PRZYJĘCIA NA STUDIA PODYPLOMOWE Regulamin studiów podyplomowych na Uniwersytecie Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie (tekst ujednolicony uwzględniający zmiany uchwalone przez Senat UKSW w dniu 23 kwietnia 2009 r.) I. PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

Załącznik do uchwały nr 108 Senatu Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 23 kwietnia 2013 r.

Załącznik do uchwały nr 108 Senatu Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 23 kwietnia 2013 r. Załącznik do uchwały nr 108 Senatu Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 23 kwietnia 2013 r. Uchwała Nr 107 Senatu Uniwersytetu Śląskiego z dnia 6 grudnia 2011 r. w sprawie wytycznych dla rad podstawowych

Bardziej szczegółowo

EAIiIB - Elektrotechnika - opis kierunku 1 / 5

EAIiIB - Elektrotechnika - opis kierunku 1 / 5 EAIiIB Elektrotechnika opis kierunku 1 / 5 Warunki rekrutacji na studia Wymagania wstępne i dodatkowe: Warunkiem przystąpienia do rekrutacji na studia drugiego stopnia jest posiadanie kwalifikacji pierwszego

Bardziej szczegółowo

Warunki rekrutacji na studia

Warunki rekrutacji na studia Z Zarządzanie i Inżynieria Produkcji opis kierunku 1 / 5 Warunki rekrutacji na studia Wymagania wstępne i dodatkowe: Wymagane nabycie kompetencji inżynierskich na studiach pierwszego stopnia. Zasady rekrutacji:

Bardziej szczegółowo

Uchwała nr 64/2016 Senatu AGH z dnia 25 maja 2016 r.

Uchwała nr 64/2016 Senatu AGH z dnia 25 maja 2016 r. Uchwała nr 64/2016 Senatu AGH z dnia 25 maja 2016 r. w sprawie warunków, trybu oraz terminu rozpoczęcia i zakończenia rekrutacji na pierwszy rok studiów pierwszego i drugiego stopnia w roku akademickim

Bardziej szczegółowo

Uchwała nr 20/2012 Senatu Politechniki Rzeszowskiej im. I. Łukasiewicza z dnia 26 kwietnia 2012 r.

Uchwała nr 20/2012 Senatu Politechniki Rzeszowskiej im. I. Łukasiewicza z dnia 26 kwietnia 2012 r. Uchwała nr 20/2012 Senatu Politechniki Rzeszowskiej im. I. Łukasiewicza z dnia 26 kwietnia 2012 r. w sprawie: zmiany uchwały nr 13/2011 Senatu Politechniki Rzeszowskiej im. Ignacego Łukasiewicza z dnia

Bardziej szczegółowo

Zasady organizacji egzaminu dyplomowego na Wydziale Ekonomiczno-Socjologicznym UŁ

Zasady organizacji egzaminu dyplomowego na Wydziale Ekonomiczno-Socjologicznym UŁ Zasady organizacji egzaminu dyplomowego na Wydziale Ekonomiczno-Socjologicznym UŁ (podstawa prawna: Regulamin studiów na Uniwersytecie Łódzkim przyjęty Uchwałą Senatu UŁ nr 159 z dnia 22.04.2013 r..) 1.

Bardziej szczegółowo

ZARZĄDZENIE Nr 59. Rektora Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu. z dnia 28 maja 2009 r.

ZARZĄDZENIE Nr 59. Rektora Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu. z dnia 28 maja 2009 r. UNIWERSYTET MIKOŁAJA KOPERNIKA W TORUNIU ZARZĄDZENIE Nr 59 Rektora Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu w sprawie procedury ukończenia studiów wyŝszych w Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu

Bardziej szczegółowo

ZASADY DYPLOMOWANIA NA WYDZIALE TECHNOLOGII I INŻYNIERII CHEMICZNEJ

ZASADY DYPLOMOWANIA NA WYDZIALE TECHNOLOGII I INŻYNIERII CHEMICZNEJ ZASADY DYPLOMOWANIA NA WYDZIALE TECHNOLOGII I INŻYNIERII CHEMICZNEJ I. Opiekun pracy dyplomowej Zgodnie z 31 Regulaminu Studiów ZUT: Pracę dyplomową na studiach wyższych student wykonuje pod opieką pracowników

Bardziej szczegółowo

1. Postanowienia ogólne

1. Postanowienia ogólne Zał. do ZW 1/2017 Wytyczne do tworzenia programów kształcenia, w tym programów i planów studiów o profilu ogólnoakademickim w Politechnice Wrocławskiej uchwalanych po dniu 1 października 2016 r. 1. Postanowienia

Bardziej szczegółowo

GGiOŚ - Ochrona Środowiska - opis kierunku 1 / 5

GGiOŚ - Ochrona Środowiska - opis kierunku 1 / 5 GGiOŚ Ochrona Środowiska opis kierunku 1 / 5 Warunki rekrutacji na studia Wymagania wstępne i dodatkowe: Kandydat powinien posiadać wiedzę na poziomie liceum z zakresu nauk ścisłych i przyrodniczych, w

Bardziej szczegółowo

ZASADY I SPOSÓB SPORZĄDZANIA DYPLOMÓW UKOŃCZENIA STUDIÓW WYŻSZYCH ORAZ SUPLEMENTÓW DO DYPLOMÓW INFORMACJA O DYPLOMACH WYDAWANYCH W JĘZYKU POLSKIM

ZASADY I SPOSÓB SPORZĄDZANIA DYPLOMÓW UKOŃCZENIA STUDIÓW WYŻSZYCH ORAZ SUPLEMENTÓW DO DYPLOMÓW INFORMACJA O DYPLOMACH WYDAWANYCH W JĘZYKU POLSKIM Załącznik do Zarządzenia Nr 16/2017 Rektora UMCS ZASADY I SPOSÓB SPORZĄDZANIA DYPLOMÓW UKOŃCZENIA STUDIÓW WYŻSZYCH ORAZ SUPLEMENTÓW DO DYPLOMÓW INFORMACJA O DYPLOMACH WYDAWANYCH W JĘZYKU POLSKIM 1. Tytuły

Bardziej szczegółowo

UCHWAŁA nr VII/62/16/17 Senatu Politechniki Śląskiej z dnia 27 marca 2017 roku

UCHWAŁA nr VII/62/16/17 Senatu Politechniki Śląskiej z dnia 27 marca 2017 roku UCHWAŁA nr VII/62/16/17 Senatu Politechniki Śląskiej z dnia 27 marca 2017 roku w sprawie zatwierdzenia wzorów dyplomów ukończenia studiów Na podstawie art. 167 ust. 1a ustawy z dnia 27 lipca 2005 r. Prawo

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 2 do uchwały nr 482 Senatu UŚ z dnia 23 czerwca 2015 r.

Załącznik nr 2 do uchwały nr 482 Senatu UŚ z dnia 23 czerwca 2015 r. Załącznik nr 2 do uchwały nr 482 Senatu UŚ z dnia 23 czerwca 2015 r. Uchwała nr 380 Senatu Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 16 grudnia 2014 r. w sprawie wytycznych dla rad podstawowych jednostek

Bardziej szczegółowo