CZĘŚĆ II SIWZ OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Podobne dokumenty
CZĘŚĆ III SIWZ WZORY FORMULARZY. Część III SIWZ Wzory formularzy - Świadczenie usług tłumaczeniowych dla PSE S.A. Strona 1 z 17

CZĘŚĆ IV SIWZ WZÓR UMOWY

CZĘŚĆ IV SIWZ WZORY UMÓW

ZAPROSZENIE DO ZŁOŻENIA OFERTY

Zamawiający ustala następujące tryby tłumaczeń pisemnych (tłumaczenie i korekta tekstu):

ecorrector REGULAMIN

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi

Warunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL

Załącznik 1 do SIWZ Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia

Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia

Regulamin świadczenia usług tłumaczeń

łatwo zapamiętać -> SECO

Zapytanie ofertowe. Usługi tłumaczeniowe

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Zasady Współpracy. w ramach realizacji usług językowych przez firmę Colibria Biuro Tłumaczeń Anna Mądry

Regulamin Biura Tłumaczeń ŚWIAT POLIGLOTÓW Centrum Języków Obcych

SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Człowiek - najlepsza inwestycja

Projekt zmian ROZPORZĄDZENIA MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego

Przetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

ALEKSANDER TŁUMACZ OGÓLNE WARUNKI ŚWIADCZENIA USŁUG PREAMBUŁA

DE-WZP-JJ /12 (687) Warszawa,

CENNIK USŁUG PROMOCJA!!! TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

ZAMAWIAJĄCY. Regionalna Organizacja Turystyczna Województwa Świętokrzyskiego SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (DALEJ SIWZ )

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , fax

Strona znajduje się w archiwum.

Odpowiedź na pytania Wykonawcy

seco TO DLA NAS PRACUJĄ NAJLEPSI TŁUMACZE CENNIK SZCZEGÓŁOWY. Mamy dla Ciebie miłą obsługę, wysoką jakość i niskie ceny.

seco TO DLA NAS PRACUJĄ NAJLEPSI TŁUMACZE CENNIK SZCZEGÓŁOWY. Mamy dla Ciebie miłą obsługę, wysoką jakość i niskie ceny.

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.gdos.gov.pl/

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.poznan.pl

Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI

MINISTERSTWO ZDROWIA Warszawa, r.

OGÓLNE WARUNKI WSPÓŁPRACY REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG TŁUMACZEŃ. 1 Zakres podmiotowy

Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych przez BIURO TŁUMACZEO VIVALANG G.D. Kucharczyk s.c. (zwane dalej VIVALANG ) 1 Warunki ogólne

Numer ogłoszenia: ; data zamieszczenia: Informacje o zmienianym ogłoszeniu: data r.

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ J&A Find Yourself 1 Postanowienia ogólne 1.1. Biuro Tłumaczeń J&A Find

DOZP r. Kowala, dnia r.

Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego. Umowa nr..

I. 1) NAZWA I ADRES: Agencja Rynku Rolnego, ul. Karolkowa 30, Warszawa, woj. mazowieckie, tel , faks

M o d e r n i z a c j a k s z t a ł c e n i a z a w o d o w e g o w M a ł o p o l s c e Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi

Wystąpienie pokontrolne

1. Zleceniodawca przekazuje tekst do tłumaczenia w postaci wydruku, skanu lub pliku.

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , faks

Finansowanie: Program Operacyjny Innowacyjna Gospodarka,

/Wzór umowy o zachowaniu poufności/

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , fax

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

2. Biuro Tłumaczeń BRITISH AND AMERICAN CENTRE", zwane dalej Biurem wykonuje tłumaczenia pisemne zgodnie z poniższym regulaminem.

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Na podstawie posiadanych przez Inspektorat dokumentów w odniesieniu do okresu październik 2008 do październik 2009, prosimy o odpowiedzi:

Tłumaczenie pisemne z języków obcych na język polski i odwrotnie OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi

CENNIK USŁUG. BIURO TŁUMACZEŃ ALPHA

Dot. usługi polegającej na tłumaczeniu pisemnym

I. 1) NAZWA I ADRES: Muzeum Historii Żydów Polskich, ul. Anielewicza 6, Warszawa, woj. mazowieckie, tel , faks

Pan Janusz Poznański tłumacz przysięgły języka rosyjskiego ul. Kleszczowa 41 E Warszawa

Koncepcja Translations Übersetzungs - und Dolmetscherbüro Biuro Tłumaczeń Koncepcja

FORMULARZ OFERTY dla tłumaczenia ustnego (stawka podstawowa - 1 blok - 4 godziny zegarowe): Netto: Brutto: Netto: Brutto:

języka obcego na język polski) dla Urzędu Miejskiego Wrocławia na terenie Wrocławia. Tłumaczenia pisemne

ecorrector REGULAMIN

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.malopolska.pl/umwm


WOJEWODA ŁÓDZKI. Łódź, 14 kwietnia 2010 r. PNK.IV /10. Pani Justyna Seweryńska ul. Kopcińskiego 41 m Łódź

Pani Kalina Magdalena Klein tłumacz przysięgły języków: angielskiego, francuskiego, łacińskiego i niemieckiego Domanice Kolonia Domanice

Pani WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (zwana dalej SIWZ )

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.malopolska.pl/umwm

Wystąpienie pokontrolne

Pani Ewa Czosnyka tłumacz przysięgły języka angielskiego ul. Afrykańska 8 m Warszawa

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

ZAPYTANIE OFERTOWE. Zamówienie udzielane będzie w trybie postępowania ofertowego ZAMAWIAJĄCY: KOD CPV:

Załącznik nr 3 UMOWA świadczenia usług tłumaczenia i korekty tekstów.

Regulamin wykonywania tłumaczeń pisemnych

Numer sprawy nadany przez zamawiającego: DA

Wystąpienie pokontrolne

Formularz ofertowy. Lp. Nazwa(y) Wykonawcy(ów) Adres(y) Wykonawcy(ów) 1

ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA OFERT zgodnie z zasadą konkurencyjności. zaprasza Wykonawców do składana ofert w postępowaniu o udzielenie zamówienia na:

Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 2017/S Ogłoszenie o zamówieniu. Usługi

REGULAMIN REALIZACJI TŁUMACZEŃ OBOWIĄZUJĄCY W BIURZE TŁUMACZEŃ IN-TRANSLATE

REGULAMIN. 1. Postanowienia ogólne

Polska-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 2014/S Ogłoszenie o zamówieniu. Usługi

ZAPYTANIE OFERTOWE NR 7.2/RPO/2018

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH

Przetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009

Regulamin świadczenia usług. Postanowienia ogólne

I. Postanowienia ogólne

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Inny: podmiot prawa publicznego.

Jarosław, r. Państwowa Wyższa Szkoła Techniczno-Ekonomiczna im. ks. Bronisława Markiewicza w Jarosławiu

WOJEWODA ŚWIĘTOKRZYSKI

Istotne postanowienia umowy

ZAPYTANIE OFERTOWE NR 6/2017

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ

Biuro Tłumaczeń Accent Ent.

Transkrypt:

CZĘŚĆ II SIWZ OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

SPIS ZAWARTOŚCI CZĘŚCI II: I. OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA... 3 II. WYŁĄCZENIA... 3 III. GRUPA JĘZYKOWA DLA REALIZACJI PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA... 3 IV. RODZAJE I TRYBY ZAMÓWIEŃ DLA REALIZACJI PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA... 3 V. TŁUMACZENIA PISEMNE... 4 VI. TŁUMACZENIA USTNE... 4 VII. JAKOŚĆ ŚWIADCZONYCH USŁUG... 4 VIII. WARUNKI REALIZACJI ZAMÓWIEŃ... 5 Strona 2 z 5

I. OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA 1) Przedmiotem zamówienia jest określenie ramowych zasad współpracy pomiędzy stronami w zakresie zlecania przez Zamawiającego i wykonywania przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego tłumaczeń pisemnych i ustnych tekstów przeznaczonych na wewnętrzne potrzeby Spółki. II. WYŁĄCZENIA 1) Zamawiający wyłącza z niniejszego postępowania tłumaczenia tekstów realizowane przez kancelarie prawne, z którymi Zamawiający zawarł umowy na obsługę prawną Spółki. III. GRUPA JĘZYKOWA DLA REALIZACJI PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA 1) Zamawiający przewiduje realizację zamówienia w I grupie językowej, tzn.: a) z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski b) z języka rosyjskiego na język polski oraz z języka polskiego na język rosyjski c) z języka francuskiego na język polski oraz z języka polskiego na język francuski d) z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki IV. RODZAJE i TRYBY ZAMÓWIEŃ DLA REALIZACJI PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA 1) Rodzaj składanych zamówień przez Zamawiającego: a) tłumaczenia pisemne - zwykłe - przysięgłe b) tłumaczenia ustne - zwykłe 2) Tryby składanych zamówień przez Zamawiającego: a. dla tłumaczeń pisemnych zwykłych: tryb ekspresowy b. dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych: tryb ekspresowy c. dla tłumaczeń ustnych zwykłych: tryb awaryjny Strona 3 z 5

V. TŁUMACZENIA PISEMNE 1) Przez tłumaczenie pisemne zwykłe 1 strony Zamawiający rozumie tłumaczenie 1500 znaków (łącznie ze spacjami). Obliczona ilość znaków dotyczy tekstu przekazanego do tłumaczenia (źródłowego). 2) Przez tłumaczenie pisemne przysięgłe 1 strony Zamawiający rozumie tłumaczenie 1125 znaków (łącznie ze spacjami). Obliczona ilość znaków dotyczy tekstu przekazanego do tłumaczenia (źródłowego). 3) Przez tłumaczenie pisemne w trybie normalnym Zamawiający rozumie wykonanie: a. do 8 stron tłumaczenia w ciągu 10h od momentu przekazania zamówienia do Wykonawcy b. lub do 4 stron tłumaczenia w ciągu 5h od momentu przekazania zamówienia do Wykonawcy c. lub do 2 stron tłumaczenia w ciągu 3h od momentu przekazania zamówienia do Wykonawcy. Wyżej wskazane czasy realizacji usług tłumaczeniowych liczone są z wyłączeniem godzin od 18:00 w dniu zamówienia usługi do 8:00 dnia następnego. 4) Przez tłumaczenie pisemne w trybie ekspresowym Zamawiający rozumie wykonanie: a. ponad 8 stron tłumaczenia w ciągu 10h od momentu przekazania zamówienia do Wykonawcy b. lub ponad 4 stron tłumaczenia w ciągu 5h od momentu przekazania zamówienia do Wykonawcy c. lub ponad 2 stron tłumaczenia w ciągu 3h od momentu przekazania zamówienia do Wykonawcy Wyżej wskazane czasy realizacji usług tłumaczeniowych liczone są z wyłączeniem godzin od 18:00 w dniu zamówienia usługi do 8:00 dnia następnego. 5) Tłumaczenie przysięgłe pisemne musi być realizowane przez tłumacza przysięgłego. Przez tłumacza przysięgłego Zamawiający rozumie osobę posiadającą uprawnienia, o których mowa w art. 5 ust. 2 Ustawy z 25 listopada 2004 o zawodzie tłumacza przysięgłego (DZ. U. 2004.273.2702 z późn. zmianami), która została wpisana na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. VI. TŁUMACZENIA USTNE 1) Przez tłumaczenie ustne w trybie normalnym Zamawiający rozumie rozpoczęcie realizacji usługi w czasie nie krótszym niż 10h od przekazania zamówienia do Wykonawcy. 2) Przez tłumaczenie ustne w trybie awaryjnym Zamawiający rozumie rozpoczęcie realizacji usługi do 10h od przekazania zamówienia do Wykonawcy. Czas realizacji tłumaczeń wskazanych w pkt 1) i 2) powyżej liczony jest z wyłączeniem godzin od 18:00 w dniu zamówienia usługi do 8:00 dnia następnego. 3) Dla celów rozliczeniowych przyjmuje się jedną godzinę zegarową pracy jednego tłumacza jako jednostkę zakupu usług tłumaczenia ustnego zwykłego. 4) Tłumaczenia ustne odbywać się będą w miejscu każdorazowo wskazanym przez Zamawiającego w zamówieniu usługi. 5) Wykonawca uprawniony będzie do otrzymania zwrotu uzasadnionych i udokumentowanych wydatków poniesionych w związku ze świadczeniem na rzecz Zamawiającego usług tłumaczenia ustnego. Zasady zwrotu opisane zostały we Wzorze Umowy określonym w Części IV SIWZ. VII. JAKOŚĆ ŚWIADCZONYCH USŁUG 1) Wykonawca poprzez podpisanie umowy zobowiązuje się do realizacji przedmiotu umowy z profesjonalną starannością, zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie normami i standardami. Strona 4 z 5

Wykonawca dołoży wszelkich starań, aby usługi realizowane dla Zamawiającego były wysokiej jakości. 2) Zamawiający wymaga, aby każde zrealizowane tłumaczenie pisemne przed przekazaniem Zamawiającemu było poddane korekcie, tj. sprawdzeniu przez korektora ostatecznej wersji tekstu przed przekazaniem Zamawiającemu. VIII. WARUNKI REALIZACJI ZAMÓWIEŃ 1) Wymiana informacji w trakcie realizacji zamówienia pomiędzy Zamawiającym a Wykonawcą odbywać się będzie poprzez kanał komunikacji elektronicznej. Wyjątek stanowi przekazanie tłumaczenia przysięgłego pisemnego, które Zamawiający wymaga, aby było dostarczone pocztą kurierską na adres Zamawiającego w ilości egzemplarzy określonej w zamówieniu szczegółowym. 2) Zamawiający zastrzega, a Wykonawca przyjmuje do wiadomości, iż informacje oraz materiały przekazywane Wykonawcy lub wytworzone w trakcie realizacji Umowy oraz warunki jej zawarcia i wykonania, stanowią tajemnicę przedsiębiorstwa w rozumieniu przepisów ustawy z dnia 16.04.1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (Dz. U. z 2003 r., Nr 153, poz. 1503 z późn. zm.). Przekazanie, ujawnienie lub w jakikolwiek inny sposób wykorzystanie przez Wykonawcę informacji, o których mowa w ust. 1) powyżej, w zakresie niezgodnym z celem zawarcia Umowy, stanowi zagrożenie dla istotnych interesów Zamawiającego i może stanowić czyn nieuczciwej konkurencji w rozumieniu ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji. 3) Zamawiający przewiduje zlecanie usług tłumaczeń materiałów oznaczonych, jako Tajemnica PSE S.A.. Każdorazowo przekazywanie informacji i materiałów oznaczonych, jako Tajemnica PSE S.A. lub w inny sposób wskazanych przez Zamawiającego, jako wymagające szczególnej ochrony, odbywać się będzie wyłącznie na zasadach określonych w wewnętrznych regulacjach PSE S.A. 4) Zamawiający nie gwarantuje stałości i regularności zleceń. 5) Pozostałe warunki współpracy pomiędzy Zamawiającym a Wykonawcą zostały określone we Wzorze Umowy określonym w Części IV SIWZ. Strona 5 z 5